Ульянов Владимир Всеволодович - Быть услышанным и понятым. Техника и культура речи стр 29.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 95 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Впрочем, есть общепринятые "паспорт А ", "вечер А ", " округА ", "пропуск А " и другие подобные слова. Есть "г О ды" и есть "год А ", верные в том или ином контексте фразы. Но никак недопустимы "кат А логи", " Э ксперты", "п А ртер", "кв А ртал", "пр О токол". Во всех случаях должно быть: "эксп Е рты", "каталОги", "парт Е р", "кварт А л", "проток О л".

В правоохранительных органах многие произносят "ос У жденный", "обыск А ". Каждый моряк скажет "мичман О в", "крейсер О в", "рапорт О в" в духе профессионального морского жаргона. Слово "порт Ы " для моряков означает "место стоянки и разгрузки морских или речных судов", а в общепринятом значении – не что иное, как штаны.

В иноязычных словах принято сохранять родное для них ударение: французские "шоф Ё р", "шоф Ё ры", "шоф Ё рский", а не "ш О фер", "ш О феры" (тем более, не "шофер А "), "ш О ферский"; "жалюз И ", не "ж А люзи"; английский "к О лледж", не "колл Е дж" и так далее. Особенно в именах собственных. Конечно же, не "Макб Е т", а "М А кбет", не "Гамл Е т", а "Г А млет", англичанин "Нь Ю тон", американские "Фл О рида", "Хь Ю стон", не "Хьюст О н".

Однако при этом нас ожидает множество недоразумений. "Виль Я м Шексп И р" по-английски звучит совсем иначе: "W I lliam Sh A kspeare" (У И льям Ш Е кспир). В России XVIII века имя драматурга произносили как "У И льям Ш А кспир", существенно ближе к оригиналу. Героиня его пьесы, итальянка Дездем О на в пьесе именуется в английских традициях "Дезд Е моной". А уже замеченный М А кбет ("M A cbeth"), пусть и шотландского происхождения, но всем известен как англичанин, в шекспировском тексте всё-таки поименован с ударением на втором слоге. Ч А йлд Гар О льд в русском языке носит имя с таким ударением с лёгкой руки А. С. Пушкина, по происхождению он "Ch I lde H A roLd" (Ч А йлд Х А рольд). Испанец "П А бло Ру И с Пик А ссо" и французский художник "П А бло Пиксс О "…

Всем известно, что великого венского музыканта при его жизни в России звали Иваном Страусом, он и сам вроде не возражал, будучи в Петербурге с длительной гастролью. Но можно предположить, что ни он, ни его петербургские поклонники не расстроились бы, услышав это имя в оригинале: "Й О ган Штр А ус" (Strauss, Johann) или привычное современному русскому уху "Иог А н Штр А ус".

Слово "укра И нский" звучит одинаково и в русском языке, и в укра И нском, как на Руси, так и на Укра И не (не "в Укр А ине" и не "в Руси").

Русскую речь многие считают поэтичной не случайно. Ударение гуляет, и очень часто перенос ударения оправдан ритмом фразы. Как правильно сказать – "он тащ И тся" или "он тАщится". Он – поезд, экипаж, грузовик. Большинство из вас скажут: "он т А щится". И не ошибутся в этом. А вот у А. С. Пушкина читаем

"…Опасно раненный, печальный

Кой-как тащ И тся экипаж".

Воспринимается это вполне комфортно. И дело не только и не столько в стихотворных художествах. Произнесите совершенно прозаическое предложение:

"опЯть тащ И тся грУзовИк".

И это звучит органично, могло бы быть строчкой стиха. Как многие русские фразы.

Как правильно сказать: "н А пол" или "на п О л", "з А нос" или "за н О с"? "п О лбу" или "по лб У "? "н А ночь" или "на н О чь"? Всем известны поговорки: "как о ст Е ну горОх" или "н А стену полЕз". Приходится задуматься, правда?.. – "чЕтверть ч А са" или "пОлчас А " [20] ?

В разных ситуациях, в разных ритмических контекстах многие слова могут звучать по-разному:

"выпали монеты н А пол";

"деньги выпали на п О л".

Ударение перенеслось, и никого это не раздражает. Никто этого даже не замечает. А между тем сейчас был воспроизведён классический четырёхстопный хорей. Ритм! Именно ритм часто оправдывает перенос ударения. Потому-то русский язык и считают стихотворным.

Конечно же, подобные "танцы" ударных слогов имеют пределы, определяемые кроме ритма смыслом слова и общепринятыми традициями произношения родственных слов. Слово "тащ И тся" само по себе может у кого-то вызвать возражения (не все словари допускают такое ударение, чаще фиксируют иную норму), но есть бесспорные "тащ И ть" и "тащ И ться".

Всем известна расхожая пушкинская фраза:

"ТихА укр А инскАя нОчь."

Несмотря на откровенное нарушение современной нормы, звучит естественно, но только в структуре ямбического ритма. Продолжим:

"ПрозрАчно нЕбо. ЗвЁзды блЕщут."

Вне стихотворного произведения может быть произнесено только правильно: "ТихА укра И нская нОчь". Но и тут получился стих, трёхстопный амфибрахий.

Между прочим, возникает подозрение, что автор поэмы "Полтава", никак не уличённый в пропаганде "права на самоопределение" народов Российской Империи, мог иметь в виду изначальный смысл слова "Украина". Хорошо известное в XIX веке исконное в славянских языках значение слов "укр А йна", "ук-р А й" – "область скр А ю государства или укр А йная" [21] . Получается: "тихА укрАйнская (то есть укрАинная) нОчь", на окраине. Нынче в прозе так произносить нельзя, – как-то обидно для современной независимой УкраИны.

"В лесУ род И лась ЁлочкА" – распеваем с детства. Но такое ударение лучше допускать только в песенке. Она всё-таки "родил А сь" (хоть закреплённые в словарях нормы позволяют сделать ударение как на третьем, так и на втором слоге), пусть лучше, как договорились, ударение в глаголах женского рода стремится к концу слова. А вот он , дуб…

…он может быть "род И лся"

…и может "родилс Я "…

Ударение в конце слова тут оправдано не только ритмом, а ещё и тем, что это слово состоит из двух слов: "род И л себ Я ". Возвратная частица "-ся" или "-сь" – не что иное, как сокращённое "себя". Он "з А нялся" либо "занялс Я " или даже "з А нялс Я ", т. е. "з А нял себ Я ". Она или оно только "занял А сь" (не "з А няла себя") или "занял О сь" (не "з А няло себя"). Но ни он, ни она, ни оно, не они не "зан Я лся", не "зан Я лась", не "зан Я лось", не "зан Я лись" (не "зан Я л", "зан Я ла", "зан Я ло", "зан Я ли" себя и кого-либо). Так же как не может быть "пон Я л", "пон Я ла", "пон Я ло", "пон Я ли", разве только "по пон Я тиям". Быть может, найдётся какой-нибудь поэт, способный подобное уложить в какой-либо стих?

Во многих словах встречается не одно, а несколько ударений: основное и побочные , возникающие по правилу в сложных и многосложных словах.

Произнесём: "р А диоперед А ча", "мор О зоуст О йчивый", "кл Я твопринош Е ние", "в О дон Е пронец А емый", в последнем слове ударное " Е " появляется ещё и по другой причине, подробности – в этом разделе, но чуть позднее. Во многих сложных словах, особенно коротких, филологи рекомендуют только один ударный слог, но и они точно вас простят и, может быть, даже не заметят, если вы скажете: "в О дом Е р", "п А ров О з", "к И носцен А рий", "з Е млетряс Е ние" – побочное ударение будет оправдано.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги