- Я не хотел бы, чтобы он оказался трусом. Я желаю, хочу, чтобы он был мужествен!
- Молодой джентльмен, вы скоро убедитесь в том, чего вы теперь так пламенно желаете, - произнес кто-то ироническим тоном над ухом Франка.
Франк посмотрел кругом себя, но никого не нашел, кроме одного человека, стоявшего в двух шагах и небрежно вытиравшего стекло лорнета. Франк обратился к нему и гордо спросил, что он изволил сказать?
- Ничего не говорил, - произнес флегматически доктор Мюллер ломаным английским языком.
- Позвольте, но вы сейчас сказали мне…
- Говорю вам, что я ничего не сказал, zum Teufel! - ответил сердито доктор Мюллер.
Франк должен был предположить, что ошибся.
Леди Кемпбел приняла Рио-Санто чрезвычайно радушно. Маркиз поцеловал руку мисс Тревор.
- Мери было скучно без вас, сказала леди Кемпбел, обращаясь к маркизу.
- Неужели не было другой причины скуки, мисс Тревор? - спросил маркиз, улыбаясь.
Мери в последнее время чувствовала себя очень неловко. Она совсем не понимала, что происходило с ней. В этот вечер маркиз был еще нежнее и красноречивее, чем обычно. Мисс Тревор невольно была обворожена им, хотя какое-то чувство постоянно предостерегало ее от этого. Она все время думала о бедном Франке, которого любила.
Франк наблюдал за маркизом, ни одно движение маркиза не ускользало от его зоркого глаза. Наклонился ли маркиз к Мери, посмотрела ли Мери на него, всему Франк придавал особенное значение… Сердце Франка усиленно билось в груди. Он испытывал адские муки, но, несмотря на это, не мог тронуться с места. С каким-то безумным наслаждением отдавался он этому самобичеванию.
В таком состоянии Франк пробыл довольно долго. Вдруг Рио-Санто почему-то сдвинул брови… Свет от стенных канделябров падал прямо в лицо маркиза. В одно мгновение Франку представилось, что лицо это ему знакомо. Ему вдруг вспомнилось то страшное несчастие, которое однажды случилось с ним в жизни. Человек, который был повинен в этом, походил на маркиза Рио-Санто. Правда сходство было незначительно. И едва лицо маркиза приняло обычное выражение, как сходство исчезло. Франк засомневался. Он отбросил все подозрения, тем более, что и без того у него было много мотивов питать неприязненные чувства к маркизу.
Наконец Рио-Санто встал, чтобы пройтись по залам. Франк только этого и ждал. Он, как светский человек, сумел маскировать свое волнение. С поддельным спокойствием и непринужденностью подошел он к маркизу:
- Маркиз, вы сейчас сказали, что хотели бы познакомиться.
Рио-Санто сначала не узнал его, потом пожал руку и ласково улыбнулся.
- Очень рад, сэр Франк Персеваль, - сказал он, - я с нетерпением ждал знакомства с вами. Леди Кемпбел мне говорила много хорошего. Она любит вас так нежно, как может любить только мать, а мисс Тревор относится к вам, как любящая сестра.
- А вы в силу долга считаете нужным любить то, что она любит? - спросил Франк с сарказмом, судорожно сжав руку маркиза.
Потом он продолжал с жаром:
- Моя роль здесь сделалась очень смешной. Что ж я такое теперь? Отставной жених, человек, который всем мешает… Маркиз, я люблю мисс Марию Тревор!
Маркиз не отнимал своей руки. Он оторопел сначала, но быстро оправился и продолжал более холодным тоном, но утонченно вежливо:
- Это мне было известно: леди Кемпбел сообщала мне, но я думал… мы все надеялись, что…
- Кого это разуметь под словом "все"? - прервал его Франк.
- Все - это я, леди Кемпбел и…
- Только! - вскричал Франк. - Больше никто! Если вы назовете третье имя, вы будете бесстыдным лжецом!
- Все - это я, леди Кемпбел и мисс Мери Тревор, - произнес маркиз протяжно с ударением на последнем имени, и в ту же минуту, высвободив свою руку, как бы невзначай приложил один палец к губам.
- Мое поведение было, не такого рода, чтобы я заслуживал вашего оскорбительного вызова, - продолжал маркиз уже мягким тоном. - Сэр Франк, я предполагал стать одним из ваших друзей, вы же решили совершенно иначе, я готов к вашим услугам.
Ни один мускул не дрогнул на лице маркиза, когда он говорил эти слова. Это было то же самое лицо, которым он очаровывал общество.
Франк только этого и ждал. Он даже покраснел от удовольствия.
- До свидания, сэр, до завтра, - сказал он. - Нам тесно обоим на свете, один должен умереть и предоставить таким образом права на счастье другому. Я благодарю Создателя, что нашел в вас мужественного человека. До завтра!..
- Вы познакомились с Франком Персевалем? - спросила с некоторым волнением в голосе леди Кемпбел, когда маркиз подсел к Мери.
- Это прелестный молодой человек, - беззаботно ответил маркиз.
