- Войдите, - сказал Андрэ де Сент-Ави, и в голосе его зазвучали прежние сухие и жесткие нотки.
Перед нами стоял старший вахмистр Шатлен.
- Что вам нужно от меня в такую рань? - резко обратился к нему Сент-Ави.
Унтер-офицер взял под козырек.
- Простите, капитан. Сегодня ночью дозор захватил бродившего в окрестностях форта туземца. Впрочем, он и не скрывался. Как только его доставили сюда, он потребовал, чтобы его отвели к начальнику. То было в полночь, и я не хотел вас беспокоить.
- Что это за туземец?
- Туарег, капитан.
- Туарег? Приведи его сюда!
Шатлен посторонился. За его спиной, в сопровождении одного из наших чернокожих разведчиков, виднелся захваченный дозором человек.
Он вошел на веранду.
Пришлец, не меньше шести футов ростом, оказался действительно, туарегом. При свете нарождавшегося дня слабо блестел его черный, с голубым отливом, бурнус. Его глаза сверкали мрачным огнем.
Когда он приблизился к Сент-Ави, я заметил, что и тот и другой быстро подавили охватившее их волнение.
Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга.
Затем, очень спокойным голосом, туарег произнес с поклоном: - Мир тебе, поручик Сент-Ави.
И таким же спокойным голосом Андрэ ему ответил: - Мир тебе, Сегейр-бен-Шейх.
Примечания
1
Французские войска, расположенные в Африке; они насчитывают в своем составе четыре кавалерийских полка, которые набираются из туземцев и несут коннополицейскую службу на границах Алжира и Марокко. Эти кавалеристы называются "спаги" (Прим перев)
2
В Сахаре - обширные безводные пространства с затверделой гли нистой или скалистой почвой
3
1 Борджами называются высокие башнеобразные казармы, находящиеся обыкновенно посреди французских фортов, возводимых на граница/ Алжира и Марокко. (Прим. перев.).
4
Уздами называются длинные и широкие долины или овраги хамадах. (Прим. перев.)
5
А. Дюверье: "Гибель экспедиции Флятерса".-См. "Бюллетень Географического Общества" за 1881 г. (Прим. автора.)
6
Особого устройства лампа, в которой светится фосфор (Прим перев.)
7
Итальянский скрипач и композитор XVIII века, серенады и дуэты которого пользовались одно время во Франции большим успехом. (Прим. перев.)
8
"Белыми неграми" во Франции называют в насмешку солдат, отправляемых на службу в Африку. Эту же кличку дают и солдатам приговоренным к сдаче в алжирские дисциплинарные батальоны. (Прим перев.)
9
Хауссы - народ негритянского племени, насеЛяющий значительную часть Судана. Сакалавы - негритянское племя в западной части Мадагаскара. (Прим. перев.)
10
Высокое травянистое растение с мохнатыми стеблями, свойственное всему северу Африки. (Прим. перев.)
11
Во Франции аперитивами называется целый ряд напитков, преимущественно спиртных, имеющих целью возбуждать аппетит и содействовать пищеварению. (Прим. перед.)
12
Английский напиток, для приготовления которого в смесь горького ликера, вина и коньяка впускают яичный желток и кладут лед. (Прим. перев.)
13
Особая порода верблюдов, употребляемых в Северной Африке исключительно для быстрого передвижения. Для перевозки тяжестей они почти непригодны. (Прим. перев.)
14
Сын нумидийского царя Юбы I, отличавшийся большой эрудицией и написавший несколько сочинений по истории Ливии, Аравии и Ассирии. (Прим. перев.).
15
1 "Doctrina Plolomei ab injuria recentiorum vindicate, sive Nilus Superior et Niger verus, hodiernus Eghiren, and antiquis explorati". Париж, 1874 г., с двумя картами. (Прим. советника Леру.)
16
"De nomine et genere populorum qui berberi vilgo dicuntur" Париж, 1892 г (Прим. советника Леру.)
17
Арабскими бюро в Алжире называются французские военные учреждения, состоящие из двух-трех офицеров и одного переводчика. Они являются высшей инстанцией для туземцев, управляемых собственными старшинами (Прим. перев.)
18
Имеется ввиду город Алжир, столица страны - прим. составителя
19
Улица и площадь в Алжире, главном городе страны. Проспект Оперы находится в Париже. (Прим. перев.)
20
"У меня нет никаких сведений о природе эгерейских скал, но я имею основание думать, что этот горный массив относится к разряду песчаников". А. Дюверье: "Северные туареги". (Прим. советника Леру)
21
Молитва, читаемая католиками перед едой. (Прим. перев.).
22
Обширные соляные пространства, которые тянутся иногда в Сахаре на многие десятки верст.
23
Французский кардинал, примас Африки, основавший в Алжире несколько монастырей и школ. (Прим, перед.)
24
Тифинар - особый, весьма древний, вид письма у северо-африканских берберов. Он имеет вполне самостоятельное происхождение, которое считают вне связи с прочими известными системами алфавита. (Прим. перев.)
25
Гиппона - главный город древней Нумидии, обращенный римлянами в колонию. В V веке после нашей эры там жил в сане епископа блаженный Августин. (Прим. перев.)
26
Так называется Хоггар на языке темашеков. (Прим. советника Перу.)
27
Дорога и все этапы на ней от Тита до Тимиссао были действительно занесены на карту еще в 1888 году капитаном Биссюэлем. (Прим. советника Леру.)
28
Так туземцы Северной Африки называют французов. (Прим. перев.).
29
Большой и глубокий залив на северном берегу Африки, служивший в древности центром довольно значительной меновой торговли.
30
"Аполлон, убивающей Змея" - плафон Делакруа в Лувре. (Прим. перев.)
31
Так называются негры, обращенные туарегами в своих рабов. Они носят белую одежду в отличие от своих господ, облачение которых COCTOHI исключительно из синих тканей. Дюверье: "Северные туареги". (Прим. советника Леру.)
32
Каким образом "Путешествие в Атлантиду" могло очутиться в Даксе? Я не нашел для решения этого вопроса ничего, кроме одной, более или менее удовлетворительной, гипотезы: оно было найдено в Африке путешественником Бехаглем, членом "Общества Роже-Дюко", который учился в Дакском колледже и несколько раз приезжал после того в этот город. (Прим. советника Леру.)
33
Существуют два Сирта: Большой и Малый; и тот и другой - заливы на северном берегу Африки. (Прим. перев.)
34
Таинственный, нам неизвестный металл, о котором упоминает Платон в своем описании Атлантиды. (Прим. перев.).
35
Варио: "Гальваническая антропология:". Париж, 1890. (Прим. советника Леру)
36
По-французски-, вместо fie Tahiti (остров Таити), иногда пишут ile Otahiti. (Прим. перев.)
37
Сиди, по-арабски, господин. (Прим, перев.)
38
Так назывались в древнем Египте украшения в виде змеи, которая считалась символом господства и власти. (Прим. перев.)
39
Более мелкая разновидность леопарда, употребляемая еще до сих пор в Азии и Африке для охоты на других зверей. (Прим. перев.)
40
На языке берберов "танит" значит "источник", а "зерга" - женский род от прилагательного "азре": "голубой". (Прим. советника Леру.)
41
Бамбары - негры племени Майдинго, живущего в бассейне верхнего Нигера. (Прим. перев.)
42
Султанка или барбулька, - рыба из отряда колючеперых, живущая, главным образом, в водах Атлантического океана. (Прим. перев.)
43
Богослужебная книга, содержащая в себе священнодействия и 'молитвословия английской церкви
44
"Декларация прав человека".
45
Название папской буллы, сыгравшей крупную ;роль в истории религиозного учения, известного под названием янсенизма. (Прим. перев,)
46
Картина знаменитого французского баталиста, изображающая один из трагических эпизодов франко-прусской войны. (Прим. перев.)
47
Виктор Нуар был застрелен принцем Пьером Бонапартом, которому он привез вызов на дуель от своего единомышленника, журналиста Груссе. (Прим. перев.)