Теофиль Готье - Капитан Фракасс стр 116.

Шрифт
Фон

119

Стикс - в античной мифологии - река, окружавшая подземное царство теней, где пребывали умершие олимпийцы, то есть боги, жители Олимпа.

120

Остров Лувъе - маленький островок, образованный узким рукавом Сены; в настоящее время не существует.

121

ад в знаменитых действах на соборной площади города Дуэ, - Город Дуэ на севере Франции славился своими народными празднествами, карнавальными шествиями и представлениями.

122

поистине труд Данаид… - то есть бесконечная бесполезная работа. Данаиды - в античной мифологии - дочери царя Даная. Они были насильственно выданы замуж и в брачную ночь убили своих мужей, за что в загробном царстве обречены вечно наполнять водою бездонную бочку.

123

Левиафан - в Библии - огромное морское чудовище.

124

Гастер (греч.) - желудок.

125

те замороженные соленые словца, которых наслушался Панург… - Имеется в виду эпизод из пятьдесят шестой главы четвертой книги романа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль" ("О том, как Пантагрюэль среди замерзших слов открыл непристойности"), где рассказывается, как Панург слышит носящиеся в воздухе оттаявшие ругательства на разных языках.

126

Исократ, Демосфен, Эсхин, Гортензий, Цицерон- знаменитые ораторы древности.

127

они соперничали с труппой "Бургундского отеля" и театра "Марэ", - То есть с двумя прославленными парижскими театрами XVII в.

128

Ирида - в античной мифологии - богиня радуги, посланница богов, вестница.

129

отзвонили уже куранты на "Самаритянке"… - Речь идет о старинном фонтане в Париже, украшенном большими часами со скульптурным изображением Христа, беседующего у колодца с самаритянкой.

130

…служить… кормчим по… Еврипам, Сциллам и Харибдам этой пучины… - то есть по опасным местам. Еврип - узенький пролив у берегов Греции, труднопроходимый для кораблей. Сцилла и Харибда - два мифологических чудовища, которые подстерегали мореплавателей в проливе между Италией и Сицилией.

131

Палинур - персонаж поэмы Вергилия "Энеида", рулевой на корабле Энея. Палинур заснул у руля, упал в море и погиб.

132

мясо, изымаемое у мясников по средам и пятницам… - Согласно установлениям католической церкви, в среду и пятницу правоверным католикам запрещалось есть мясо.

133

добрый король со спокойствием Марка Аврелия гарцевал на бронзовом коне… - Речь идет о конной статуе французского короля Генриха IV. Марк Аврелий - римский имеператор (II в. н. э.), философ- стоик, чью конную статую римских времен установил на Капитолии Микеланджело.

134

виднелись три креста на вершине Мон-Валерьена. - Холм Мон- Валерьен на северной окраине Парижа был в XVI–XVII вв. местом паломничества. Там был воздвигнут крест с изображением распятого Христа, а также кресты с изображением распятых разбойников (согласно евангельской легенде).

135

Балкон Карла IX. - С балкона Лувра Карл IX наблюдал избиение гугенотов во время Варфоломеевской ночи (ночь на 24 августа 1572 г.).

136

Ворота Конференции - ворота сада Тюильри, названные так в ознаменование переговоров между Генрихом Бурбонским (впоследствии королем Генрихом IV), предводителем гугенотов, и католической Лигой в 1593 г.

137

был старше Мафусаила, - Согласно библейской легенде, патриарх Мафусаил прожил девятьсот шестьдесят девять лет.

138

неисцелимой скуки… какой томился Филипп II… - Испанский король Филипп II (XVI в.) был фанатичным католиком, отличался мрачным характером и крайней жестокостью.

139

когда Париж звался Лютецией, - Лютеция - название галльского поселения на теперешнем острове Сите, ставшем ядром будущего Парижа.

140

Шатле - крепость в Париже, где в XVII в. находилась тюрьма.

141

Адонис - в античной мифологии - красавец юноша, любимец богини красоты Афродиты.

142

Сирано де Бержерак - французский поэт XVII в., автор памфлетов и романов; был известен как вольнодумец и дуэлянт.

143

Из Ларидона я вновь превратился в Цезаря! - Ларидон и Цезарь - имена двух собак из басни Лафонтена "Воспитание". Ларидон - глупый, льстивый пес, Цезарь - пес храбрый и гордый.

144

Примером тому Геракл со своей Даянирой, Самсон с Далилой, Марк Антоний с Клеопатрой… - Речь идет о мифологических и исторических героях, совершивших непоправимые ошибки из-за любви. Геракл погиб, надев отравленную одежду, присланную ему Даянирой. О Самсоне и Далиле см. прим. . Марк Антоний - римский военачальник; влюбившись в египетскую царицу Клеопатру, начал военные действия против Рима и был разбит в морском сражении (31 г. до н. э.).

145

"Метаморфозы" - поэма Овидия (см. прим. ), в которой излагаются мифы о превращениях богов и героев.

146

Пизанская башня, болонская Азинелли - знаменитые башни, имеющие сильный наклон; их постройка относится к XII в. Башпя в Болонье названа именем построившего ее архитектора.

147

Екатерина Медичи (1519–1589) - дочь правителя Флоренции Лорен-. до Медичи, жена французского короля Генриха II. Привезла с собой во Францию многих итальянских архитекторов, художников, поэтов.

148

Рике Хохолок - персонаж одноименной сказки французского писателя Шарля Перро (1628–1703), автора "Сказок моей матушки Гусыни".

149

Филида, Тирсис - персонажи итальянской пасторальной драмы Бокарелли "Филида с острова Скирос" (1607), идеальные возлюбленные, хранившие верность друг другу.

150

Титир - имя влюбленного пастуха из первой эклоги Вергилия.

151

Амариллис - имя пастушки из первой эклоги Вергилия; в переносном смысле - юная красавица.

152

Пилад, Евриал, верный Ахат - имена верных друзей возлюбленному за смерть отца, Корнель приводит трагедию к благополучной развязке.

153

Гелиогабал - римский император (III в.), прославился крайней жестокостью и распутством; был убит восставшими против него гвардейцами.

154

история Медеи и Ясона… - См. прим. .

155

Эскулап - бог врачевания (латинская форма имени Асклепий).

156

На низком существе… - Выражение возникло в средние века, когда врачам запрещалось анатомировать человеческое тело и они проводили свои опыты только на животных. Здесь это выражение употреблено в переносном смысле.

157

Гиппократово лицо - особое выражение лица, свойственное умирающему. Впервые описано древнегреческим ученым и врачом Гиппократом (V в. до н. з.).

158

Гигия - богиня здоровья, дочь Асклепмя (Эскулапа).

159

Панталоне - персонаж итальянской комедии масок, богатый старик, которого обычно все обманывают.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Похожие книги

БЛАТНОЙ
18.5К 188
Ландо
2.9К 63