Павел Зальцман - Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения стр 28.

Шрифт
Фон

МФ, 196.-Т.-З Т.-1 (идент.)

"Ринконете и Кортадильо" - новелла М. де Сервантеса из сб.

"Назидательные новеллы" (1613)

121. Биография

МФ, 196.-Т.-З

5 Я [проглотил сто две] иголки

13 Открылись [швы моих] резекций 15а Я сделал [снова пять] резекций 15Ь Я сделал [несколько] резекций 15с Я сделал зубы в ходе лекций 15d Я сделал зубы по ходу лекций

Т.-1:

5 как изначальный вариант Т.-З 11 [Потом бежал] на барахолку 15 как 15а Т.-З

Т.-2:

5 как Т.-1

11 как Т.-З

15 как Т.-1

Скорбут – цинга.

122. Песня мертвеца

МФ, 197.-Т.-1 Т.-З (неоконч.):

6 И полечу

123. Демон

МФ, 194. – Т.-З

124. Весна ("Над мертвым телом Ададая…")

МФ, 197.-Т.-З Т.-1:

13 Из бани

15 <…>

125. Ссора на даче Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

8 [Два] шалуна -

Т.-2:

8 Три шалуна скубут индюшку

126. Сон

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

29 От затемненных стен Т.-2 идент. Т.-З

127. Псалом VIII МФ, 198.-Т.-З Т.-1 (идент.)

128. Воспоминание ("Когда ваш рот…")

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

4 Летит как пробка

129. "Кто нас может соединить…"

Публикуется впервые. – Т.-З

T.-l – обведено карандашом.

2 Чем мне купить?

130. Псалом с огоньком IX Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

131. Фашистская песня

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

9-10а Мы трусим груши Нам мало груш

9-10Ь Мы впрыснем в души (Ситра) из луж

132. Футбол

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

загл. Игра в футбол

1 Мы вам воткнем стальной ногой За А вы положили на нас другой ЗЬ А вы махнули на нас рукой

4 А я его опять кину

133. Псалом X

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

Т.-2:

23-24 отсутствуют Дульдуль – конь имама Али, двоюродного брата и зятя пророка Мухаммеда.

Ирам (Прем, Убар) – "город колонн", мифический цветущий город на территории Аравийской пустыни, знаменитый своими

Варианты: вмажем, выжмем.

садами; был разрушен по воле богов; упоминается в Коране и др. источниках.

Аман – персонаж Ветхого Завета, с которым связывается возникновение антисемитизма и праздника Пурим как избавления евреев от истребления. Фаворит персидского царя Ахашвероша (Артаксеркса), Аман подговорил его уничтожить народ Мордехая. Жена Ахашвероша Эсфирь (Эстер) заступилась за евреев и спасла их. Сам Аман был повешен (см. Кн. Есфирь).

Ахмат – последний ордынский хан, в подчинении которого во второй половине XV веке были князья Московской Руси.

134. "Как будто вдруг мне улыбнулось что-то…"

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

13 так хочу] Но я хочу. ~

135. Песня гадающих китайских девушек, приснившаяся в середине мая

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

20 Милые, белые, длинные пальцы.

136. "А я считал, что видно только нам…"

Публикуется впервые. – Т.-З

7 ~ [Руками] шевелить

Т.-1:

7 ~ [Ногами] Руками шевелить

137. Псалом XI

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

138. "Когда темно, когда на небе тучи…"

Публикуется впервые. – Т.-З

За [То нам с тобой как будто даже] лучше

ЗЬ Тогда [нам вместе] одним вдвоем нам даже лучше

Т.-1:

3 как За в Т.-З

139. Мальчик хочет луну

Публикуется впервые. – Т.-З

4 А также [цветы] ~

Т.-1:

загл. Мальчик, который хотел луну

3 ~ дайте купальщиц ~

4 А также цветы, чтоб втыкать в глину.

8 Даже если придется искать по ночам неодетым.

140. "Любите ли вы мед?.."

