Исраил Ибрагимов - Тамерлан (начало пути) стр 12.

Шрифт
Фон

54

Короткие эпизоды из жизни мальчика Хамида у владельца пекарни (тандырщика - навайчи):

…Вот мы его застаем за рубкой хвороста… А вот он нагружает поднос горячими лепешками. Пекарь говорит:

- Это - на кухню менялы Махмуда. Да живее неси! Тепленькими! Чтобы одна нога здесь, другая - там!..

…Вот он стучится в двери некого клиента - двери открываются, мальчик передает поднос с лепешками - клиент в протянутую затем ладонь мальчика кладет монеты…

…Вот он у порога другого клиента с подносом горячих, испеченных в тандыре, пирожков типа самсы (остальное - как и в предыдущем кадре)…

…Вот он с железным кувшином (кумганом), медным тазом в руках и с полотенцем через плечи, обходит за дастарханом клиентов харчевни, ставя по–очереди перед каждым из них тазик для умывания рук… Клиенты смачно и неторопливо вытирают руки…

…А вот он в кругу знакомых Чеку с дружком, уплетая пирожки, что–то говорит им - те слушают и также что–то говорят ему. НА Чеку далеко не мастерски сработанные фальшивые усы, одет он в длинный до пят халат. Так же как и его дружок… Чеку не без юмора трогает свои "шикарные" усы, на секунду - другую те меняют свое положение - фальшь обнаруживается со всей очевидностью - мальчик Хамид заразительно по–мальчишески смеется…

…Вот он со всех ног мчится с пустым подносом к месту своей работы…

55

…А вот мальчик Хамид обслуживает гостей харчевни. На этот раз в небольшой, укрытой от глаз посторонних ширмой из бархата, части помещения в человеке, который, восседает лицом к входной двери, неожиданно узнает… "гадальщика" из Кеша. В душе его зарождается предчувствие недоброго… Он, поливая по–очереди воду из кувшина в руки клиентам, пытается уловить суть беседы…

- Барласцы прячут девушку здесь в Самарканде - это нам со слов самого Джамаля известно давно, - говорит один из гостей.

- Кто лучше Джамаля знает город! А вот его слова, да будет милостив к нему Аллах! Отыскать незнакомого человека в Самарканде, в этом людском муравейнике, непросто, - вторит второй.

- Да, Самарканд большой муравейник, но и в муравейнике, если постараться, можно отыскать нить к тайному убежищу… - говорит "гадальщик", вытирая неторопливо руки, но вдруг, остановив взгляд на мальчике Хамиде, настораживается: - кажется, я где–то видел этого мальчика!..

- Вы, господин, могли его видеть в прошлый раз у нас, в харчевне. Мальчик - мой работник, - отвечает хозяин харчевни и, знаком показав мальчику покинуть помещение, в свою очередь возвращает компанию к теме беседы. Мальчик между тем, проходя за ширму у входа сталкивается с мужчиной и, узнав в нем…лопоухого в полосатом халате работника из соседней харчевни, едва не выдает своего удивления. Однако сдерживается и после того, как Лопоухий исчезает за бархатной ширмой, он прислушивается к голосам гостей…

- А вот и он! - слышится глосс хозяина харчевни. Вы говорили о ниточке. - Вот человек, который знает ниточку к тайному убежищу девушки! Верно?

- Да, верно и Аллах тому свидетель!

- Говорите! Что за нить?

- Это барласовец…

- Барласовец из Кеша - для нас это новость!?

- Кто они? Кто он? Где он? - "гадальщик", судя по голосу, явно раздражен.

- Да, кто? Скажи, - присоединяется хозяин харчевни.

- Его зовут Чеку… сотник… с ним человек из охраны… Он в это время заглядывает на базар…

Воцаряется пауза, которую прерывает голос "гадальщика":

- На базар! И сейчас же! Брать живым, иначе не видать нам "ниточки"! Да, поможет нам Аллах в богоугодном деле!..

Мальчик Хамид услышав слова гадальщика, бросается вон из харчевни…

56

Узкие улочки средневекового Самарканда…

Мальчик Хамид бежит к самаркандскому базару. Его маршрут пересекает соборную площадь, далее следует мимо разного рода средневековых строений, приземистых глиняных домов и высоких стен, узких переулков… Под возгласы людей, которых он невольно потревожил во время бега…

57

Знакомый нам по предыдущим эпизодам самаркандский базар - поистине гигантский людской муравейник… с выкриками зазывал, голосами оживленных торговцев и покупателей, в которые вплетаются и голоса животных и т. д….

А вот Чеку с дружком в знакомом нам одеянии и неуклюже приклеенных усах… Барласовцы в хорошем настроении стоят у арбузной горки, едва ли не по–зверски урча, уплетают огромные куски сочного арбуза… Арбузные корки бросают тут же неподалеку от горки…

- На, держи! - Чеку кладет в руки торговца арбузами монету.

- Это все? - торговец явно недоволен.

- Этого мало? - в свою очередь делает удивленное лицо Чеку. - За безвкусную… незрелую… тыкву?

- Вы ошиблись, господин, - возражает торговец. - Вы имели удовольствие сейчас отведать самый настоящий…наш… самаркандский… арбуз…

- Он это дерьмо называет настоящим арбузом, - апеллирует, заговорщицки подмигнув дружку, Чеку. - Ну–ка, выложи этому несмышленышу, что сейчас мы ели?

- Сейчас, - подыгрывает дружок. - Не помню… Во рту застряла какая–то гадость… так… сейчас… сейчас… все ясно: это… подгнившая тыква…

- Бойтесь Аллаха! - вы вдвоем сейчас съели один арбуз и одну дыню, а хотите отделаться жалкой монетой! Я буду жаловаться!

- Иди жалуйся! Можешь пойти до самого… как его… кривого Джамаля…

- Вы назвали благородного, высокочтимого отца города кривым. Вы поплатитесь за богопротивные слова!

- Что!? - изображает на сей раз взрыв негодования Чеку. У него нечаянно распахивается халат и перед несчастным торговцем возникает… воин, увешанный боевым снаряжением. - Повтори, я не ослышался!?

- Я… хотел… пожелать доблестным… воинам… вам… доброго здоровья, - неуклюже прикладывает к груди ладони торговец.

- Ну как, простим? - обращается к другу снова в своем духе Чеку.

- Пусть живет - у него дети…

Дружки отходят и, как дети, дурачатся, хохочут, потирая животы.

- А ведь арбуз, прав несмышленыш, отменный! - говорит сквозь смех Чеку.

- Дыня - не дыня - мед! - хохочет дружок и вдруг серьезнеет. - Стой! У тебя усы отклеились…

И в самом деле Чеку с отклеенными усами выглядит забавно. Дружок протягивает руки к усам Чеку, поправляет их, что вызывает между приятелями новый взрыв смеха. Они, дурачась, медленно идут по многолюдному базару…

58

Тот же базар в те же минуты… Но с другими действующими лицами…

Это - мальчик Хамид, озадаченный и запыхавшийся. Он то и дело всматривается в толпы людей, пытаясь отыскать дружков. Вот он протиснулся через живую изгородь любителей перепелиного боя… почти машинально полюбопытствовал - птицы схватились не на шутку! Вылез из толпы… пытаясь бежать дальше… наступил какому–то пожилому человеку на ногу - тот заохал, успел схватить за ворот одежды мальчика… Однако Хамид не растерялся, кричит тому:

- Дедушка, смотрите - вас хотят обчистить!

Пострадавший на миг теряет бдительность, оглядываясь вокруг, выпускает из рук мальчика, который тут же скрывается… под вопль мужчины бежит… Останавливается, зорко смотрит вокруг…

59

Тот же базар в те же минуты… Группа вооруженных людей рыщут вдоль рядов с овощами, фруктами… Во главе с… лопоухим… и … гадальщиком. Среди них - и человек в голубом тюрбане, который недавно сидел на почетном месте в харчевне.

- Где!? Смотри внимательно! - покрикивает человек в голубом тюрбане. - Не прозевай, если не хочешь остаться без головы!

- У него… усы… - бормочет себе под нос лопоухий.

- Не этот? - показывает человек в голубом тюрбане на какого–то мужчину с усами.

- У него усы… пышные… насурьмяненные…

- Этот?

- Нет!

- Этот?

- Нет!

- Этот?

- Нет!

Будто нарочно, отовсюду перед ними мелькают… усатые мужчины…

Поиск продолжается…

60

Чеку с дружком, продолжая дурачиться, подходят к горшечному ряду. Прямо на земле со вкусом расставлены горшки - один к одному, в зависимости от размера, декора и т. д. Продавец, стараясь перекричать соседей, вовсю расхваливают свой товар.

- Горшки, кувшины на любой вкус, для любой потребности! - хвалит продавец.

- Кувшины, горшки из самой лучшей самаркандской глины - ах, как отдают звоном! Прислушайтесь! - хвалит другой продавец, стуча по корпусу изделия костяшками пальцев.

- Для любой потребности? - спрашивает, продолжая дурачиться, Чеку.

- Вы правильно поняли - для любой. Берите - не скупитесь.

- А вот для потребности… этого… - старается "подколоть" Чеку. - Ну, когда… очень хочется ночью отлить или того хуже…, а идти в отхожее место нет мочи?…

- У вас в душе, господин, нет ни капельки поэзии. - замечает один из торговцев в изысканном тюрбане.

- А мне наплевать на твою поэзию - ты сказал "для любой потребности" - вот и отвечай за слова! - орет Чеку и снова нечаянно распахивает полы халата, тем самым давая понять с кем те имеют дело.

И неизвестно, чем бы завершился спор, но в этот момент перед ними возникает мальчик Хамид.

- Дядя Чеку, бегите! Вас хотят схватить! Быстрее! - выкрикивает мальчик Хамид. - Они здесь!

- Чего мелешь!? Говори ясно! - продолжает по инерции орать Чеку, но тут, сообразив, умолкает.

И во время!

- Беги, Хамид! - командует он.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора