Алексей Корнеев - 3000 латинских крылатых выражений стр 16.

Шрифт
Фон

3000 латинских крылатых выраженийH

1097. Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae (ха́бэ фиду́циам ин До́мино экс то́то ко́рдэ ту́о эт нэ иннита́рис прудэ́нциэ ту́е) - "надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой" (Библия).

1098. Habeas sibi (ха́бэас си́би) - держи про себя. Фраза значит: "Ну и пусть себе владеет! Ну и на здоровье!".

1099. Habent parvae commoda magna morae (ха́бэнт па́рвэ ко́ммода ма́гна мо́рэ) - "маленькое терпение дает большие выгоды" (Овидий). Выражение соответствует по смыслу поговорке: "Терпи, казак, атаманом будешь".

1100. Habent sua fata libelli (ха́бэнт су́а фа́та либэ́лли) - "и книги имеют свою судьбу" (Теренциан Мавр).

1101. Habent sua sidera lites (ха́бэнт су́а си́дэра ли́тэс) - споры судьба решает.

1102. Habere regnum casus est, virtus dare (хабэ́рэ рэ́гнум ка́зус эст, ви́ртус да́рэ) - "овладеть властью - дело случайное, передать ее другому - доблесть" (Сенека Младший).

1103. Habet et musca splenem (ха́бэт эт му́ска спле́нэм) - и муха может разозлиться (дословно: "и у мухи есть селезенка").

1104. Habet suum venenum blanda oratio (ха́бэт су́ум вэнэ́нум бля́нда ора́цио) - "льстивая речь имеет свой яд" (Публилий Сир). Выражение соответствует по смыслу поговорке: "На губах мед, а на сердце лед".

1105. Habita fides ipsam plerumque fidem obligat (ха́бита фи́дэс и́псам плеру́мквэ фи́дэм о́блигат) - "оказанное доверие обычно вызывает ответную верность" (Ливий).

1106. Habitus aegroti (ха́битус э́гроти) - общий вид больного.

1107. Habitus non facit monachum (ха́битус нон фа́цит мона́хум) - внешний вид не делает монахом.

1108. Habitus (ха́битус) - внешний вид.

1109. Нас et illaс perfluere (хак эт и́лляк пэрфлю́эрэ) - "отовсюду протекать" (Теренций). Таким образом характеризуют того, кто не умеет хранить тайну.

1110. Нас lupi, hac cani (хак лю́пи, хак ка́ни) - "здесь волки, там собаки" (Плавт). Другими словами: между двух огней.

1111. Нас urget lupus, hac canis (хак у́ргэт лю́пус, хак ка́нис) - "здесь рычит волк, там - собака" (Гораций).

1112. Haec etiam auditu acerba sunt (хэк э́циам ау́диту аце́рба сунт) - "это даже слушать неприятно" (Цицерон). Другими словами: уши вянут.

1113. Haec habui, quae dixi (хэк ха́буи, квэ ди́кси) - что имел, то сказал.

1114. Haec hactenus (хэк ха́ктэнус) - на сей раз достаточно.

1115. Haec me non laedunt (хэк мэ нон ле́дунт) - "это меня не касается" (Курций). Другими словами: это твои проблемы.

1116. Haec studia adolescentiam alunt, senectutem oblectant, secundas res ornant, adversis solatium ac perfugium praebent (хэк сту́диа адолесце́нциам а́люнт, сэнэ́ктутэм облёктант, сэку́ндас рэс о́рнант, адвэ́рсис соля́циум ак пэрфу́гиум прэ́бэнт) - "эти занятия наукой питают юношей, приносят усладу старикам, украшают в счастье, служат убежищем и утешением в несчастье" (Цицерон).

1117. Haec techam in te ipsum struxisti (хэк тэ́хам ин тэ и́псум струкси́сти) - эти козни ты строил против самого себя. Выражение имеет общий смысл с поговоркой: "Рубить сук, на котором сидишь".

1118. Haec tibi cane cantilenam (хэк ти́би ка́нэ кантиле́нам) - пой сам себе эту песенку (то есть не рассказывай сказки).

1119. Haeret mihi in summis labiis (хэ́рэт ми́хи ин су́ммис ля́биис) - вертится на языке (дословно: "на краях губ у меня висит слово").

1120. Hamum vorare (ха́мум вора́рэ) - "проглотить крючок" (то есть попасться на крючок) (Плавт).

1121. Hannibal ante portas! (Ха́ннибал а́нтэ по́ртас) - "Ганнибал у ворот!" (Ливий). Другими словами: опасность близка.

1122. Harenae mandare semina (харэ́нэ манда́рэ сэ́мина) - сеять семена на песке (то есть делать впустую).

1123. Hastam ab jacere (ха́стам аб я́церэ) - "отбросить копье". Другими словами: пасть духом, опустить руки.

1124. Hastas jace, quas alius ministrat (ха́стас я́це, квас а́лиус мини́страт) - не поддавайся на провокацию (дословно: "отбрось копье, которое тебе другой готовит").

1125. Haud facile emergunt, quorum virtutibus obstat res angusta domi (ха́уд фа́циле эмэ́ргунт, кво́рум вирту́тибус о́бстат рэс ангу́ста до́ми) - нелегко пробиться тому, чьи способности скованы бедностью.

1126. Haud semper errat fama (ха́уд сэ́мпэр э́ррат фа́ма) - молва не всегда ошибается. Другими словами: нет дыма без огня.

1127. Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro (ха́урит а́квам кри́бро, кви ди́сцерэ вульт си́нэ ли́бро) - тот, кто хочет учиться без книги, черпает воду решетом.

1128. Hectorem quis nosset, felix si Troja fuisset (Хэ́кторэм квис но́ссэт, фэ́ликс си Тро́я фуи́ссэт) - "кто знал бы Гектора, если бы Троя была счастливой?" (Овидий).

1129. Herculis cothurnos aptare infanti (Хэ́ркулис коту́рнос апта́рэ инфа́нти) - "приладить к ногам младенца Геркулесовы котурны". Другими словами: не по Сеньке шапка.

1130. Heredis fletus sub persona risus est (хэ́рэдис фле́тус суб пэрсо́на ри́зус эст) - "плач наследника - замаскированный смех" (Публилий Сир).

1131. Heres heredis mei est meus heres (хэ́рэс хэ́рэдис мэ́и эст мэ́ус хэ́рэс) - наследник моего наследника есть мой наследник.

1132. Heu, conscientia animi gravis est servitus (хэ́у, консциэ́нциа а́ними гра́вис эст сэ́рвитус) - "ах, хуже рабства угрызения совести" (Публилий Сир).

1133. Heu, quam difficile est crimen non prodere vultu (хэ́у, квам диффи́циле эст кри́мэн нон про́дэрэ ву́льту) - "увы, трудно не выдать лицом свою вину" (Овидий). Фраза имеет общий смысл с поговоркой: "На воре и шапка горит".

1134. Hic de grege illo est (хик дэ грэ́гэ и́ллё эст) - "он из того же стада" (Теренций). Другими словами: одного поля ягода.

1135. Hic et nunc (хик эт нунк) - здесь и сейчас.

1136. Hic haeret aqua (хик хэ́рэт а́ква) - "здесь вода останавливается". Передает тот же смысл, что и выражение: "Вот где собака зарыта".

1137. Hic iacet… (хик я́цэт) - здесь покоится… (традиционное начало эпитафий).

1138. Hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae (хик лёкус эст у́би морс га́удэт сукку́ррэрэ ви́тэ) - "это место, где смерть охотно помогает жизни" (надпись на парижском анатомическом театре).

1139. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur (хик мо́ртуи ви́вунт, хик му́ти лёкву́нтур) - "здесь мертвые живут, здесь немые говорят" (надпись на стенах старинных университетских библиотек).