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

141. "Нехорошо, когда калека…"

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

142. "Когда над головой занесен нож…"

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

143. Робаи

Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

Робаи (рубаи) – распространенные на Ближнем и Среднем Востоке стихотворения в форме четверостиший (одного или многих) – как правило, с рифмовкой ааба.

Gib mir – дай мне; ein – один; Brot – хлеб (нем.)

144. "Вы у Господа рабы…"

Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

145. Клад (Мёд)

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1 (идент.)

146. "Мы плачем горькими солеными слезами…"

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1 (идент.)

147. Псалом XII

МФ, 198. – Т.-З Т.-1 (идент.)

148. Змеи

Публикуется впервые. – Т.-З

5 Когда вы [извивали] кудри

Т.-1:

как Т.-З

5Ь Когда вы завивали кудри

6 Мотая наши нервы

149. Уланд

МФ, 198-Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

Вольный перевод первой строфы стихотворения JI. Уланда "Кораблик" ("Das Schifflein", 1810)

150. Шторм

Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

Переложение первой строфы стихотворения Теодора Шторма "Октябрьская песня" ("Das Oktoberlied", 1848)

151. Ницше

Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

Возможно, фантазия на тему стихотворения Ф. Ницше "В одиночестве" ("Vereinsamt", 1884)

152. Она уходит в темноту

МФ, 199.-Т.-З Т.-1:

24 Мы свет, мелькнувший по предмету.

153. "Мы горько слезы лили…"

Публикуется впервые. – Т.-З

Т.-1:

11 Мы надевали брюки

после 12 Зачем же так жестоко Уже вторую ночь Нам не заснуть от стука Ах, чем бы нам помочь!

И что же это значит Который же из нас Так деликатно плачет Так давится от слез?

Она берет билет И отправляется в дорогу

154. Вздор

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

155. "Когда меня бросает в дрожь…"

МФ, 199–200.-Т.-З

10а [И так по] ложке через час

10b По [полной] ложке через час

Т.-1:

10 как изначальный вариант Т.-З Т.-2 идент. Т.-1

156. "Какой туман над кучей крыш…"

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

12 [Сухую] грядку Т.-2 идент. Т.-З

157. Летучий голландец

МФ, 200. – Т.-З Т.-1:

3 [И] я искал его везде 5-8а [На дождик туч], на солнце лет На синий сумрак зим На белый свет, на белый свет [За ним за ним] за ним 5-8Ь [На сладкий крик на жадный пир На радостный разбой На целый мир на целый мир Возьми меня с собой]

5-8с На сумрак зим, на солнце лет Возьми меня с собой На белый свет, на белый свет И я хочу с тобой

13 На светлый мир на жирный пир после 20

Еще не лопнувшая гроздь Давай <нрзб> твои Ты наша жизнь, и я твой гость Пои меня, пои

158. "Троллейбус подан. Окурок брошен…"

МФ, 201. – Т.-З Т.-1-дат. "16/Х 1949"

159. "Всё разложено по ящикам…"

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:

2 [Остальное] на снегу

160. Елисаветград

Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 – без посвящ.

161. Молитва МФ, 201. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)

162. Начало

МФ, 201–202.-Т.-З

3 За носом [и усами]

Т.-1:

3 как изначальный вариант Т.-З

Т.-2:

3 За носом (и усами)

163. Воспоминание ("Была погодка свеженовата…")

Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)

164. "Над нами вместо тишины…"

Публикуется впервые. – Т.-З

3 На небе плавает луны Т.-1 как изначальный вариант Т.-З

165. Фокусы

Публикуется впервые. – Т.-З

8 Как я, [способен класть] под утюг

T.-l, Т.-2:

8 как изначальный вариант Т.-З

22 Чтоб этот самый крылатый знак

24 Раскрыл как занавес нам вход

166. Авлида. Вертунет

МФ, 202. – Т.-З.

после 12 [Рука поднимается Огонь занимается]

19-20 первоначально перед 13

13 Глаза мои смелы

после 20 [Слетаются ветры На наши жертвы]

Т.-1 – как исходная версия Т.-З

7-8 Ветру нету, ветру нету

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3