Огюст Маке - Прекрасная Габриэль стр 44.

Шрифт
Фон

- Душа королей и герцогов - бездна, - гордо сказал переводчик. - Притом - докажите… А так как вы не можете доказать, так как женщина имеет ум слабый, буйный, всегда ищущий крайности, когда так благоразумно и легко оставаться в центре, я вам докажу, что у вас есть изменники.

- Испанская депеша всегда была при мне.

- Когда так, Испания насмехается над вами и послала дубликат своей депеши или королю наваррскому, или де Майенну. Испания хочет царствовать во Франции без вашего племянника и без вас. Она считает вас слишком сильной и хочет вас ослабить, укрепив на время вашего врага Генриха Четвертого.

Герцогиня подумала, пораженная этой мыслью.

- Это может быть, - прошептала она.

- Это наверняка, и я советую вам четвертовать испанского короля, если вы не предпочитаете казнить вероломную Екатерину Лотарингскую, герцогиню Монпансье, чтобы наказать ее за то, что она сама себе изменила, приняв посредничество Испании.

- Вы правы, дом Модест.

- Надо делать свои дела самим.

- Это всегда мне удавалось, я так и буду делать.

- Это правда, что теперь вы поставили себя в большие затруднения.

- Я выйду из них.

- Я не стану спрашивать вас - как из опасения, чтобы вы завтра не обвинили меня опять, что я предупредил Беарнца… Беарнца, который поклялся колесовать и сжечь живьем всех тех, которые участвовали в смерти покойного короля! Беарнца, торжество которого будет моей погибелью, так же как и вашей!

- Простите меня, горе сбивает с толку…

- Даже до того, чтоб оскорблять друзей, таких как я, угрожать им, подозревать их! Я часто говорил вам, герцогиня: разойдемся! Разойдемся! Между людьми, не доверяющими друг другу, дружбы не может быть.

- Вы разве не доверяете мне?

- По причине ваших ошибок не доверяю, герцогиня; вы делаете такие ошибки, которые погубят ваших друзей.

- Я больше не буду делать ошибок, дом Модест.

- Вы укрепили Генриха Четвертого союзом с Испанией, который лишает вас популярности в глазах всей Франции, ссорою с де Майенном, и вы уже не поправитесь после этого.

- Все это будет поправлено завтра.

- Если король отречется, вы погибли - и вы, и вся Лига. Я уже об этом думал; король не отречется.

- Церемония объявлена в Сен-Дени в воскресенье. Завтра короля запрут в крепость.

- Вы? - вскричал брат Робер.

- О нет! Я даже и не буду пробовать, но его друзья сделают это.

- Его запрут друзья?

- Его друзья-гугеноты. Да, взбесившись на слухи, которые ходят об отречении их начальника, они составили заговор и похищают его сегодня из убежища, выбранного им у его новой любовницы Габриэль д’Эстре.

- Они догадались.

- Их научили. Они похитят Генриха Четвертого, будут стеречь его, чтобы не допустить отречения, а во время его плена я возвращу все преимущества, которые заставила меня потерять измена испанца.

- Это очень замысловато, - перевел Робер, - извлекать пользу из друзей врага! Уверены ли вы, что гугеноты похитят короля до отречения?

- Его конвой возьмется за это, он призвал из Шату отряд для защиты его любовных поездок. Наш Беарнец - большой волокита. Ну, его защитят так, что он не подвергнется никакому риску.

Брат Робер поднял глаза к потолку, перекладины которого затрещали.

- Я вижу, что меры герцогини хорошо приняты, - сказал он, как бы повинуясь палочке Горанфло. - Но, подержав Генриха в плену, гугеноты возвратят ему свободу, хоть только для того, чтобы дать сражение, хоть только для того, чтобы осадить Париж; вы ведь предвидели тот случай, когда он будет осаждать Париж, не правда ли, герцогиня?

- Да, преподобный приор.

- И тот случай даже, когда он возьмет Париж?

- Я этого не предвидела. Генрих Третий осаждал Париж, как я, Генрих Четвертый будет осаждать, может быть, и не возьмет его.

- А! - сказал брат Робер звучным голосом, раздавшимся до самых сводов. - Это потому, что между Парижем и Генрихом Третьим встретилось…

- Событие в Сен-Клу.

- Да, герцогиня, а в окрестностях столицы есть только один Сен-Клу.

- Это вероятно, но то, что сделалось в Сен-Клу, может сделаться и в другом месте.

Тут герцогиня дружески поклонилась Горанфло и сказала:

- Не сердитесь на меня. Я потеряла голову вследствие моей ссоры с моим братом Майенном. Если бы вы знали, как я смутилась, когда сегодня утром он вошел ко мне с этим проклятым испанским трактатом в руках. Но вы правы; эта Испания нам изменяет и, может быть, вступила в заговор с Беарнцем, для того чтобы ослабить меня.

- Это моя мысль, - сказал брат Робер.

- Ну, будьте спокойны, - прибавила герцогиня. - Беарнец не будет царствовать, хоть бы он вступил в союз с двадцатью Филиппами Вторыми; он не будет царствовать, даю вам слово.

