Фрейзер Джордж Макдональд - Флэшмен в Большой игре стр 33.

Шрифт
Фон

Должен сказать, что так оно и было - учтите, что наша совместная служба длилась недолго, но все это время я жил в свое полное удовольствие, играя роль мажордома в его хозяйстве, так как вскоре понял, что именно это от меня и требовалось. Его бунгало был обширным, аккуратным и располагался на восточной стороне бульвара, неподалеку от лагеря английской пехоты. В доме было около трех десятков слуг, а поскольку в доме не было соответствующей мэм-сагиб, а его хансамах был почти старой развалиной, то порядка там вовсе не было. Так что вместо того, чтобы держать меня в своей полковой штаб-квартире, где мне нечего было делать, кроме как стоять столбом с угрюмым и свирепым видом, Дафф Мейсон решил, что я начну свою деятельность с того, что приведу его дом и прислугу в пукка-порядок (как я понимаю, Айюб-Джан в свое время сделал нечто подобное), и я занялся этим. Видите ли, Флэши оказался мастером на все руки: всего за несколько месяцев я успел побывать: джентльменом на отдыхе, штабным офицером, секретным политическим агентом, послом и сипаем - так почему бы для разнообразия не сыграть роль черномазого мажордома?

Вам это может показаться странным - и, учитывая мое прошлое, мало подходящим для меня делом, - но я щелкал новые проблемы как семечки. Мне и без того пришлось вести достаточно необыкновенное существование и я так дьявольски скучал в синайских казармах, что полагал себя готовым к любому времяпрепровождению, которое не требовало бы у меня слишком больших усилий. Работа у Даффа Мейсона оказалась настоящим счастливым билетом: я прекрасно устроился, имел лучшую еду и питье, собственную маленькую удобную койку в уютном уголке - и при этом никаких дел, за исключением обязанностей гонять слуг. Этим я и занимался с искренним удовольствием и вскоре так запугал этих дикарей, что все в доме заработало как часы. Словом, о более приятном вынужденном пребывании в Мируте не приходилось и мечтать. (Между нами, я даже подумал было, что если бы был более низкого происхождения, то из меня мог получиться чертовски ловкий дворецкий для какого-нибудь клуба или городского дома. Отличная работа - почаще говорить "Да, милорд", гонять лакеев, ставить выскочек на место, а на досуге - попивать хозяйский портвейн и покуривать сигары с лучшими из слуг.)

Я уже говорил, что подходящей мэм-сагиб в доме не было, что значит - не было жены полковника, чтобы управлять хозяйством, потому-то и понадобился я. Но фактически здесь были две белые женщины - абсолютно бесполезные для управления слугами - мисс Бланш, худая склочная незамужняя стерва, которая приходилась сестрой полковнику, и миссис Лесли, его дальняя родственница, которая также была соломенной (или настоящей) вдовой, напоминающей мне обычную матросскую шлюху. Это была пухлая женщина с бледной кожей и вьющимися рыжими волосами, вечно пялящая глаза на гарнизонных офицеров, с которыми она постоянно флиртовала и каталась верхом, если только не сидела, развалившись, на веранде, объедаясь сладостями. (Я лишь быстро окинул взглядом обоих дам, когда Дафф Мейсон впервые привел меня в дом, - мы, черномазые слуги, знаем свое место - а вместо них положил глаз на маленькую смугляночку - помощницу кухарки, с дерзким ротиком и пухлым задом).

Короче говоря, обе леди не могли мне ничем помочь в исполнении новых обязанностей, зато появилась третья - капитанша миссис Макдауэлл, которая жила рядом на бульваре и в первый же вечер заглянула к нам, якобы для того, чтобы попить чаю с мисс Бланш, а на самом деле - удостовериться, что новый ординарец Мейсона начал свою службу с нужных шагов. Это была пожилая, широкая в кости шотландка с рысьими глазками, чем-то похожая на мою тещу - тип женщины, которые больше всего на свете любят влезать в чужие дела и готовы посвятить этому всю свою жизнь. Она появилась, когда я распаковывал свои вещи. Я почтительно поздоровался, а гостья пронзительно взглянула на меня и требовательным тоном поинтересовалась, говорю ли я по-английски.

- Вот что, Маккарам-Хан, ты сделаешь в первую очередь, - важно сказала она, - в этом доме жуткий беспорядок; ты же сделаешь так, чтобы он стал лучшим в гарнизоне, после дома генерала Хьюитта, конечно. Этого можно достигнуть, если каждый из слуг всегда будет на своем месте - а если у тебя достанет ума, ты постоянно будешь это проверять. Мой отец, - продолжала она, - обычно порол слуг каждые два дня, после завтрака. Итак, имеешь ли ты хоть какое, хотя бы малейшее представление, о том, как добиться порядка? Полагаю, что нет.

