Графиня . Кто бы ни был этот дерзкий, ему пришлось бы для этого проникнуть сюда: ведь я решила весь день никуда из моей комнаты не выходить.
Граф . А вечером, на свадьбу Сюзанны?
Графиня . Никуда решительно, мне очень нездоровится.
Граф . К счастью, доктор здесь. Паж в туалетной комнате опрокидывает стул. Что это за шум?
Графиня (окончательно растерявшись). Какой шум?
Граф . Там кто-то опрокинул стул.
Графиня . Я… я ничего не слыхала.
Граф . Видимо, вы чем-то страшно озабочены.
Графиня . Озабочена? Чем же?
Граф . В туалетной комнате кто-то есть.
Графиня . Ну, а… кто же там может 6ыть?
Граф . Об этом я вас и спрашиваю. Я только что вошел.
Графиня . Кто, кто… наверно, Сюзанна убирает.
Граф . Вы сами сказали, что она прошла к себе!
Графиня . Прошла к себе, а может быть, туда, не знаю.
Граф . Если Сюзанна, то почему же вы в таком смятении?
Графиня . В смятении из-за моей камеристки?
Граф . Не знаю, из-за камеристки ли, но что вы смущены, так это несомненно.
Графиня . Эта девушка, несомненно, смущает вас, граф, и мысли ваши заняты ею гораздо больше, чем мной.
Граф (гневно). Мои мысли заняты ею до такой степени, что я хочу ее видеть немедленно.
Графиня . Я вполне допускаю, что вы часто этого хотите, но уж подозрения ваши имеют под собой так мало оснований…
ЯВЛЕНИЕ XIII
Граф, Графиня, Сюзанна входит с платьем и затворяет за собой среднюю дверь.
Граф . Тем легче будет их рассеять. (Кричит в сторону туалетной комнаты.) Выходите, Сюзон, я вам приказываю!
Сюзанна останавливается подле алькова.
Графиня . Она почти раздета, граф. Разве можно так врываться к женщинам? Она примеряла платья, которые я ей дарю к свадьбе, услыхала, что вы идете, и убежала.
Граф . Если она так боится показаться, то говорить-то ей во всяком случае можно. (Поворачивается лицом к туалетной комнате.) Отвечайте, Сюзанна, вы в туалетной?
Сюзанна, стоявшая в глубине комнаты, при этих словах бросается в альков и там прячется.
Графиня (живо повернувшись лицом к туалетной). Сюзон, я запрещаю вам отвечать. (Графу.) Неслыханное тиранство!
Граф (бросается к туалетной). Хорошо же! Одета она или не одета, а раз она молчит, я должен ее увидеть.
Графиня (становится между ним и дверью). В любом другом месте я бессильна вам помешать, но я надеюсь, что в моей комнате…
Граф . А я надеюсь сейчас же узнать, что это за таинственная Сюзанна. Просить у вас ключ, по-видимому, бесполезно, но выломать эту легкую дверь ничего не стоит. Эй, ко мне!
Графиня . По одному только подозрению созывать слуг, поднимать шум! Да ведь мы же себя опозорим в глазах всего замка!
Граф . Вы совершенно правы, графиня. В самом деле, я и один справлюсь. Сейчас я только принесу все, что нужно… (Направляется к выходу и возвращается.) Однако тут все должно оставаться как есть, а потому не угодно ли вам без скандала и шума, которых вы так не любите, пойти со мной? Надеюсь, в таком пустяке вы уж мне не откажете?
Графиня (в смущении). Что вы, граф, я и не собираюсь идти вам наперекор!
Граф . Ах, да, я и забыл про дверь на женскую половину! Нужно и ее запереть, тогда вы будете передо мной совершенно чисты. (Запирает среднюю дверь и вынимает ключ.)
Графиня (в сторону). Боже! Непоправимая оплошность!
Граф (возвращаясь). Итак, комната заперта, теперь позвольте предложить вам руку. (Громко.) Ну, а та Сюзанна, которая находится в туалетной, пусть потрудится подождать меня. Когда же я вернусь, то самым слабым ей наказанием…
Графиня . Сказать по совести, граф, все это до того возмутительно…
Граф уводит ее и запирает за собой дверь.
ЯВЛЕНИЕ XIV
Сюзанна, Керубино .
Сюзанна (выходит из алькова, подбегает к туалетной комнате и говорит в замочную скважину). Отворите, Керубино, скорее отворите, это Сюзанна, отворите и выходите.
