- Вы правы, - согласилась Андре. - Когда наступит этот день, поверьте, что он застанет меня, как и вас, сударь, готовой к любым испытаниям.
- Ах, сударыня, вы давно доказали свою преданность в прошлом, - отвечал Шарни, - и никто, а я еще менее других, не может усомниться в вашей преданности в будущем. Возможно, я тем меньше имею право усомниться в вас, что я сам, может быть, в первый раз только что ослушался приказания королевы.
- Я вас не понимаю, сударь, - молвила Андре.
- Прибыв из Версаля, я получил приказание незамедлительно явиться к ее величеству.
- О! - только и смогла с печальной улыбкой проговорить Андре; спустя мгновение она прибавила: - Это объясняется просто - как и вы, королева полагает, что ее ожидает таинственное и мрачное будущее, и хочет собрать вокруг себя тех, на кого может положиться.
- Вы ошибаетесь, сударыня, - отвечал Шарни, - королева вызвала меня к себе не для того, чтобы приблизить, а с тем чтобы удалить от себя.
- Удалить вас от себя? - с живостью переспросила Андре, шагнув к графу.
Спохватившись, что он стоит у двери с самого начала разговора, она указала ему на кресло:
- Простите, господин граф, я заставляю вас стоять.
С этими словами она, не имея больше сил держаться на ногах, упала на козетку, где несколько минут тому назад сидела вместе с Себастьеном.
- Удалить вас! - в радостном волнении повторила она, полагая, что Шарни и королева собираются расстаться. - С какой же целью?
- Она собиралась отправить меня в Турин с поручением к графу д’Артуа и герцогу де Бурбону, покинувшим Францию.
- Вы согласились?
Шарни пристально посмотрел на Андре.
- Нет, сударыня, - ответил он.
Андре побледнела так, что Шарни шагнул к ней, желая ей помочь; однако она заметила движение графа и, собрав все свои силы, пришла в себя.
- Нет? - прошептала она. - Вы ответили "нет" королеве?.. Вы, сударь?..
Последние слова она произнесла с сомнением и изумлением.
- Я ответил, сударыня, что в настоящую минуту мое присутствие в Париже более необходимо, нежели в Турине. Я сказал, что любой может выполнить поручение, которое королева соблаговолила дать мне, и что для этого вполне может подойти другой мой брат, на днях прибывший из провинции: он готов предложить королеве свои услуги и отправиться вместо меня.
- Разумеется, сударь, королева была рада принять такое предложение?! - воскликнула Андре с горечью, которую ей не удалось скрыть и которая не ускользнула от внимания Шарни.
- Нет, сударыня, напротив: мой отказ задел ее за живое. И мне пришлось бы ехать, если бы в эту минуту не вошел король и я не попросил бы его величество нас рассудить.
- И король за вас вступился, сударь? - насмешливо улыбаясь, спросила Андре. - Король согласился с тем, что вам следует оставаться в Тюильри?.. О, как добр его величество!
Шарни и бровью не повел.
- Король сказал, - продолжал он, - что мой брат Изидор в самом деле очень подходит для этого поручения, тем более что он впервые прибыл из провинции ко двору и чуть ли не в первый раз в Париже: его отсутствия никто не заметит; его величество прибавил, что было бы жестоко со стороны королевы требовать, чтобы в такую минуту я не был рядом с вами.
- Со мной? - воскликнула Андре. - Король так и сказал?
- Я вам повторяю собственные его слова, сударыня. После этого он, поискав глазами вокруг королевы, обратился ко мне с вопросом: "А где же графиня де Шарни? Я не видел ее со вчерашнего вечера". Так как вопрос был обращен ко мне, я взял на себя смелость ответить: "Государь, я, к сожалению, так редко имею счастье видеть госпожу де Шарни, что не могу вам сказать, где сейчас она находится; однако если ваше величество желает об этом узнать, обратитесь к королеве; королева знает и может вам ответить". Заметив, как нахмурилась королева, я начал настаивать: я подумал, что между вами что-то произошло.
Андре так увлек его рассказ, что она и не думала прерывать графа.
Тогда Шарни снова заговорил:
- "Государь, - сказала королева, - госпожа графиня де Шарни час тому назад покинула Тюильри". - "Как так? - спросил король. - Госпожа графиня де Шарни покинула Тюильри?" - "Да, государь". - "Но она скоро вернется, не так ли?" - "Не думаю". - "Не думаете, мадам? - переспросил король. - По какой же все-таки причине госпожа де Шарни, ваша лучшая подруга…" Королева сделала нетерпеливое движение. "Да, я повторяю, ваша лучшая подруга уехала из Тюильри в такую минуту?" - "Мне кажется, ей было здесь неудобно". - "Разумеется, неудобно, если бы в наши намерения входило навсегда оставить ее в смежной с нашей комнате; однако мы подобрали бы апартаменты, черт побери, и для нее и для графа. И вы, я надеюсь, не стали бы слишком привередничать, верно, граф?" - "Государь, - отвечал я, - королю известно, что я всегда доволен тем местом, которое он мне определяет, лишь бы это место давало мне возможность служить вашему величеству". - "Ну, я так и думал! - продолжал король. - Итак, госпожа де Шарни удалилась… Куда же, ваше величество? Вам это известно?" - "Нет, государь, я не знаю". - "Как?! Ваша подруга уезжает, а вы даже не спрашиваете, куда она направляется?" - "Когда мои друзья меня покидают, я предоставляю им ехать куда они хотят и не спрашиваю их, куда они отправляются: это было бы нескромно". - "Ну что же, я понимаю, - продолжал король, обращаясь ко мне, - женские капризы!.. Господин де Шарни! Мне необходимо сказать несколько слов королеве. Ступайте ко мне, подождите меня там, а потом вы представите мне вашего брата. Он сегодня же вечером должен отправиться в Турин; я с вами согласен, господин де Шарни: вы нужны мне здесь, и я оставляю вас при себе". Я послал за братом: как мне доложили, он только что прибыл и ожидает в зеленой гостиной.
Услышав слова "в зеленой гостиной", Андре, почти совершенно забывшая о Себастьене, так ее внимание было поглощено рассказом мужа, мысленно перенеслась к тому, что сейчас произошло между нею и сыном, и тревожно взглянула на дверь спальни, где она его заперла.
- Простите, сударыня, - встревожился Шарни, - я боюсь, что отнимаю у вас время на разговоры, должно быть не очень интересные для вас. Вы, верно, спрашиваете, как я здесь оказался и зачем сюда явился.
- Нет, сударь, напротив: то, что я имела честь от вас услышать, мне чрезвычайно интересно; что же до вашего прихода ко мне, то вы знаете: я очень за вас беспокоилась и ваше присутствие может быть мне только приятно, так как оно доказывает, что с вами ничего не случилось. Продолжайте же, прошу вас! Итак, король приказал вам пройти к нему, и вы пошли предупредить брата.
- Мы отправились к королю. Спустя минут десять он вернулся. Так как поручение к принцам не терпело отлагательства, король начал с него. Поручение имело целью поставить их высочества в известность о недавних событиях. Через четверть часа после того, как его величество вошел в комнату, мой брат отправился в Турин. Мы остались одни. Король походил в задумчивости по комнате, потом, внезапно передо мною остановившись, проговорил: "Господин граф! Знаете ли вы, что произошло между королевой и графиней?" - "Нет, государь", - ответил я. "Однако между ними, несомненно, что-то произошло, - продолжал он, - потому что я застал королеву в убийственном расположении духа и мне показалось, она была несправедлива к графине, чего, как правило, с ней не случается: обыкновенно она защищает своих друзей, даже если они не правы". - "Я могу лишь повторить вашему величеству то, что уже имел честь сообщить, - заметил я. - Я не имею ни малейшего представления о том, что произошло между графиней и королевой и произошло ли что-нибудь. Во всяком случае, государь, осмелюсь утверждать, что коль скоро и был в этой размолвке кто-нибудь виноват - если королева может быть в чем-то виноватой, - то графиня не бывает не права".
- Благодарю вас, сударь, за то, - откликнулась Андре, - что вы хорошо обо мне подумали.
Шарни поклонился.
- "Во всяком случае, - продолжал король, - если королева не знает, где графиня, вы-то должны это знать". Я знал не больше королевы, однако ответил: "Мне известно, что у госпожи графини есть пристанище на улице Кок-Эрон; должно быть, она поехала туда". - "Да, наверное, она там, - согласился король. - Отправляйтесь туда, граф, я вас отпускаю до завтра, лишь бы вы привезли графиню".
С этими словами Шарни так пристально посмотрел на Андре, что она почувствовала неловкость и, не имея сил избежать его взгляда, прикрыла глаза.
- "Скажите ей, - продолжал Шарни по-прежнему от имени короля, - что мы ей здесь подыщем, и, если понадобится, это сделаю я сам, апартаменты, не такие, разумеется просторные, как в Версале, но такие, каких должно хватить супругам. Идите, господин де Шарни, идите; она, наверное, беспокоится о вас, да и вы, должно быть, тоже обеспокоены, идите!" Когда я сделал несколько шагов к двери, он меня окликнул: "Кстати, господин де Шарни, - сказал он, протягивая руку, которую я поцеловал, - видя ваш траур, я должен был начать именно с этого… вы имели несчастье потерять брата; будь ты хоть сам король, утешить в таком несчастье невозможно; однако король может помочь. Был ли ваш брат женат? Есть ли у него жена, дети? Могу ли я взять их под свое покровительство? В таком случае, сударь, приведите их ко мне, представьте их мне; королева займется его женой, а я - детьми".
На глаза Шарни навернулись слезы.
- Король, конечно, лишь повторил то, что вам раньше сказала королева? - спросила Андре.