Я покорно ответил, что мне приходилось бывать в домах сагибов.

- Ну, ладно, - милостиво прокудахтала эта старая клуша, - тогда слушай меня. Первой твоей задачей будет навести порядок на кухне - без этого невозможно жить в доме. Я обедала здесь как-то два дня назад и испытала отвращение. Так вот, я приготовила список, - она вытащила из сумочки пачку листов, - полагаю, ты не умеешь читать? Ну, хорошо, я расскажу тебе, что тут написано, и ты увидишь, что кухарка - кстати, совсем неплохая - не умеет правильно составить меню. Я не должна была бы всем этим заниматься, - тут она бросила убийственный взгляд на веранду, где восседали мисс Бланш с миссис Лесли (помнится, читая вслух "Корсара"). - Но если не я, то кто же, позвольте вас спросить? Хм-м, бедный полковник Мейсон! - Миссис Макдауэлл взглянула на меня. - Но это тебя не касается, ты понял? - Она протерла свои очки. - Итак, завтрак… Рубленый бифштекс - перепела - жареная рыба - тушеный цыпленок, причем птица должна быть не более чем суточной свежести. Никаких слуг в комнате для завтрака - все можно сервировать в буфетной. Умеешь ли ты делать чай - я имею в виду такой, который можно пить?

Ошеломленный этим натиском, я пробормотал, что да.

- Угу, - протянула она с сомнением, - хозяйка дома должна всегда сама заваривать чай, но здесь… - Она потянула носом. - Ну, хорошо - всегда два чайничка, причем в каждый нужно класть не более трех чайных ложечек заварки и еще щепотку соды в молоко. Следите, чтобы кухарка с утра заваривала очень крепкий кофе и затем доливала кипятка в течение дня. Подчеркиваю - кипяток, а еще можно добавлять горячее молоко или холодные взбитые сливки. Так, а теперь… - и она достала очередной лист. - Ланч - также в буфетной. Баранина - острый бульон - белый холодный суп с миндалем - тушеные овощи - молоко - пудинг - фрукты. Никаких тяжелых жареных блюд, - она погрозила пальцем, строго глядя поверх очков, - они вредят здоровью. Послеполуденный чай - черный хлеб с маслом, лепешки, девонширский крем и пирожные. Есть ли у вас десертные ложки?

- Мэм-сагиб, - пробормотал я, сложив руки и скромно склонив голову, - я всего лишь бедный солдат и не знаю, что…

- Я пришлю вам две дюжины. Обед - седло барашка - вареная птица - ростбиф… ну ладно! - прервала она, - про все это я скажу кухарке сама, но ты, - она снова погрозила мне пальцем, длинным как акулий плавник, запомни все, что я сказала и следи, чтобы все мои инструкции тщательно выполнялись. Следи также, чтобы соль в солонках меняли каждый день и чтобы никто в кухне не носил суконной одежды. А если кто-нибудь порежет палец - сразу же посылайте его в мое бунгало. Каждый дюйм в доме должен быть очищен от пыли два раза в день - перед приемом посетителей с полудня до двух и перед обедом. Это ясно?

- Хан, мэм-сагиб, конечно, мэм-сагиб, - твердил я, энергично кивая (помоги мне, Господи!).

Миссис Макдауэлл одарила меня мрачным взглядом и пообещала, что будет наведываться к нам время от времени и проверять, все ли я делаю как надо. Чтобы полковника Мейсона обслуживали соответствующим образом, и если она вдруг заметит, что я недостаточно строго спрашиваю с прислуги, то… Тут она снова потянула носом воздух и обратила свой взгляд к веранде, после чего отправилась стращать кухарку, оставив меня размышлять над тем, что в обязанности ординарца входит многое, о чем я раньше и понятия не имел. [XIX*]

Хоть все эти разговоры и не имеют непосредственного отношения к моему рассказу, я говорю об этом, чтобы вы могли лучше понять Индию того времени и сам Великий мятеж, а также людей, которые попали во всю эту историю. Такие женщины, как миссис Макдауэлл, значили в то время ничуть не меньше, чем Аутрам и Лакшмибай, старый Уилер или Тантия Топи. Страшные по-своему были женщины, все эти мэм-сагиб, но без них страна была бы другой, и я даже не уверен, что Радж пережил бы 1857 год, если бы они не вмешивались в развитие событий.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора