- Больше мне ничего и не нужно, начальник. Бамбуковая спица и зеленая мазь. Не успели и глазом моргнуть. Я обыскал обоих, но ничего не нашел. Оставаться в Каобанге было нельзя, идти дальше - рискованно. Я и так узнал слишком много. У них там большая конференция. Вся верхушка собралась: Ай Куок и остальные.
- Покажи где, - Жаламбе подвел его к крупномасштабной карте.
- Только уезд знаю. - Конг очертил небольшой кружок. - Где-то здесь. Если мы займем перевалы, - он ткнул пальцем в нужные точки, - здесь, здесь, здесь и перекроем выходы из долин - тут они окажутся в мышеловке. Медлить нельзя, начальник, поэтому я и решился прийти за вами в отель. Не мог ждать.
- Что же, Конг, орден Почетного легиона я тебе, конечно, не обещаю, но если мы их накроем, тебя ждет хорошая награда. Останешься доволен.
- Спасибо, начальник.
- Послушай, Конг, я давно хотел спросить, почему тебя так называют? В насмешку, что ли? Конг - это значит красный. Правильно?
- У нас одно слово может определять много разных понятий. Зависит от тональности произношения.
- И есть шестнадцать слов, обозначающих нечто одно, - усмехнулся Жаламбе - Лягушку, например, - он чмокнул кончики пальцев. - Знаю. Так почему все же ты Конг?
- Есть такой кустарник. Его листья краснеют несколько раз в году. Как и я, начальник.
Глава 17
С началом дождей в пещере Танга поселилось множество жаб. Влажно шлепая по отшлифованным подошвами безымянных отшельников камням, они вспрыгивали на циновку, завороженные скучным светом масляной лампы. Блестки отраженного пламени переливались в безумно вытаращенных глазах.
- Весело тут у тебя, ничего не скажешь, - поежился Лыонг, выбирая местечко посуше. - А комарье! - движением руки он попытался развеять заунывно гудящий столбик. - Почти как на Пулокондоре.
- Ничего. Рассказывай, Лыонг. Как там дела?
- Плохо. Они обложили нас со всех сторон и начали методично сжимать кольцо. Если бы не отряд Тю Ван Тана, нам пришлось бы плохо. В Нари они устроили засаду. Видно, надеялись разом захватить весь ЦК. Но мы прорвались. Хоть и дорогой ценой, но прорвались.
- А как он?
- Не беспокойся. Все руководство в безопасном месте. Центральный Комитет принял решение перевести основные вооруженные силы ближе к границе. В Тхайнгуэне оставлен только небольшой отряд Тана. Он уже ведет партизанскую войну. Если бы ты видел, что делалось в городе, когда люди узнали, что Гитлер напал на Советский Союз! На каждом дереве, в каждом окне появились красные флаги. Наши товарищи в тюрьме разрывали рубашки и окрашивали их собственной кровью. Пусть все видят, что и в тюрьмах продолжается борьба.
- Мировая революция и мировой фашизм. Нгуен Ай Куок предвидел решающую схватку… Большие потери?
- Очень, - Лыонг хмуро кивнул. - В отряде, который прикрывал наш отход, убито восемь бойцов, троих взяли жандармы. Теперь, как всегда, каратели отыграются на мирном населении. В Нафао, Динька и Ланзыа уже строят лагеря. Нарочно выбирают самые малярийные места вблизи болот и обносят их колючей проволокой. По всем деревьям развесили свои лозунги: "Трудолюбие, Семья, Родина", "Здоровье во имя служения Родине", "Государственная революция" и тому подобное. О какой родине идет речь? И что это за штука такая: "государственная революция"? Очередной фашистский бред. Ничего, теперь они узнают, что такое партизанская война. Мы не дадим им ни минуты покоя. Бюро ЦК считает, что партизаны должны сочетать боевые действия с широкой политической агитацией. В том числе и среди вражеских солдат. Пусть они знают, за кого и против кого воюют.
- Нам следует усилить борьбу с предателями.
- Об этом тоже шла речь. Пощады элементам АБ не будет. Не сомневайся, товарищ Танг, мы найдем гадину, которая привела жандармов.
- Я сразу подумал, что тут не обошлось без измены.
- Они стали грязно работать. Когда мы нашли тела убитых товарищей, то сразу приняли меры предосторожности, иначе каратели могли застать врасплох.
- Какие тела, Лыонг? - насторожился Танг. - О ком ты говоришь?
- Разве тебе ничего не известно? - удивился Лыонг. - Тогда приготовься услышать горькую весть. От руки предателя погибли твой Кыонг и еще один прекрасный парень, с которым мы вместе бежали с Пулокондора.
- Где это было? - стиснув зубы, спросил Танг.
- Все расскажу. - Лыонг сочувственно коснулся его руки. - Кыонг оставил документы. Из-за них я, собственно, и приехал сюда. В Тхайнгуэне он передал их товарищам из отряда Тана.
- Почему они не переправили дальше? Знали же, что я буду ждать в Каобанге? Нет, тут что-то не так! - Танг порывисто встал и, подойдя к лазу, зачерпнул пригоршню дождевой воды. Смочил глаза и лоб. - Очень все странно.
- Ты послушай, как было дело, - мягко подступил к нему Лыонг. - Нам было очень непросто распутать эту нить. Где ты назначил встречу Кыонгу?
- В Каобанге. Мы договорились, что я буду его ждать.
- Но он пришел первым? Так?
- Да, я опоздал. Не успел даже на пленум.
- Что-нибудь случилось?
- Обыкновенная малярия. Она свалила меня по дороге. Пришлось заползти в хижину сборщика каучука. Неделю простучал зубами.
- Понятно. - Лыонг сосредоточенно всматривался в черный провал, за которым изматывающе стучал дождь. - Дай мне самому сначала во всем разобраться, - он порывисто обернулся. - Я потом все объясню.
- Как хочешь, - безучастно откликнулся Танг. - Пока я валялся, Кыонг погиб. Теперь мне многое ясно.
- Ты не должен так думать! - запротестовал Лыонг. - Мы только люди, а потому с каждым из нас может случиться беда. Разве ты нажил малярию на курорте?
- Не имеет значения.
- Нет, имеет! - повысил голос Лыонг. - Но хватит об этом. Убитых мы не вернем, а отомстить за них обязаны. Я приехал, чтобы найти предателя, Танг, и ты должен помочь мне.
- Этот француз…
- Он не виновен, - уверенно сказал Лыонг.
- Откуда тебе знать об этом? - в голосе Танга проскользнуло раздражение. - Мы потеряли стольких людей. Видишь ли… - он хотел еще что-то добавить, но только махнул рукой.
- Фюмроль согласился помогать нам.
- Кыонг ничего об этом не написал.
- Зато он все рассказал в Тхайнгуэне.
- Тем более странно, почему он не оставил записку.
- А если не хотел засветить тайник? Если почувствовал за собой хвост? Вы же все равно должны были встретиться в Каобанге!
- Допустим. Но кто-то ведь выдал Кыонга?
- Только не Фюмроль. Я видел документы, которые он передал. Среди них была карта складов оружия и боеприпасов. Один из них находился как раз в Тхайнгуэне. Понимаешь теперь, почему Кыонг не стал ждать?
Танг кивнул.
- Он передал карту командиру отряда. На следующую ночь ребята Тана напали на склад. Они взяли ящик винтовок, сотню гранат, горные минометы и крупнокалиберный пулемет. Своей смертью Кыонг дважды спас всех нас.
- Я понимаю, - тихо сказал Танг.
- Как видишь, Кыонг принял единственно правильное решение. Для тебя он, на всякий случай, оставил записку.
- Где она?
- Бумага размокла, но я все помню. Он сообщал о Фюмроле, о карте, о том, что будет тебя ждать в условленном месте. Не надо себя терзать, Танг, твое опоздание ничего не изменило. За Кыонгом по пятам следовал враг.
- Кто?
- Пока неизвестно. Удалось установить, что в Каобанг Кыонг прибыл не один. С ним был еще какой-то человек. Кто он, как выглядит и каким путем вкрался к Кыонгу в доверие - мы не знаем. Не исключено, что именно он навел жандармов. В истории с засадой у Нари тоже много неясного.
- Почему ты думаешь, что предателя нужно искать здесь?
- Не здесь, в Ханое.
- Я это и имею в виду.
- Простая логика подсказывает, что Кыонга, прежде всего, могли взять на заметку именно там. Прежде чем навестить тебя, я попробовал понаблюдать за Фюмролем. К нему не подступиться. Накрыт частой сеткой. Его передают от одного к другому - наблюдение круглосуточное.
- Полагаешь, что такой человек, как Кыонг, мог этого не заметить?
- Я тоже задал себе такой вопрос. И нашел на него единственный ответ.
- Допустим, - кивнул Танг. - Слежка могла резко усилиться, когда тайная полиция поняла, что Фюмроль работает на нас. Тогда чего они ждут?
- Очевидно, собирают доказательства измены и заодно поджидают новую добычу. Теперь попытка контактировать - стопроцентный арест.
- Хорошо, что мы не разучились понимать друг друга с полуслова, - одобрил Танг.
- Так я и рассудил. Конечно же им нужны доказательства. Вот если бы они взяли Фюмроля на явке, да еще с картой, - он присвистнул, - тогда бы ему сразу пришел конец.
- Да, тут гильотиной пахнет. Надо бы ему помочь, Лыонг. Теперь я вижу, что он порядочный малый. И многое для нас сделал.
- Кыонг тоже просил об этом.
- Стоп! - Танг ударил кулаком по циновке. - Значит, Кыонг видел слежку?
- Нет, - устало покачал головой Лыонг. - Ничего он не видел. Фюмроль сам сказал ему, что хочет бежать из Индокитая.
- Странная просьба. - Танга все еще мучили подозрения. - Такой человек мог найти сотни способов. Тебе не кажется, что тут готовилась западня?
- Не торопись, дружище. Ты не даешь мне слова сказать… Фюмроль не один. С ним несколько летчиков. Они хотят бежать в Малайю или Сингапур.
- К де Голлю, значит, навострились. - Танг задумчиво устремил взгляд на огонек, покачивающийся в скорлупке с древесным маслом. - Трудно, конечно, загадывать далеко вперед, но хотел бы я знать, куда направят самолеты эти бравые парни после войны. Опять к нам?