д5: Толкование своего слова.
Свое слово незначимо, поэтому спросит о значении слова не тот, кто его сказал, а кто услышал и хочет понять. А толкование-ответ дает не спросивший ("Вопрос и ответ предполагают взаимную вненаходимость." - М. Бахтин. К методологии гуманитарных наук в ЭСТ1. с. 371) и тем более не тот, чье это слово. Толкователь - третий, посредник (герменевт как Гермес) между говорящим и слушателем-спрашивающим. Но где безымянный сказочник, сказавший слово сказал? Его нет с нами: говорящий употребляет, а не называет свое слово, в разговоре слушателя и толкователя он не участвует. Это он третье лицо, отсутствующий, о ком говорят. "И вот мы теперь без него эту тайну разгадываем." - концовка речи о Пушкине Достоевского; но предмет речи и мысли, "объект в процессе диалогического общения с ним превращается" - возвращается - "в субъект (другое я)", сказал Бахтин (запись 1970/ 71 в ЭСТ, с. 350). Говорящий может сам сказать то, что служит нам смыслом его слова, иначе это отсебятина, а не значение. Толкование не перевод, оно замкнуто относительно высказываний говорящего. Снова Бахтин (там же. с. 346): "Нельзя понимать понимание"- собственно говоря, толкование - "как перевод с чужого языка на свой язык." Нельзя понимать толкование и как перевод на особый язык смыслов, на "семантический метаязык". Естественный вопрос после третьего, среднего ответа, переводящего слово сказал нашим подумал, вопрос, почему тогда так прямо и не сказано в сказке, помог догадаться, что дед подумал вслух. Значимо чужое слово, но толкуется свое: чужое слово переводится своим словом, которое уже нечем переводить, остается толкование. Толкователь не переводчик и не лингвист, он не усваивает чужие слова, а в самопознании отчуждает свои мысли. Для толкования не странного сказал пришлось от него отстраниться и признать его словом сказочника, а потом отстраниться от своего подумал. (↓I: К незначимости своего, - 2: Самоотчуждение говорящего. - 3: Посредничество толкователя. - 4: Толкование и отсебятина. - 5: Толкование не перевод. - 6: Герменевтика не семантика. - 7: Чужое слово и своя мысль. - 8: Зеркало понимающего.)
д6: Герменевтика родного языка.
Эх вы, умные головы, крикнула у Мельникова-Печерского баба мужикам на сходке, вслушиваясь в "мирские речи": толкуют что воду толкут, а догадаться не могутЙЙЙ (В лесах, 1.6) - а сама догадалась. Но одной догадливости, понятливости, смышлености для толкования мало, нужна еще толковательная техника. Толкование недооценивают, как будто мысль понимающего соотносится с делом непосредственно, а не через слово, которое не может быть своим словом. На четвертом ответе житейская "народная герменевтика" останавливается, искусный пятый ответ дает герменевтика филологическая. Четвертый, предпоследний ответ это углубляющий возврат ко второму ответу, а последний - к первому. Толкование слова "думать" будет ответом на вопрос лингвиста, вообще ученого, что значит простое слово. Такая герменевтика обращена от простых людей через толкователя к ученым, то есть в противоположную популяризации науки и всякому просвещению, культурное оно или религиозное, сторону. Именно органическая герменевтика родного языка и фольклорной мудрости послужила бы "восстановлению - моста между наукой и человеческой природой", а это, говорит Честертон, "одна из величайших нужд человечества" (Защита полезных сведений); так и в Итогах Павла Флоренского (2 - ФСС 3.1. с. 368-72) или же в его Детям моим. 7: "Это была характерная болезнь всей новой мысли, всего Возрождения; теперь, задним числом, я могу определить ее как разобщение человечности и научности." (↓1: Ум и догадка. - 2: Понимание еще не толкование. - 3: "Народная герменевтика". - 4: Филологическая герменевтика. - 5: Пять ответов. - 6: Толкователь напротив популяризатора. - 7: Против просвещения. - 8: "Мировой конгресс".)
all
a11: К вопросу "Что это может значить?"
Заданный вопрос о значении сказал предполагает значимость этого слова, а возможный встречный "Что оно может значить?" сомневается в значимости. Вот к такому вопросу из Одной тысячи отвечаний на одну тысячу вопрошаний - Пригова:
Что может значить: это что-то значит? - ну, это просто значит некий жест опережения свободы толкования, которая в итоге, как правило, приходит к выводу, что по большей части многое практически ничего не значит, и эта попытка превосхождения тоже вряд ли окажется удачной, это тоже практически ничего не значит.
ЙЙЙ
Что может значить: другие люди? - в общем-то, не очень ясно, но если предположить, что опущено слово "совсем", а слово "люди" возникло позднее, так что первоначальное выражение "совсем другие" может означать неких существ, весьма отличающихся по антропологическим характеристикам, но всё же чем-то и напоминающих писавшего эти слова.
(НЛО. № 30. с. 282 сл.). - Пародия концептуалиста на толкование: в Предуведомлении: "Мы же не ученые какие-нибудь там, мы просто отвечающие."
а12: "Каков вопрос, таков и ответ".
Отправной вопрос и первый ответ: вопрос странный, неестественный (сам собой не возникнет). неожиданный (приводит в замешательство), вызывающий (вызывает на возражение) - и мудрено-дурацкий ответ под стать вопросу, то есть по пословице "Каков вопрос, таков и ответ" или "На бешеный вопрос да круговой" - сумасшедший - "ответ" (ПРН, с. 233); словесный поединок, В такой поединок с индийскими "нагомудрецами" вступил Александр Македонский у Плутарха (Александр, 64.3/ 701). "Пятому был задан вопрос, что было раньше - день или ночь, и тот ответил, что день был на один день раньше, а потом, заметив удивление царя, добавил, что задающий мудреные вопросы неизбежно получит мудреные ответы." Далекие от фольклора логики Н. Белнап и Т. Стил доказывают в Лог. вопр. отв., 3.3, теорему "Задай глупый вопрос, и получишь глупый ответ", "ЙЙЙэто, пожалуй. Hauptsatz эротетической семантикиЙЙЙ", и чтобы не приписывать ее себе, называют ее "теоремой пятого гимнософиста" (нагомудреца), а это просто вопросо-ответный талион, т. е. общечеловеческое правило равного возмездия, перенесенное с дел на слова. Но вот у Войновича другая возможность (Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина, 1.1.10): "Для Гладышева вопросы Чонкина, может, и кажутся глупыми, но чем глупее вопрос, тем умнее можно на него ответить, поэтому оба вели эти разговоры с большим удовольствием." Отвечать по Моисееву закону "Око за око, зуб за зуб" (Исход, 21.24) не всегда лучшая возможность, есть еще заповедь "Не противься злому" (Матфей. 5.39, сюда же.44 и Дао-дэ цзин. 63). Талион запрещает жестокий ответ на зло бóльшим злом, а Иисус Христос запрещает ответ злом, - три ступени, "недочеловеческая", человеческая и сверхчеловеческая. Талион с его идеей взаимности действует и на крайних ступенях, но на средней "я" и другой равны, это точка зрения третьего, на первой ступени я лучше всех, это природное, от матери идущее самоощущение, а если я христианин, я грешен больше других. Так и с отправным вопросом: всякий раз мы ответим ему под стать, но по-разному его стать относительно себя оценив. (↓1: Обмен злом и добром. - 2: Самооценка.)