- Э! Э! - сказал брат Робер, переводя этим сомнением знак Горанфло. - Если он отречется, если он возьмет Париж…

- Его гугеноты помешают ему отречься, а события в Сен-Клу помешают ему взять город; если все это не удастся, у нас останется еще кое-что другое… что я сохраняю вот тут! - сказала она, дотронувшись до своего лба с адской улыбкой. - Нечто такое, что заставит вас переменить ваше неблагоприятное мнение о женщинах. Прощайте, любезный приор; мы объяснились, мы опять добрые друзья. Прощайте, я пришлю вам варенье.

Лицо Горанфло приняло выражение испуга, делавшее мало чести варенью герцогини Монпансье, что заставило засмеяться исподтишка брата Робера. Говорящий брат проводил герцогиню до дверей; она отдала приказание, и, улыбаясь низенькому, белокурому молодому человеку, который ждал ее в углу с испанцами, эта сирена сказала с задорной фамильярностью:

- Помогите мне сесть на лошадь, месье Шатель.

Новый фаворит бросился, покраснев от удовольствия, подставить свою руку герцогине.

- Кто этот молодой дворянин? - спросил брат Робер у конюшего.

- Это не дворянин, а сын лавочника, который продает материю герцогине.

Брат Робер молча улыбнулся в свою очередь и пристально посмотрел на молодого человека, комкая в руках новый кусок воска, который он начал обделывать своей стекой.

Глава 23
КАК ГЕНРИХ ВЫРВАЛСЯ ОТ ГУГЕНОТОВ И КАК ГАБРИЭЛЬ ВЫРВАЛАСЬ ОТ КОРОЛЯ

Молчание царствовало у приора. Герцогиня уже уехала из монастыря, а король и Крильон, наклонившись к полу верхней комнаты, еще слушали с изумлением. Крильон крутил усы, Генрих сидел на кресле.

- Я думаю, государь, - сказал кавалер, - что я еще успею догнать эту злодейку и сломать ей здоровую ногу. О чем вы думаете, зачем вы не говорите?

- Я думаю, какие это добрые монахи, - сказал король с умилением. - Люди, право, гораздо лучше, чем о них думают.

- Мужчины, может быть, но не женщины. Я полагаю, государь, что мы не заснем, между тем как лигеры действуют.

- Нет, надо будет проверить то, что она сказала о намерениях моего конвоя… Перейдем к тому, что нужнее.

Только что король кончил эти слова, как в дверь из коридора сильно постучались. Крильон пошел отворить, и явился Понти. Он был взволнован, красен. Чтобы он не приметил короля, Крильон не совсем отворил дверь и не давал гвардейцу заглянуть в комнату.

- Ну, - сказал он, - конвой едет?

- Едет. Только это не отряд в восемь человек, а целая армия, если я не ошибаюсь.

- Как целая армия? - вскричал Крильон между тем как внимательный король прислушивался и приближался к двери, чтобы лучше слышать.

- Я насчитал, по крайней мере, восемьдесят всадников, - отвечал Понти, - они едут небольшими группами по берегу реки.

- Наши всадники?

- Наши. Но вот странно, все гугеноты, точно на подбор.

Крильон вздрогнул и украдкой взглянул на короля.

- А ла Варенн?

- Его там нет.

- Что же ты сказал?

- Я попросил первый отряд направиться к монастырю от вашего имени. Тогда один всадник, которого я не знаю, вскричал: "Если кавалер де Крильон там, стало быть, и король тоже там". Это правда, полковник, - прибавил Понти, - что король в монастыре?

- Тебе какое дело? Продолжай.

- Гугеноты стали переговариваться. Я слышал имена ла Шоссе, Буживаль, д’Эстре. Стали ссориться, разгорячились, потом все двинулись, так что вместо конвоя в восемь человек, у вас будет больше ста.

Легкая бледность показалась на лбу короля. Крильон, не изменяясь в лице, щипал себе бороду и думал.

- Больше ничего, полковник? - спросил Понти. - Я спешу к раненому. Мой бедный Эсперанс сейчас жаловался, что он голоден. Могу я идти?

Крильон дотронулся пальцем до рукава Понти, как будто прикосновением храбрейшего человека в Европе хотел увеличить во сто раз храбрость своего единственного солдата.

- У тебя хорошая шпага? - спросил он.

- Кажется, - отвечал Понти с удивлением.

- Вытащи ее из ножен и стань в конце этого коридора у лестницы.

- Слушаю, полковник.

- Этот проход легко защищать, потому что может пройти только один человек.

- Это правда.

- Всякого человека, который захочет пройти и не будет добрым католиком…

- Я должен остановить?

- Ты должен его убить.

- Стало быть, это Варфоломеевская ночь! - вскричал Понти с лихорадочной радостью - вспыхнул старый уголь религиозной ненависти, который не погасили столько слез и крови.

- Пожалуй, если хочешь - Варфоломеевская ночь, - отвечал Крильон.

Гвардеец молча поклонился и стал на месте, назначенном полковником. Его шпага засверкала пурпуровыми отблесками.

- Что ты хочешь делать? - сказал задумчиво король, к которому воротился Крильон. - Один этот гвардеец не может убить сто человек.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке