Дэн Робинс - Шериф с Мэр Ривер стр 11.

Шрифт
Фон

После того, как фермер ушел, Паркер переговорил с угрюмым барменом Герби. Тот сказал, что никто из них не отпускал сиу ни капли спиртного. Но Тиму показалось, что отвечал он как-то неуверенно и уклончиво. Расспрашивать Морана Тим не стал, зная, что правды от того не добьешься. Он решил скрытно проследить за шулером. Если Моран попадется - это и будет повод уволить его.

В один из ближайших вечеров в салун заглянул преподобный Абель Грей. Было еще рано, и зал был почти пуст. Грей улыбнулся Тиму и сказал:

- Мы совсем потеряли тебя из виду в последнее время.

Тим был смущен: он намеренно избегал встреч со священником и его дочкой.

- Я тут как привязанный…

Священник пристально оглядел зал и заметил:

- Странно: у тебя такое большое помещение каждую ночь переполнено, а я в моей маленькой церкви не могу собрать даже небольшую группу…

Тим печально усмехнулся:

- Я предупреждал вас, преподобный: перспективы для церкви в Мэд-Ривер - не из лучших.

Похоже было, что пожилой священник смирился со своей участью.

- Я не отказываюсь от задуманного, уверяю вас в этом. Но это печально.

- Я сожалею.

Преподобный переменил тему:

- Я пришел не случайно. Моя дочь собирается приготовить на завтра парадный ужин. Ведь завтра - мой день рождения. Мы оба хотели бы, чтобы ты присоединился к нам.

Тим заколебался:

- Не так просто будет вырваться отсюда…

- Знаю. Но мы могли бы устроить торжество пораньше. Ведь публика соберется здесь поздно ночью.

- Что ж, тогда смогу к вам присоединиться. Но мне придется рано вас покинуть.

Проповедник обрадовался:

- Сабрина и я - мы это понимаем. Убедишься: она превосходно готовит. У нас будет жареный цыпленок по-мэрилендски, это мое любимое блюдо. Ровно в шесть часов, договорились?

- Хорошо, я буду, - согласился Тим.

…Сабрина встретила его в светло-зеленом платье, которое было так к лицу красавице-блондинке. Обед оказался потрясающим. А что сотворили женские руки с грязными комнатами позади лавки! На окнах - роскошные занавески, на стенах - новые обои…

Лавка также была отделана заново. Отмытые добела стены и кафедра проповедника выглядели отлично. После обеда Сабрина и ее отец провели Тима по своим владениям. Поднявшись на кафедру, священник сказал:

- Мне очень приятно, что мы сумели повлиять на нескольких местных индейцев. Обнаружилось, что они не так уж и плохи.

- Рад за вас, - сказал Тим натянуто. Эту тему ему не хотелось обсуждать.

Сабрина укоризненно покачала головой:

- Я знаю, у тебя есть предубеждения… Но индейцы здесь - в самом отчаянном положении. Они жалуются, что их обманывают в местных лавках, и вообще скверно с ними обходятся. Но принимают это покорно…

Преподобный обратился к Тиму:

- Ты ведь знаешь, что они продолжают получать спиртное?

- Да, я уже слышал, - признался Тим. - Уверяю - я тут не при чем.

Пожилой священник одобрительно кивнул.

- Я рад это слышать.

Спустя некоторое время он извинился, сказав, что должен навестить кого-то из его паствы, и оставил Сабрину и Тима вдвоем.

Они вернулись в уютную жилую комнату. Усевшись на свое любимое местечко, Сабрина спросила:

- Вы по-прежнему считаете, что у вас хорошая работа?

Он пожал плечами.

- Это работа, которую я знаю.

- Но вы были фермером… - сказала она.

- Был когда-то.

- Вам никогда не приходила мысль - вернуться к той жизни?

- Никогда.

- Я понимаю, - сказала она грустно и умолкла.

Тим долго не решался нарушить неловкое молчание. Наконец, сказал:

- Мужчине тяжело оглядываться назад. Еще тяжелее - начинать сначала. Ведь ты уже не тот, что был когда-то.

Блондинка озабоченно взглянула на него:

- Я боюсь за тебя, Тим.

То, что она впервые обратилась к нему по имени, и тон, каким она это сказала, поразили его. Он спросил:

- Почему?

- Сам знаешь. Назревает что-то ужасное. Все до единого говорят, что девушка-шериф не в состоянии поддерживать порядок. Папа думает, что она не потеряла свое место лишь благодаря поддержке тех, кто попирает законы.

- Если придет беда, каждый из нас окажется в опасности. А насчет Сьюзан Слейд твой папа ошибается. Она старается…

- Но она - всего лишь девушка, такая же, как я!

- Нет, не такая. Ее отец был здесь шерифом до нее, и она знает, что значит - быть представителем закона. И помощник у нее хороший…

Блондинка поднялась:

- Ты говоришь так, словно действительно веришь, что она способна держать город в руках!

- Она неплохо справляется со своим делом.

- Ты не влюбился в нее, Тим?

Он удивленно поднял брови:

- Почему ты спрашиваешь?

- Не знаю… - беспомощно ответила девушка. - То, как ты о ней говоришь, наводит на мысль, что она много значит для тебя.