Глава десятая
ЕЩЕ ТЕТУШКА

В полдень следующего дня Сюзанна отправилась по адресу, который дал ей слепец Тиррель. На Вимпольской улице она скоро нашла дом с цифрой 9 на дверях. Это был большой красивый дом с фронтоном, украшенным множеством арабесков.
Сюзанна ударила в двери медным молотком. Тотчас же дверь отворил лакей в дорогой ливрее. Не говоря ни слова, он провел ее в залу, где сидела служанка в дорогом костюме. Она, по-видимому, кого-то ждала. По костюму и элегантной фигуре ее можно было принять за госпожу.
Как только Сюзанна вошла, служанка встала и, почтительно поклонившись, проговорила по-французски:
- Я сейчас же доложу герцогине о прибытии вашего сиятельства. Не угодно ли вам будет, княгиня, обождать в гостиной?
Горничная провела Сюзанну в богато меблированную комнату и, поклонившись, вышла.
Сюзанна опустилась в мягкие кресла. Ее нисколько не удивил титул княгини. Комната была роскошно отделана, но Сюзанна не обратила на это никакого внимания: она ни о чем не думала и сидела с полузакрытыми глазами.
Сюзанна была одета в красивый, но странный костюм, купленный на деньги Тирреля. Роскошные формы ее тела заманчиво выставлялись из-под черного бархатного платья. Густые кудри были небрежно, но со вкусом закутаны в большую кружевную вуаль. Красота Сюзанны еще резче подчеркивалась ее костюмом и дневным светом.
Внимательный наблюдатель мог бы заключить, что Сюзанна способна возбудить в мужчине не только чувственность. Он бы увидел, что под холодной маской ее лица скрывается энергичная женщина, пламенная, огненная, полная живых кипучих сил, не обиженная природой и умом. Какой-нибудь случай - и вся эта масса сил выйдет наружу и развернется как пышный цветок…
Недолго пришлось ждать Сюзанне. Дверь в гостиную скоро отворилась и вошла старуха. Ее едва можно было разглядеть за множеством лент и кружев, которыми было обшито ее платье. Единственное, что выделялось в ее фигуре, это глаза. Серые, маленькие глаза как бы свидетельствовали об уме, хитрости и проницательности старухи.
Она остановилась на пороге и долго осматривала Сюзанну.
- Прекрасно! - сказала она. - Прекрасно! Только к слепым так милостива судьба, что они могут находить таких красавиц.
Старуха кашлянула и обратилась к Сюзанне.
- Mon cher enfant, - сказала она, - запомните, что я буду говорить вам. Я герцогиня де Жевре, а вы, с этого часа, вдова моего злополучного племянника, князя Филиппа де Лонгвиля, умершего во цвете лет.
- Согласна, если вы этого хотите, - отвечала Сюзанна.
- Надеюсь, вы не забудете имени вашего супруга, потерю которого вы оплакали с полгода тому назад. Итак, помните же, красавица моя, имя своего мужа - Филипп де Лонгвиль. Повторите, пожалуйста!
Сюзанна равнодушно взглянула на свою тетку и отчетливо выговорила:
- Филипп де Лонгвиль.
- Прекрасно, - сказала старуха, - поцелуйте же меня. Мой Бог, мне уже шестьдесят лет, но я никогда не встречала такой красавицы! Слушайте: я ваша тетка, вы моя племянница, значит, нам следует полюбить друг друга.
- Ах да, - продолжала герцогиня, - вот ваш герб, Сюзанн, и вас будут звать не Сюзанной, а Сюзанн.
Герцогиня надела на палец Сюзанны прекрасный массивный бриллиантовый перстень, на котором был вырезан герб.
Теперь давайте говорить о деле. Но прежде потрудитесь прочесть присланное на ваше имя письмо.
Сюзанна сломала печать и начала читать вслух:
"Когда вы распростились с человеком, спасшим вчера вашу жизнь, вы отправились в жидовский квартал. Там вы долго оставались на печальных развалинах одного дома…"
- Это дом моего отца! - сказала с печалью Сюзанна.
"Там наняли фиакр и вышли из него в гостиницу, которая находится в начале Регентской улицы. Здесь оставались вы ночь. С рассветом вы вышли оттуда и купили платье, которое теперь вам надо будет переменить на более приличное вашему теперешнему положению. Выйдя из магазина, вы на углу Клифордской улицы ждали человека; но он, не пришел…"
- Да, он не пришел, - со слезами проговорила Сюзанна.
"Из Клифордской улицы вы отправились в Вимпольскую и вошли в один дом, где и теперь сидите. Знайте, что вы ничего не скроете от людей, наблюдающих за вами. Ждите! Получите приказание - повинуйтесь. Исполните приказание - молчите".
Подписи под письмом не было.
Сюзанна бросила письмо на стол и строго взглянула на герцогиню.
- За мной шпионят, - сказала она, - к чему это? Глупо и бессмысленно грозить женщине, которая сама искала смерти!
Герцогиня де Жевре не могла выдержать взгляда Сюзанны. Ее поразила стойкость молодой девушки.