1140. Hic porci cocti ambulant (хик по́рци ко́кти а́мбулянт) - "здесь жареные свиньи прогуливаются" (Петроний). Значение: "дома и стены помогают".

1141. Hic Rhodus, hic salta! (хик Ро́дус, хик са́льта) - "здесь Родос, здесь прыгай!" Так ответили персонажу из басни Эзопа, похвалявшемуся, что на Родосе он совершил невиданный прыжок. В переносном значении подразумевается сиюминутное доказательство своих слов.

1142. Hinс illae lacrimae (хинк и́лле ля́кримэ) - вот в чем причина. Дословно: "вот откуда эти слезы" (Теренций).

1143. Historia est magistra vitae (хистбриа эст маги́стра ви́тэ) - "история - учитель жизни" (Цицерон).

1144. Historia fidei veritatique componitur (хистбриа фи́дэи вэритати́квэ компони́тур) - "история пишется для установления строгой истины" (Плиний).

1145. Historiam nescire hoc est semper puerum esse (хисто́риам нэсци́рэ хок эст сэ́мпэр пу́эрум э́ссэ) - "не знать истории - значит всегда быть ребенком" (Цицерон).

1146. Нос age! (хок а́гэ) - будь внимателен!

1147. Нос erat in fatis (хок э́рат ин фа́тис) - так суждено судьбой.

1148. Нос erat in more majorum (хок э́рат ин мо́рэ ма́йорум) - таков обычай предков.

1149. Нос est in votis (хок эст ин во́тис) - это мое желание.

1150. Нос est vivere bis, vita posse priore frui (хок эст ви́вэрэ бис, ви́та по́ссэ прио́рэ фру́и) - "уметь наслаждаться прожитой жизнью - значит жить дважды" (Марциал).

1151. Нос fac et vinces (хок фак эт ви́нцес) - сделай это, и ты победишь.

1152. Нос mense (хок мэ́нсэ) - в этом месяце.

1153. Нос opus, hic labor est (хок о́пус, хик ля́бор эст) - "вот дело, вот в чем трудность" (Вергилий).

1154. Нос tibi proderit olim (хок ти́би про́дэрит о́лим) это когда-нибудь будет тебе на пользу.

1155. Нос unum scio, quod nihil scio (хок у́нум сци́о, квод ни́хиль сци́о) - "я знаю, что ничего не знаю" (Сократ).

1156. Нос volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas (хок во́лё, сик ю́бэо, сит про рацио́на волю́нтас) - "я этого хочу, так я велю, пусть доводом будет моя воля" (Ювенал).

1157. Hodie caesar, cras nihil (хо́диэ це́зар, крас ни́хиль) - сегодня - цезарь, завтра - ничто.

1158. Hodie mihi, cras tibi (хо́диэ ми́хи, крас ти́би) - "сегодня - мне, а завтра - тебе" (Библия).

1159. Homagium (хома́гиум) - дань уважения.

1160. Homicidium causale (хомици́диум кауза́ле) - случайное (по небрежности) - убийство.

1161. Homicidium voluntarium (хомици́диум волюнта́риум) - умышленное убийство.

1162. Hominem amplius oculis, quam auribus credunt (хо́минэм а́мплиус о́кулис, квам ау́рибус крэ́дунт) - "люди больше верят глазам, чем ушам" (Сенека Младший). Фраза передает тот же смысл, что и поговорка: "Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать".

1163. Hominem ex operibus ejus cognoscere (хо́минэм экс опэ́рибус э́юс когно́сцерэ) - человека узнают по его делам.

1164. Hominem experiri multa paupertas jubet (хо́минэм экспэри́ри му́льта паупэ́ртас ю́бэт) - "нищета вынуждает человека все испытать" (Публилий Сир).

1165. Hominem, te esse memento (хо́минэм, тэ э́ссэ мэмэ́нто) - помни, что ты человек.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора