Всего за 59 руб. Купить полную версию
На иранском престоле Манучихру наследовал его сын Ноузар, неразумные действия которого вызвали в стране всеобщее недовольство. Приглашенный из Систана богатырь Сам отказался от предложенного ему вельможами трона, поскольку, как он заявил, владеть верховной властью может лишь потомок царей.
Меж тем в Иран вторглись туранцы, во главе которых стоял могучий богатырь Афрасиаб, сын шаха Пашанга. Сначала они разбили иранцев, но подоспевший Заль, только что похоронивший отца Сама, разгромил туранцев, а Афрасиаб в отместку обезглавил захваченного в плен Ноузара. После Ноузара в Иране недолго правили Зав и Гершасп.
Прослышав о смерти Гершаспа, Заль отправил юного Рустама на гору Албурз с наказом привести потомка древних царей Кей-Кубада, который стал основателем новой династии Кейанидов. Сыновья же погибшего Ноузара - Тус и Густахм, которых вельможи не допустили к власти, стали военачальниками нового шаха.
Кей-Кубаду наследовал Кей-Кавус. Дивы, пишет Фирдоуси, постоянно сбивали его с истинного пути. Сначала они внушили ему мысль о походе в Мазандеран, где он попал в плен к страшному чудовищу Белому диву. Узнав о постигшей шаха беде, Заль направил на выручку юного Рустама, который по пути в Мазандеран совершил семь подвигов, известных под названием "Хафт хан" ("Семь привалов"). Богатырь убил Белого дива, разгромил мазандеранское воинство и освободил из плена иранцев.
Недолго пробыв в столице, Кей-Кавус идет походом на Хамаваран, правителя которого он разбил в сражении. Узнав о том, что у шаха есть прекрасная дочь по имени Судаба, Кей-Кавус сватается к ней и женится.
Хамаваранский правитель пригласил в гости Кей-Кавуса с воинами, напал врасплох и заточил всех в темницу.
Меж тем Афрасиаб, прослышав о пленении Кавуса, снова вторгся в Иран и захватил большую часть страны. Рустам отправился на выручку Кавусу. Шах Хамаварана вызвал на помощь войска из Египта и Бербера, но Рустам разбил их и освободил Кей-Кавуса из плена. Возвратившись в Иран, Рустам изгнал Афрасиаба, Кей-Кавус, вернувшись в столицу, построил роскошный дворец на горе Албурз.
Но вскоре дивы вновь совратили Кавуса с истинного пути и надоумили его подняться на небо, дабы познать тайны мироздания. Кавус велел привязать к паланкину четырех голодных орлов, но, взлетев, они вскоре выбились из сил и опустились в отдаленном краю. И вновь Рустам отправился на его поиски, нашел в глухом лесу и вернул в столицу.
Далее описываются охота и пирушка Рустама и семи его витязей в угодьях Афрасиаба. На них напало все туранское воинство, но Рустам разогнал туранцев и с победой вернулся в столицу Ирана.
Рустам и Сухраб
Перевод В. Державина
Теперь я о Сухрабе и Рустаме
Вам расскажу правдивыми устами.Когда палящий вихрь пески взметет
И плод незрелый на землю собьет,-Он прав или не прав в своем деянье?
Зло иль добро - его именованье?Ты правый суд зовешь, но где же он?
Что - беззаконье, если смерть - закон?Что разум твой о тайне смерти знает?..
Познанья путь завеса преграждает.Стремится мысль к вратам заветным тем...
Но дверь не открывалась ни пред кем.Не ведает живущий, что найдет он
Там, где покой навеки обретет он.Но здесь - дыханье смертного конца
Не отличает старца от юнца.Здесь место отправленья в путь далекий
Влачимых смертью на аркане рока.И это есть закон. Твой вопль и крик
К чему, когда закон тебя настиг?Будь юношей, будь старцем седовласым -
Со всеми равен ты пред смертным часом.Но если в сердце правды свет горит,
Тебя в молчанье мудрость озарит.И если здесь верна твоя дорога,
Нет тайны для тебя в деяньях бога.Счастлив, кто людям доброе несет,
Чье имя славой доброй процветет!Здесь расскажу я про отца и сына,
Как в битву два вступили исполина.Рассказ о них, омытый влагой глаз,
Печалью сердце наполняет в нас.
Охота Рустама и его встреча с шахом Самангана
Я, от дихкан слыхав про старину,
Из древних сказов быль соткал одну:Открыл Рустаму как-то муж молитвы
Дол заповедный, место для ловитвы.С рассветом лук и стрелы взял Рустам,
Порыскать он решил по тем местам.На Рахша сел. И конь, как слон могучий,
Помчал его, взметая прах сыпучий.Рустам, увалы гор преодолев,
В Туран вступил, как горделивый лев.Увидел рощу, травяное поле
И там - онагров, пасшихся на воле.Зарделся лик дарителя корон
От радости. И рассмеялся он.Погнал коня за дичью дорогою,
Ловил арканом, настигал стрелою.И спешился, и пот с лица отер,
В тени деревьев разложил костер.Ствол дерева сломил слоновотелый,
Огромный вертел вытесал умело.И, насадив онагра целиком
На вертел тот, изжарил над костром.И разорвал, и съел всего онагра,
Мозг выбил из костей того онагра.Сошел к ручью, и жажду утолил,
И лег, и обо всем земном забыл.Пока он спал в тени, под шум потока,
Рахш на лужайке пасся одиноко.Пятнадцать конных тюрков той порой
Откуда-то скакали стороной.Следы коня на травах различили
И долго вдоль ручья они бродили.Потом, увидев Рахша одного,
Со всех сторон помчались на него.Они свои арканы развернули
И Рахшу их на голову метнули.Когда арканы тюрков увидал,
Рахш, словно лютый зверь, на них напал.И голову он оторвал зубами
У одного, а двух убил ногами.Лягнул, простер их насмерть на земле,
Но шея Рахша все ж была в петле.И тюрки в город с пленником примчались.
Все горожане Рахшем любовались.В табун коня-красавца отвели,
Чтоб жеребята от него пошли.Я слышал: сорок кобылиц покрыл он,
Но что одну лишь оплодотворил он.Проснулся наконец Рустам и встал.
И Рахш ему ретивый нужен стал.Он берег обошел и дол окрестный;
Но нет коня, и где он - неизвестно.Потерей огорченный Тахамтан
Пошел в растерянности в Саманган.И думал горестно: "Теперь куда я
Отправлюсь пеший, от стыда сгорая,Кольчугой этой грузной облачен,
Мечом, щитом и шлемом отягчен?Как выдержу я тяжкий путь в пустыне?
Ведь радоваться будут на чужбине,Враги смеяться будут, что Рустам
Проспал коня в степи и сгинул сам.Вот мне пришлось в бессилии признаться!
Мне из печали этой не подняться.Но все же препояшусь и пойду;
Быть может, хоть следы его найду..."Седло и сбрую он взвалил на плечи,
Вздохнул: "О муж, непобедимый в сече!Таков закон дворца, где правит зло:
То - ты в седле, то - на тебе седло".Кипели мысли в нем, как волны моря.
Пошел и на следы напал он вскоре.Он в Саманган пришел. Там - у ворот,
Узнав, его приветствовал народ.Весть небывалая достигла шаха
И всех вельмож - носителей кулаха,Что исполин Рустам пришел пешком,
Что по следам идет он за конем.Столпились все, ему навстречу выйдя,
И изумились все, его увидя.И восклицали; "Это кто? Рустам?
Иль это солнце утреннее там?"Почетным строем воинство построя,
Рустама шах с поклоном встретил стоя.Спросил: "Ответь нам, о вселенной цвет!
Кто нанести тебе решился вред?Но здесь мы все добра тебе желаем,
Но все твоей лишь воли ожидаем.Весь Саманган перед тобой открыт,
И все у нас тебе принадлежит!"Рустам поверил, слыша это слово,
Что нет у шаха умышленья злого.Ответил он: "В степи, пока я спал,
Неведомо куда мой Рахш пропал.От той злосчастной речки безымянной
Следы ведут к воротам Самангана.Дай повеленье разыскать коня.
Воздам я щедро, знаешь ты меня.Но горе, если Рахш мой не найдется!
И слез и крови много здесь прольется".Ответил шах: "О избранный судьбой!
Кто враждовать осмелится с тобой?Будь нашим добрым гостем! Ты ведь знаешь-
Все будет свершено, как ты желаешь!Сегодня пир тебя веселый ждет,
Сегодня отрешимся от забот.Беду такую в гневе не исправить,
А лаской можно и змею заставитьНаружу выйти из норы своей.
Таких, как Рахш, в подлунной нет коней,Его не спрячешь. Завтра, несомненно,
Найдем мы Рахша, пахлаван вселенной!"И радовался Тахамтан-Рустам,
Внемля точившим мед царя устам;Счел, что на пир к царю пойти достойно,
И во дворец вошел с душой спокойной.Надеялся, что Рахша царь найдет,
Поверил, что коня он обретет.Был гость на возвышение златое
Посажен с честью в царственном покое.Вельмож и полководцев шах позвал,
Чтоб гость в кругу достойных восседал.И приготовили столы для пира,
Украсили для пахлавана мира.Чредою виночерпии пришли,
Кувшины вин и чаши принесли.Плясуньи черноглазые влетели,
И зазвучали чанги и свирели.И звуки сладких струн, и пляски дев
В груди Рустама погасили гнев.Вот упился вином Рустам усталый,
И встал он - ибо время сна настало.Тут отвели его на ложе сна,
Благоухающее, как весна.И благодатным сном без сновидений
Почил он от трудов и треволнений.