Кембридж, Скруп и Грей уходят под стражей.
Теперь во Францию, милорды! Будет
Поход для нас богатым бранной славой.
Война счастливой будет, я уверен.
Господь по милости своей раскрыл
Измену, что подстерегала нас
В начале предприятья. Нет сомнений,
Преграды все устранены с пути.
За дело, земляки! Мы наши силы
Поручим богу и в поход направим.
Садитесь веселей на корабли.
Развернуты знамена боевые.
Пускай лишусь я английского трона,
Коль не надену Франции корону.
Уходят.
СЦЕНА 3
Лондон. Перед трактиром "Кабанья голова" в Истчипе.
Входят Пистоль, хозяина трактира, Ним, Бардольф и мальчик.
Хозяйка
Прошу тебя, сахарный ты мой муженек, позволь мне проводить тебя до Стенса.24
Пистоль
Нет, у меня и так в груди тоска. -
Ободрись, Бардольф, - Ним, распетушись. -
Мужайся, малый. Умер наш Фальстаф -
И мы скорбеть должны.
Бардольф
Хотел бы я быть с ним, где бы он ни был сейчас, на небесах или в аду.
Хозяйка
Нет, уж он-то наверняка не в аду, а в лоне Артуровом,25 если только кому удавалось туда попасть. Он так хорошо отошел, ну, совсем как новорожденный младенец; скончался он между двенадцатью и часом, как раз с наступлением отлива.26 Вижу я, стал он простыни руками перебирать да играть цветами, потом посмотрел на свои пальцы и усмехнулся. Ну, думаю, не жилец он больше на свете. Нос у него заострился, как перо, и начал он бормотать все про какие-то зеленые луга. "Ну как дела, сэр Джон? - говорю я ему. - Не унывайте, дружок". А он как вскрикнет: "Боже мой! Боже мой! Боже мой!" - так раза три или четыре подряд. Ну, я, чтобы его утешить, сказала, что ему, мол, незачем думать о боге; мне думалось, что ему еще рано расстраивать себя такими мыслями. Тут он велел мне потеплее закутать ему ноги. Я сунула руку под одеяло и пощупала ему ступни - они были холодные, как камень; потом пощупала колени - то же самое, потом еще выше, еще выше, - все было холодное, как камень.
Ним
Говорят, он проклинал херес.
Хозяйка
Да, проклинал.
Бардольф
И женщин.
Хозяйка
Нет, этого не было.
Мальчик
Как же нет? Он говорил, что они воплощенные дьяволы с мясом и костями.
Хозяйка
Вот уж что касается мяса, то он терпеть не мог мясного цвета.
Мальчик
Он как-то сказал, что попадет к дьяволу в лапы из-за женщин.
Хозяйка
Да, случалось, он затрагивал женщин; но ведь он был ревматик27 и все толковал о вавилонской блуднице.
Мальчик
Помните, раз увидел он блоху на носу Бардольфа - и говорит: "Это грешная душа горит в аду".
Бардольф
Ну, теперь топливу-то пришел конец, нечем поддерживать огонь. Вот и все, что я нажил у него на службе.
Ним
Не пора ли нам в путь? Король, пожалуй, уже отплыл из Саутемптона.
Пистоль
Идем! - Любовь моя, подставь мне губки.
Оберегай имущество мое;
Разумной будь, тверди: "Пей и плати!" -
И никому не верь.
Ведь совесть - вафля, клятва же - солома.
Замок - вот пес надежный, мой утенок.
Пускай caveto28 будет твой советник.
Ну, осуши хрусталь своих очей! -
Во Францию, собратья по оружью!
Мы из французов высосем всю кровь.
Мальчик
Говорят, это нездоровая пища.
Пистоль
Скорей целуй ее в уста. - Идемте!
Бардольф
Прощай, хозяйка. (Целует ее.)
Ним
Я не могу целоваться - в этом вся соль. Однако прощайте.
Пистоль
Хозяйкой крепкой будь - вот мой тебе завет.
Хозяйка
Счастливого пути. Прощайте.
Уходят.
СЦЕНА 4
Франция. Зал в королевском дворце.
Трубы.
Входят французский король со свитой, дофин, коннетабль и другие.
Французский король
Вся сила Англии идет на нас,
И приложить должны мы все старанья,
Чтоб царственный отпор пришельцам дать. -
Вы, герцоги Беррийский и Бретонский,
Брабантский, Орлеанский, двиньтесь в путь,
А также вы, дофин, и подготовьте
Все наши крепости к войне, снабдив
Припасами и смелым гарнизоном.
Вперед свирепо рвутся англичане,
Как воды в пасть разверстую пучины.
Должны мы осторожность проявить,
Которой учит нас пример недавний,
Когда на нивах наших англичане,
Столь презираемые нами, страх
На нас нагнали.
Дофин
Грозный мой отец,
Вы правы - мы должны вооружиться.
Ведь даже мир не должен усыплять нас,
И, если б не было о битвах речи,
Уместна все-таки была б забота
Об усиленье крепостей и войска,
Как если бы грозила нам война.
Итак, немедля двинемся мы в путь,
Осмотрим слабые места страны
Усердно, не выказывая страха,
Как если б собирались англичане
Плясать, как на гулянье в майский день;
Ведь их страною так небрежно правят,
И скиптр ее в руках у сумасброда,
У юноши пустого, вертопраха -
Чего ж бояться?
Коннетабль
Тише, принц дофин!
Вы судите о нем совсем превратно.
Спросите, ваша светлость, у послов,
С каким величьем принял он посланье,
Сколь мудрые советники при нем,
Как он в речах был сдержан, а меж тем
Как тверд и грозен в царственном решенье, -
И вы поймете: буйство юных дней
Повадкой было римлянина Брута,29
Что прикрывал свой ум безумья маской,
Как прикрывает опытный садовник
Навозом корни, что нежней других.
Дофин
Нет, вы неправы, коннетабль почтенный:
Другого мненья мы; но все равно.
При обороне выгоднее думать,
Что враг сильнее, чем на самом деле, -
Тогда вернее защитимся мы.
А слабая и скудная защита
Подобна скряге, что, сукна кусочек
Жалея, портит весь камзол.
Французский король
Согласен.
Допустим, что силен король английский, -
Так будем же и мы его достойны.
Отведал нашей крови прадед Гарри;
Он - порожденье той семьи кровавой,
Что нас травила на родных дорогах.
Припомним самый черный наш позор -
Проигранную битву при Креси,30
Когда все принцы были взяты в плен
Рукой и черным именем Эдуарда
Уэльского, что звался Черным Принцем.
А на горе, сам мощный, как гора,
Стоял, увенчанный лучами солнца,
Его отец, с улыбкою любуясь,
Как героический его наследник
Творения природы истреблял,
Губя цвет племени, что двадцать лет
Отцы и бог растили. Генрих - отпрыск
Победной ветви; будем же страшиться
Его природной мощи и судьбы.
Входит гонец.
Гонец
От короля английского послы
К вам просят доступа, мой государь.
Французский король
Мы примем их сейчас. Введите их.
Гонец и несколько придворных уходят.
Охота горяча. Как рвутся псы!
Дофин
К ним повернитесь - и замрут на месте.
Тогда лишь лают псы, когда добыча
От них бежит. Мой добрый властелин,
Покруче с ними будьте, покажите,
Какого государства вы глава.
Греха в гордыне меньше, чем в смиренье.
Входят придворные, с ними - Эксетер и свита.
Французский король
Вы к нам от английского короля?
Эксетер
Да. Он приветствует вас, государь,
И требует во имя всеблагого
Творца, чтоб вы от власти отреклись,
Сложив с себя заемное величье,
Что волей неба и людей законом
Ему с потомками его дано, -
Корону Франции и все права,
И титулы различные, издревле
Присущие короне. Чтоб вы знали,