Керубино (выходит). Ах, Сюзон, какое ужасное происшествие!
Сюзанна . Уходите отсюда сию же минуту.
Керубино (растерянно). А куда же уходить?
Сюзанна . Это ваше дело, только уходите.
Керубино . А если некуда?
Сюзанна . После той встречи он и вас в порошок сотрет, и нам не сдобровать. Бегите к Фигаро и все расскажите…
Керубино . Может быть, окно в сад не так уж высоко. (Подбегает и смотрит.)
Сюзанна (в ужасе). Целый этаж! Немыслимо! Ах, бедная графиня! А моя свадьба? Боже!
Керубино (возвращается). Окно выходит в цветник - одну-две клумбы придется испортить.
Сюзанна (удерживает его с криком). Вы разобьетесь!
Керубино (восторженно). В пылающую бездну - и туда, Сюзон, бросился бы я, лишь бы ничем не повредить ей… А вот этот поцелуй принесет мне счастье. (Целует ее и прыгает в окно.)
ЯВЛЕНИЕ XV
Сюзанна одна, в ужасе кричит.
Ах! (падает в кресло. Затем, пересилив себя, подходит к окну и возвращается.) И след простыл. Ах, сорванец! Так же ловок, как и красив! Вот уж сердцеед-то будет… А ну-ка скорей на его место! (Входя в туалетную.) Теперь, ваше сиятельство, можете ломать перегородку, если вам это доставляет удовольствие, а уж я как воды в рот наберу. (Запирается.)
ЯВЛЕНИЕ XVI
Граф и Графиня входят в комнату.
Граф (бросает на кресло клещи). Все как было. Прежде чем я стану ломать дверь, подумайте, графиня, о последствиях. Еще раз вам предлагаю: отоприте дверь сами.
Графиня . Ах, граф, как это ужасно, когда отношения между мужем и женой портятся из-за какого-то каприза! Если б ваши дикие выходки объяснялись любовью ко мне, несмотря на все их безумие, я бы вам простила их. Ради вызвавшей их причины я могла бы, пожалуй, забыть все, что в них есть для меня оскорбительного. Но как может воспитанный человек доходить до такого исступления только из ложного самолюбия?
Граф . Любовь или ложное самолюбие, а дверь вы отопрете, иначе я немедленно…
Графиня (не пускает его). Остановитесь, граф, прошу вас. Неужели вы думаете, что я способна забыть свой долг?
Граф . Говорите, сударыня, что вам угодно, а я все-таки увижу, кто прячется в той комнате!
Графиня (растерянно). Хорошо, граф, вы увидите. Выслушайте меня… спокойно…
Граф . Значит, там не Сюзанна?
Графиня (робко). Во всяком случае этот человек… вам совсем не опасен… Мы было придумали одну шутку… право, очень невинную, для сегодняшнего вечера… и я вам клянусь.
Граф . Вы мне клянетесь?
Графиня . Что и он и я были далеки от мысли вас оскорбить.
Граф (поспешно). "И он и я"! Значит, это мужчина?
Графиня . Мальчик, граф.
Граф . Кто же?
Графиня . Не решаюсь сказать!
Граф (в бешенстве). Я его убью!
Графиня . Боже правый!
Граф . Говорите!
Графиня . Это маленький… Керубино…
Граф . Керубино? Наглец! Так вот она, разгадка моих подозрений и анонимной записки!
Графиня (складывая руки). Ах, граф, только не думайте…
Граф (топает ногой, в сторону). Вечно этот проклятый паж! (Громко.) Отоприте же, графиня, теперь я знаю все. Вы не были бы так взволнованы, прощаясь с ним утром, он уехал бы тогда, когда я ему приказал, вам не надо было бы придумывать разные небылицы про Сюзанну, и его бы так тщательно не прятали, если бы во всем этом не было ничего преступного.
Графиня . Он боялся, что вы рассердитесь, когда его увидите.
Граф (вне себя, кричит в сторону туалетной комнаты). Выходи же, скверный мальчишка!
Графиня (берет графа за талию и пытается отвести в сторону). Граф, граф, вы так разгневаны, что я трепещу за него! Не доверяйтесь напрасному подозрению, умоляю вас, и тот беспорядок в его одежде, который вы заметите…
Граф . Беспорядок в одежде?
Графиня . Увы, да! Он хотел нарядиться женщиной: на голове- мой убор, в одной курточке, без плаща, шея открыта, рукава засучены. Он собирался примерить…