Он проглотил комок, подступивший к горлу.

- Я думаю, она заслуживает доверия.

- Я понимаю, - сказала тихо Сабрина.

- И я повторю: твой отец ошибается, если думает, что она заодно с местными воротилами.

Было заметно, что Сабрина расстроена.

- Я передам ему твои слова, - пообещала она.

Тим обеспокоено заглянул ей в глаза.

- Если что стрясется, вам двоим придется хуже всех - тебе и твоему отцу.

Блондинка покраснела:

- Мы не так напуганы или слабы, как вам кажется, мистер Паркер!

- Теперь уже - "мистер Паркер"?

- Не говорите о нас свысока лишь потому, что мы пытаемся делать людям добро, - сказала она, явно готовясь расплакаться.

- Ты ошибаешься. Я не насмехаюсь над тобой, - сказал Тим торжественно, беря ее за руки. - Но я знаю, что порядочные люди - такие, как вы, - всегда принимают на себя первый удар.

Слезы потекли по ее щекам.

- Я ужасно боюсь, Тим, за папу, за тебя, за всех нас!

Он прижал ее к себе и поцеловал. И тут же разжал руки:

- Извини. Я не имел права…

В ее глазах была нежность.

- Ты его имеешь…

- Ты не поняла!

- Поняла. Не лишай себя права на любовь, Тим. Смотри, к чему это ведет: заправлять злачным местом, прислуживать какому-то Тренту…

- Это мое дело, - предостерег он.

- Не говори мне, что твоей жене понравилось бы, что ты стал тем, кем стал! Нельзя жить ненавистью. Она разрушит тебя самого.

- Я-то думал, что для проповедей место - в церкви…

- Тим! - воскликнула девушка с упреком, еще больше краснея.

- Ужин был прекрасный, Сабрина. Поздравь своего папу еще раз от меня, - сказал он и ушел, не оглядываясь.

Рассерженный, он шел на огни и шум "Счастливчика Паломино".

Пнув дверь, он увидел, что салун переполнен. Вот только Флэша Морана не было. Игорный стол пустовал.

Бармен Герби наблюдал за Паркером из-за стойки. Он нервничал, и Тим догадался: что-то происходит.

Глава восьмая

Тим спросил у Герби, где Флэш Моран. Бармен притворно удивился: как, разве Моран не за своим столом? Тим протолкался через толпу посетителей и по длинному, узкому, темному коридору отправился на склад.

Ему послышались приглушенные голоса и возня. Вытянув из кобуры кольт, он осторожно двинулся вперед. Доски под ногами скрипнули, и он пошел медленнее. Глаза уже почти свыклись с темнотой, и он увидел человека, что-то снимающего с полок и передающего кому-то другому. Тим прибавил шагу - и успел в самый раз, чтобы застать Флэша Морана за передачей бутылок полукровке Вульфу. Тим, не колеблясь, нажал на спусковой крючок. Пуля вдребезги разнесла бутыль в руке Флэша.

Тот вскрикнул, обернулся и, выхватив свой револьвер, выстрелил в ответ. Тим увернулся, прыгнул вперед и выбил оружие из рук шулера. Завязалась борьба. Вульф и его спутники бросились наутек. Моран же, свирепо ругаясь, бурно сопротивлялся. Но Тим был моложе и сильнее.

Обезоружив шулера, Тим принялся наносить ему удары, пока не услышал хныканье. В кромешной тьме шулер все же узнал своего противника.

- Прекрати, Паркер! - взмолился он. - Хватит!

Тим стоял над упавшим на колени Флэшем с кольтом в руке. Он сказал холодно:

- Так значит, это ты продаешь сиу спиртное?

- Это не я, Паркер! Так распорядился Трент!

Тим не сомневался, что шулер говорит правду. Но ведь и Моран грел руки на этом грязном бизнесе. И даже испытывал удовольствие, выполняя инструкции Трента наперекор Паркеру. Тим сказал с отвращением:

- Ну хорошо. Поднимайся. И не пытайся искать свой револьвер.

- Нет-нет, Паркер, - шулер поднялся с колен.

- И не вздумай подстроить какую-нибудь пакость вроде нападения одного из твоих головорезов, - предостерег Тим. - Терпение мое лопнуло.

- Со мной у тебя больше не будет неприятностей. Я обещаю!

- Чего стоят твои обещания!..

Тим повернулся и пошел в салун.

Он был в ярости. Значит, Трент не посчитался с его решением не продавать спиртное индейцам. Просто вменил это в обязанность Флэшу Морану. Вот и предлог сказать мэру в лицо все, что тот заслужил…

Тим направился прямиком в магазин скобяных изделий. Как и полагалось в такой поздний час, центральная дверь была на замке. Но Паркер заметил, что в офисе Трента с той стороны здания горит тусклый свет. Он обошел дом кругом и постучал в дверь. Послышалось шарканье ног по коридору. Осторожный голос спросил через дверь:

- Кто там?

Это был Трент.

- Я, Паркер. Нужно срочно поговорить с тобой.

Лязгнула щеколда, дверь приотворилась. Трент сказал с упреком:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке