Эдуард Кондратов - Птица войны стр 43.

Шрифт
Фон

Девушка кивнула, не поднимая глаз. Ее маленькие пальцы были заняты деликатной работой: острым кремешком осторожно сдирали со спичек фосфорно-серные головки. Потом она начинит ими разбитые капсюли. Патроны у Генри кончились еще вчера. Приходилось стрелять самодельными. Хорошо, что из Окленда он захватил порядочный запас спичек - для себя и в подарок вождям. Сейчас они все пошли в дело. От их едкого дыма слезятся глаза, но с этим-то мириться можно.

Сам Генри тоже не сидел без дела: ножом строгал молодую веточку дерева пурума. Он разрежет ее на множество кусочков и из каждого сделает тяжелую пулю, какими пользуются уже многие нгати.

- Как ты считаешь, Тауранги поедет с нами? - продолжал Генри, любуясь гладко отшлифованной палочкой. - Давай спросим. Где он сейчас, ты не видела?

- Нет, Хенаре… Я посмотрю.

Парирау распрямила спину и поднялась с циновки. Край траншеи, которая была Генри по плечо, заслонял от нее палисад. Девушка поднялась на цыпочки, потом подпрыгнула.

- Давай вместе, - улыбнулся Генри и, встав, подхватил Парирау на руки.

Она обвила тонкими руками его шею, засмеялась и зажмурилась от боли: на губах выступили алые капельки.

Но Генри не заметил этого. Внимание его привлекло необычное оживление на боевом настиле. Никто из нгати не стрелял, непривычно молчали и английские позиции.

- Арики! - тихо воскликнула Парирау, указывая в сторону одной из лестниц.

Да, это был Те Нгаро. Вслед за ним к палисаду гуськом подходили Торетарека и еще пять или шесть вождей.

- Побудь здесь, я узнаю, - сказал Генри, сажая девушку на край ямы. Поднял заряженное ружье и, отжавшись на руках, выпрыгнул из траншеи.

…К переднему частоколу крепости приближались английские парламентеры. Их было трое: солдат с белым флажком на штыке шагал посередине, слева от него шел высокий офицер, справа - стройный человек в мундире чиновника. Генри издалека узнал в нем земельного комиссара Гримшоу.

Те Нгаро и его приближенные стояли у самого широкого пролома в палисаде. Генри пробрался к ним поближе.

Парламентеры остановились шагах в десяти от рва. Длинноногий лейтенант выступил вперед.

- Майор Маклеод обращается к вождям племени: опомнитесь! - выкрикнул он по-английски. - Нгати храбро сражались, но они обречены. Майор говорит: "Те Нгаро, спаси жизнь своим воинам. Вели открыть ворота и сдать оружие". Вас не убьют. Майор Маклеод обещает вам жизнь.

Солдат с флажком начал переводить. Язык маори он знал сквернее скверного - спотыкался на каждом слове, фразы получались длинные и корявые. Нгати, усеявшие палисад, угрюмо ждали, когда горе-переводчик добредет до конца. Те Нгаро морщил лоб, силясь понять смысл услышанного.

- Вождь, я перескажу тебе все, - решительно сказал Генри, подойдя к Те Нгаро. - Пакеха предлагает…

Он заново перевел текст английского ультиматума.

Те Нгаро кивнул.

- Спроси, что станет с нашими землями, - немного подумав, приказал он.

Чистейшая английская речь, прозвучавшая из-за частокола, повергла офицера в кратковременный столбняк. Гримшоу, близоруко щурясь, завертел головой.

- Земли нгати перейдут к английской королеве, - наконец выдавил пришедший в себя лейтенант. - Вам даруют жизнь. Этого достаточно.

"Соглашайтесь! Ну, пожалуйста, ради всех проклятых богов, соглашайтесь!" - беззвучно шептал Генри, с волнением следя за вождями, которые отошли от частокола, чтобы посоветоваться без свидетелей. Но разве по каменным лицам арики определишь, что у них на уме? Неужели эти упрямцы не ухватятся за последний шанс остаться в живых?! Это безумие - держаться за клочок огорода и…

- Тохунга Хенаре!

Торетарека приглашал его подойти. Генри подчинился. Сердце его сжалось от дурного предчувствия.

- Скажи им, Хенаре… - Те Нгаро надменно усмехнулся и кивнул в сторону парламентеров. - Скажи им: для маори нет смерти лучшей, чем смерть за землю предков. Пусть уходят пакеха. Нгати отсюда не уйдут никогда.

Ноги казались Генри Гривсу ватными, когда он возвращался к пролому. "А что, если сказать, что вожди согласны сдаться? - вдруг завертелась в голове шальная мысль, и тотчас ее сменила другая: - Что толку? Война-то не кончится, не в словах дело…"

Ответ вождей Генри перевел точно. И опять земельный комиссар забеспокоился при звуках его голоса.

Лейтенант обернулся и что-то сказал Гримшоу. Тот кивнул и встал рядом с ним. Сложив ладони рупором, земельный комиссар тенористо крикнул:

- Передайте им, сэр, что мы не возражаем, если крепость покинут дети и женщины. Считайте это актом милосердия. Ни попытки штурма, ни обстрела в момент их выхода из па не будет - гарантируем честью.

- Спасибо! - неожиданно для самого себя выпалил Генри и прикусил язык. Какое он имеет право отвечать? Он переводчик. Но… Так трудно было сдержать радость. За Парирау. За малышей, на которых больно смотреть. За женщин…

- Что он сказал, друг Хенаре? - послышался за спиной недовольный голос Те Нгаро. Генри круто обернулся. Перевести? Ради бога, пожалуйста!

- Пакеха сказал: друг, мы не воюем с детьми и женщинами. Выпусти их за па. Война возобновится, когда они уйдут, - свой вольный перевод Генри произнес в полный голос, чтобы услышали все.

Нгати заволновались, ропот пробежал вдоль палисада. Из невнятного шума выделился пронзительный возглас:

- Нет! Мы не оставим мужчин! Мы умрем вместе с ними!

Это кричала Капуа, младшая жена Торетареки - самая красивая женщина в деревне. И тотчас раздался зычный голос Те Нгаро:

- Никто не уйдет из па. Говорить нам с пакеха больше не о чем. Мы будем сражаться!

Вождь, тряхнув султанчиком перьев, отвернулся от пакеха и взглядом через плечо приказал Генри Гривсу:

- Переведи!

Генри оторопело молчал. Смысл услышанного не укладывался в его мозгу, и он даже засомневался, так ли уж хорошо он знает язык маори? А если напутал? "Никто не уйдет из па…" Речь идет, вероятно, о воинах…

Десятки недоумевающих глаз обратились к растерянному пакеха-маори. На лоб вождя набежала тень.

- Ты не понял меня? - тихо спросил он. - Я могу повторить…

Жалкая улыбка растянула губы юноши.

- Ты сказал, вождь… Я понял, но… - забормотал он и снова умолк…

Паузой в разговорах воспользовался английский солдат-переводчик, самолюбие которого было задето вмешательством Генри. Вертя головой, он что-то торопливо объяснял офицеру. Тот кивнул, не дослушав, и поднял руку.

- Переговоры окончены, - сердито прокричал он. - Пеняйте на себя. Пощады не будет, знайте!

Гримшоу, который в это время обшаривал взглядом палисад, пытаясь найти красавицу маорийку, встрепенулся и открыл было рот, чтобы добавить что-то от себя, но, видимо, передумал и с досадой махнул рукой. Лейтенант дал команду. Парламентеры повернулись спиной к па и быстро зашагали к английским позициям.

- Оставьте нас, - вполголоса обронил Те Нгаро, подбородком указывая на Генри.

Окружение распалось: Торетарека и с ним еще двое быстро двинулись вдоль боевого настила, а остальные арики направились к лестнице и стали спускаться вниз.

Те Нгаро и Генри остались одни. Вождь холодно сказал:

- Ты не одобрил нас. Пока они не стреляют, можешь уйти вслед за ними, Хенаре. Удерживать пакеха мы не станем. Путь открыт.

Небрежным жестом он указал на брешь в частоколе.

Генри исподлобья смотрел на Те Нгаро.

- Да, я не считаю тебя правым, вождь, - твердо ответил он. - Не думай, я не страшусь смерти, я буду сражаться, как все. Но ты жесток, ты не любишь свой народ. Ты знаешь, как страдают дети и женщины. Ты знаешь, что патроны кончаются, люди изранены и обессилены, им все труднее удерживать па. Зачем бессмысленно гибнуть? Каждый нгати знает, что поражения не избежать. И только тебе, вождь, гордость мешает признать: война проиграна, надо спасать племя…

- Сдаться на милость пакеха? - с презрением перебил Те Нгаро.

- Вождь, пойми, что жизнь сотен людей важнее, чем твоя гордость, твоя слава и доброе имя, - загорячился Генри, боясь, что Те Нгаро снова перебьет его и не даст высказать главное. - Ты им отец, позаботься же о них. Сдаваться не надо: подземный ход может спасти многих…

Властным жестом Те Нгаро приказал ему замолчать. Лицо вождя заострилось, края шрама напряглись и побелели.

- Ты сказал "подземный ход"? - Те Нгаро усмехнулся одними губами. - Ты знаешь о нем? Узнай и другое: сегодня, когда солнце начнет склоняться, на него будет наложено табу. Я сниму свой запрет, когда сочту нужным. Быть может, не сниму никогда.

- Но зачем это тебе?! - не сдержавшись, крикнул Генри. - Почему ты хочешь стать убийцей?!

В сощуренных глазах вождя промелькнуло пренебрежение.

- Тебе не понять нас, Хенаре, - ответил он. - Ты плохо знаешь маори. Мы будем сражаться, сражаться, сражаться, пока не умрет последний. И если каждый из нас камнем ляжет на пути пакеха, они повернут… Но если мы будет уступать им, прятаться, убегать - тогда пакеха захватят все! Ты заботишься о наших жизнях, друг Хенаре. Благодарю. Но я думаю о судьбе своей страны. Иди, друг, спасайся или воюй. Ты можешь выбирать. Нгати - нет!

Те Нгаро равнодушно отвернулся от собеседника, окинул взглядом английские позиции и не спеша направился к лестнице.

Генри стоял, сжимая в ладонях теплый ружейный ствол. Сейчас он жгуче, как заклятого врага, ненавидел этого кровожадного фанатика, который сознательно обрек на мучения и уничтожение сотни жизней. Нет и не может быть такого права у человека. Один только бог смеет решать чужие судьбы…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub