Над колышущейся водой оба мичмана услышали щебет выкрикиваемых команд и представили происходящее на борту. Семидесятифутовый корпус вмещал команду из почти шестидесяти душ, хотя было страшно представить, как им удавалось спать, есть и работать в такой тесноте. Они делили пространство с якорными канатами, водой, провизией, порохом и ядрами. Для комфорта оставалось всего несколько дюймов.
Шлюпка уже была на воде, и Болито заметил мелькнувшие белые брюки и синий китель - командир корабля спускался в неё, чтобы на вёслах быть доставленным на берег.
По мере того, как прилив и ветер раскачивали куттер, стоящий на якоре, Болито увидел на корме название судна. "Мститель". Мёртвому таможеннику такое пришлось бы по вкусу, мрачно подумал он.
На стене в порту собралась небольшая группа зевак, наблюдая за вновь прибывшими. Хоть и не слишком большая. Люди, живущие морем и у моря, всегда настороженно относились к кораблю Его величества, неважно насколько он был мал.
Болито вздрогнул, когда лодка причалила к пристани и крепкого вида моряк, поторапливаясь, направился к нему, костяшками пальцев касаясь лба.
- Мистер мичман Болито, сэр?
- Даже без формы тебя узнают, Дик! - усмехнулся Дансер.
- Капитан просит на пару слов, сэр. - добавил моряк.
Заинтригованные, друзья шагнули к пристани, в то время как изогнутая шляпа и плечи командира "Мстителя" показались над мокрыми камнями.
- Хью! - удивлённо уставился на него Болито.
- Да, Ричард, - Брат рассматривал его без особых эмоций. Он кивнул Дансеру, затем позвал старшину шлюпки. - Возвращайтесь на корабль. Передайте моё почтение мистеру Глоугу и скажите, что я дам знать, когда мне понадобится шлюпка.
Озадаченный и смущённый, Болито смотрел на него. Хью должен был быть на фрегате, по крайней мере, он так считал. С последней встречи в нем произошли перемены. Морщины около рта и на подбородке стали глубже, в голосе появились властные нотки. В остальном Хью был всё тем же. Волосы, чёрные, как у него самого, были, как на некоторых портретах в доме, завязаны шнурком чуть выше воротника. Твёрдый взгляд, сохранивший напряжение после множества долгих часов морской службы, и все та же самоуверенная заносчивость, столько раз в прошлом приводившая к ссорам между ними.
Они шагнули навстречу друг другу, Хью протолкнулся через толпу зевак, удостоив их лишь мимолётным взглядом.
- Мама в порядке? - спросил он, когда они сблизились. Но его голос звучал отстранённо, мысли бродили далеко.
- Она будет рада тебе, Хью. Теперь будет настоящее рождество.
- Вы неплохо провели время на старой "Горгоне", а? - воскликнул он, бросив взгляд на Дансера.
Болито улыбнулся. Вот опять. Колкость, явный признак недоверия.
- Вы читали об этом, сэр? - кивнул Дансер.
- Кое-что. - Хью ускорил шаг. - Ещё я встречался с адмиралом в Плимуте и говорил с вашим капитаном. - Он остановился у широких ворот, взглядом оценивая дом, как будто видел его впервые. - Что ж, теперь я могу вам сказать. Вас передали под моё командование, пока местный вопрос не решится или свободные должности на моем корабле не заполнятся.
Болито уставился на него, возмущённый его резкостью. Ему было стыдно перед Дансером.
- Свободные места?
- Да, - спокойно ответил он. - Мне пришлось отправить своего старшего офицера и несколько толковых людей с призом на той неделе. На флоте не очень хорошо с запасными офицерами и матросами, Ричард, хотя может быть, ты об этом не знаешь, конечно. Как говорится, в Африке-то жара, но здесь - холодная реальность.
- Ты попросил за нас?
- Ваш капитан сказал, что вы оба здесь, - Хью пожал плечами. - То, что вы оба свободны и знакомство с местными порядками определило остальное, понимаете? Он одобрил перевод.
Когда они вошли в дом, лицо их матери озарила улыбка неожиданной радости.
- Это может быть весело, Дик, - сказал Дансер тихо. - Твой брат производит впечатление опытного служаки.
- Что есть, то есть, черт бы его побрал! - нехотя согласился Болито.
Болито наблюдал, как Хью отвёл мать в соседнюю комнату. По возвращении на её лице уже не было улыбки.
- Мне так жаль, Дик, а ещё больше тебя, Мартин.
- Не стоит, мэм, - спокойно ответил Дансер. - Мы оба привыкли к неожиданностям.
- И тем не менее…
Хью вошёл в комнату со стаканом бренди в руке и она обернулась.
- И тем не менее, милое семейство, это серьёзное дело. Это лишь верхушка айсберга. Бог знает, что раскопал Морган, когда его убили, ведь ни один таможенник не должен действовать в одиночку. - Его взгляд был направлен на Болито. - Дело серьёзнее обычной контрабанды. Вначале мы решили, что всему виной скверная погода. Кораблекрушения нередки у этих берегов.
У Болито гора упала с плеч. Так вот в чём дело. Устроители кораблекрушений. Худшие преступники из всех.
- Но мы получали слишком много новостей о пропавших грузах за последнее время, - продолжал его брат резким тоном. - Серебро, золото, спирт и дорогие специи. Достаточно, чтобы прокормить целый город или создать армию. - Он пожал плечами, как будто устал от собственной правоты. - Но мой долг найти этих убийц и передать их властям. Почему и для чего - это уже решать не офицеру Короля.
- Но грабители разбитых судов! Как им не совестно? Грабить беззащитных моряков… - воскликнула его мать.
- Они видят своё призвание в том, чтобы пожинать богатый урожай с кораблей, которые ходят вдоль их частных земель, - Хью мягко улыбнулся. - Благоразумие вскоре забывается, мама.
- Но случайное кораблекрушение и заманить корабль на мель - две большие разницы, сэр! - возразил Дансер.
- Возможно. Но не для пиявок, которые наживаются этим ремеслом.
- О вашем присутствии здесь к этому времени уже все знают, сэр, - сказал Дансер.
- Я погрею кое-кому руки, кое-что пообещаю, - кивнул Хью. - Некоторые поделятся информацией только для того, чтобы "Мститель" оказался в другом месте!
Болито взглянул на друга. Это был совсем другой флот. Здесь командир мог взяткой добыть информацию, а затем действовать независимо, не дожидаясь благословления неповоротливых властей.
Распахнулась дверь и Нэнси пересекла комнату, чтобы броситься брату на шею.
- Хью! Вот уж действительно, вся семья в сборе!
Он отстранил её и рассматривал несколько секунд.
- Ты теперь леди, ну, почти, - он снова стал холоден. - Мы уйдём с отливом. Я бы хотел, чтобы ты отправилась в гавань и проводила корабль. Его тон стал ещё жёстче. - Не волнуйся, мама, я разбираюсь быстро с такими делами. Мы проведём Рождество вместе, попомни мои слова!
Закрыв дверь и отправившись в свою комнату, Болито услышал голос матери.
- Но почему, Хью? Твои дела шли так хорошо на борту корабля! Все говорили, что капитан доволен тобой!
Болито колебался. Не хотелось подслушивать, но очень хотелось знать, что происходит.
- Я оставил "Лаэрта" когда мне предложили это место, - ответил Хью. - "Мститель", конечно, это не много, но он мой. В моих силах придать вес и значимость таможенным куттерам и акцизным чиновникам, при этом я могу делать, что вздумается. Я не жалею.
- Но почему ты так решил?
- Что ж мама, так было удобнее, если хочешь знать. У меня были разногласия…
Болито услышал, как его мать всхлипнула, и захотел пойти к ней.
- Дело чести, - добавил Хью.
- Ты убил кого-то на дуэли? О, Хью, что скажет твой отец?
- Я не убил его, только слегка ранил.
Должно быть, он обнял ее, так как всхлипывания стали тихими и приглушёнными.
- И отец не узнает, только если ты ему не скажешь.
Дансер ждал в конце лестницы.
- В чём дело?
- У моего брата горячий нрав, - вздохнул Болито. - Я думаю, у него были неприятности из-за какого-то случая.
- В Сент-Джеймсе постоянно кого-нибудь ранили или убивали на дуэлях, - улыбнулся Дансер. - Король запретил их. - Он пожал плечами. - Хотя ничего не изменилось
Совместными усилиями друзья сами собрали сундуки. Миссис Тримэйн залилась бы слезами, попроси они её это сделать за них, и даже обещание скоро вернуться не помогло бы.
Когда мичманы спустились вниз, Хью исчез.
Болито поцеловал мать, Дансер взял её за руку и нежно сказал:
- Если вдруг мне не удастся вернуться, мэм, скажу, что этот визит был для меня настоящим подарком.
- Спасибо, Мартин. Ты прекрасный молодой человек. Заботьтесь друг о друге.
Двое моряков ожидали у ворот, им предстояло отнести сундучки в шлюпку.
Болито улыбался. Хью был их капитаном. Уверенный, как всегда. Держащий всё под контролем.
- Смотри, Дик, вот и экипаж! - воскликнул Дансер, когда они пересекли площадь у гостиницы.
Остановившись, друзья наблюдали, как экипаж громыхал по булыжникам и весело пропел рожок.
Он возвращался в Плимут. И даже кучер и охранник были те же.
- Нам надо скорее на "Мститель", - Болито глубоко вздохнул. - Боюсь, стряпня миссис Тримэйн притупила во мне чувство долга.
Они повернули к морю, и склоняемые в приветствии головы отметили их путь к пристани.