Густав Эмар - Том 8. Золотая Кастилия. Медвежонок Железная Голова стр 18.

Шрифт
Фон

- Прекрасно.

Они вышли на палубу, где д'Ожерон был встречен командой шхуны с самым искренним почтением.

Мы уже говорили о том, что флибустьеры обожали д'Ожерона, который в свою очередь знал большинство флибустьеров лично и умел потакать им, заставляя тем не менее уважать себя, а иногда и бояться.

Перед отъездом губернатор пожелал осмотреть судно, чем чрезвычайно польстил экипажу, после чего, пригласив на торжественный обед своего племянника и главных офицеров на шхуне, сел в сопровождении Монбара в шлюпку, приготовленную для него по приказанию Филиппа.

Сойдя на берег, д'Ожерон напомнил Монбару о своем приглашении, попросив не опаздывать, потом оба дружески Распрощались и разошлись в разные стороны. Монбару с большим трудом удалось уклонился от пышной встречи и оваций, приготовленных ему Береговыми братьями, которые непременно хотели с триумфом нести его на руках. Наконец ему удалось зайти в гостиницу, случайно попавшуюся по дороге, и толпа, прождав его довольно продолжительное время перед дверью и видя, что он не выходит, наконец разошлась.

Глава XII
ГОСТИНИЦА

Гостиница, в которой Монбар укрылся, чтобы избавиться от бурного приема, устроенного Береговыми братьями в честь его прибытия, имела довольно скромный вид и находилась почти у самой пристани, на углу двух улиц. Как почти все дома в этом городе, здание гостиницы имело плоскую крышу в виде террасы, с полукруглым балконом на первом этаже и с перистилем из древесных стволов, поддерживавших широкую галерею над дверью. Ветка лимонного дерева была привязана к железному треугольнику, на конце которого качалась большая доска, где красовалась надпись, сделанная огромными буквами желтого цвета: Хорошие квартиры для моряков.

Войдя внутрь, Монбар плотно затворил за собой дверь и с минуту находился почти в полной темноте; но мало-помалу его глаза привыкли к полумраку, так что он смог различать окружавшие его предметы. Зала, в которой он очутился, была не слишком большой. Вся мебель состояла из нескольких столов, скамей и стульев; в углу были составлены весла, мачты, снасти и сети. В глубине залы виднелся прилавок, на котором стояло несколько бутылок с различными напитками. Флибустьер осмотрелся вокруг. Он был один. Сев на скамью и ударив эфесом шпаги по столу, чтобы позвать прислугу, Монбар оперся локтями о стол, опустил голову на руки и предался размышлениям.

Через минуту легкий шум заставил его приподнять голову; перед ним спиной к свету неподвижно стояла женщина.

Черты ее лица в темноте, царившей в зале, терялись в неопределенных линиях. Она устремила на флибустьера взгляд с таким странным выражением, что он невольно вздрогнул.

- Вы звали, - сказала она тихим и дрожащим голосом. - Что вам угодно?

При первых звуках этого голоса флибустьер почувствовал волнение, в котором не мог дать себе отчета; он задрожал и холодный пот выступил на его висках.

- Да, я звал, - ответил он, сам не зная, что говорит. - Вы, без сомнения, хозяйка этой гостиницы?

- Да, - ответила она, потупив голову.

Монбар, все более и более озабоченный, напрасно старался рассмотреть лицо собеседницы: та, без сомнения не доверяясь темноте и желая остаться неизвестной, закрыла лицо толстой тканью своей мантильи.

- Я моряк, - продолжал авантюрист, - и…

- Я вас знаю, - мягко перебила она.

- А-а! - воскликнул он. - Вы знаете меня?

- Да. Вы - грозный и неумолимый предводитель флибустьеров, которого испанцы прозвали Губителем.

- Да, это правда, - произнес он с невыразимой ненавистью, - я никогда не даю пощады испанцам.

Она поклонилась и ничего не ответила.

- Можете вы предоставить мне комнаты в этой гостинице?

- Почему же нет, если вы желаете… Однако у вас есть собственный дом.

- Какое вам дело?

- Да, правда, - ответила она кротко, - это меня не касается.

- Проживают ли у вас другие флибустьеры?

- Да, трое.

- Кто они такие?

- Франкер, кавалер де Граммон и капитан Дрейк.

- Хорошо. Можете вы дать мне отдельные комнаты?

- Что значит "отдельные"? Я не совсем хорошо понимаю вас, извините меня; я испанка, и французский язык мало знаком мне.

- А! Так вы испанка? - сказал Монбар резко.

- То есть, - ответила она с живостью, - я родилась в Испанской Фландрии.

- А-а!.. - произнес Монбар, бросая на нее долгий взгляд. Потом, как бы не придавая никакой важности этому объяснению, он продолжал: - Под словами "отдельные комнаты" я подразумеваю помещение, не имеющее никакого сообщения с другими помещениями, где я мог бы свободно находиться, не опасаясь встречи с посторонними, а в случае надобности и не будучи никем видим.

- У меня есть такая квартира, которая вам нужна.

- Я беру ее. Вот задаток.

Он бросил на стол несколько монет.

- Я никогда не беру вперед, - ответила она, быстро отталкивая деньги.

- Тем хуже, потому что эти деньги пропадут: я никогда не беру назад то, что отдал.

Она колебалась с минуту, потом, подобрав золотые монеты, сказала:

- Но вам надо знать цену этой квартиры.

- Вы знаете, что я богат; цена для меня ничего не значит.

- Хотите посмотреть, по крайней мере?

- Зачем? Если квартира действительно такова, как вы говорите, я уверен, что она будет для меня удобна.

- Когда вы желаете переехать?

- Сегодня, сейчас же.

Он встал. Этот разговор тяготил его. Он чувствовал себя неловко с этой женщиной, хотя вряд ли мог отдать себе отчет, почему именно.

- Простите, - внезапно произнесла она, удерживая его, - еще одно слово.

- Говорите, - ответил он, садясь.

- Мне хотелось бы попросить вас об одном одолжении.

- Об одолжении? Меня?

- Да, - сказала она смиренно.

- Вы меня знаете, вы испанка, и просите меня об одолжении! - заметил он, пожимая плечами.

- Я знаю, что поступаю нехорошо, но я прошу вас об этом одолжении, потому что только вы один можете оказать мне его.

- Раз так, говорите, я слушаю вас, но будьте кратки.

- Я прошу у вас только пять минут.

- Хорошо, пусть будет пять минут.

В эту минуту дверь отворилась и в залу вошли два человека. Она отступила и, сделав флибустьеру знак, чтобы он следовал за ней, тихо произнесла:

- Идите за мной, я отведу вас в ваши комнаты.

- Но о чем же вы хотели меня просить?

- После, в другой раз, - ответила она голосом, прерывающимся от волнения.

- Как вам угодно. Однако этот господин мне знаком, и я желаю с ним поговорить.

- Вы знаете Франкера?! - вскричала она, вздрогнув.

- Почему бы мне его не знать, да и с какой стати это касается вас?

- Меня? Это меня нисколько не касается.

- Если так, то, пожалуйста, оставьте нас.

- Я ухожу. Человек, пришедший с господином Франкером, мой слуга. Он останется здесь, чтобы прислуживать вам.

- Хорошо, хорошо! - с нетерпением промолвил Монбар. - Странная женщина! - прошептал он, следя за ней взглядом, пока она выходила из залы. - Не могу понять, почему она так меня заинтересовала. Мне кажется, будто мы с ней уже встречались, но где и когда - этого я уже не могу сказать.

Он подошел к Франкеру, который опустился на стул и казался сильно озабочен. Однако услышав, что Монбар приближается к нему, он поднял голову и протянул ему руку.

- Добро пожаловать в Пор-де-Пе, - сказал он.

- Благодарю, - ответил Монбар, отвечая на его пожатие, - но что с вами? Вы бледны, расстроены… Не случилось ли с вами какого-нибудь несчастья?

- Нет, ничего, не обращайте на это внимания; мне и самому неловко. У меня, должно быть, приступ лихорадки и ничего больше. Должно быть, здешний воздух не для меня.

- Вы смеетесь! Местный климат - самый здоровый в целом свете.

- Тогда это, вероятно, следствие простуды, полученной мной в Леогане.

- Это может быть все, что вам угодно, друг мой, - ответил флибустьер, понимая, что молодой человек по какой-то причине не хотел открывать правды, - во всяком случае надеюсь, что эта болезнь, какова бы она ни была, не помешает вам участвовать в экспедиции, которую я готовлю.

- Конечно, я очень хотел бы сопровождать вас.

- Итак, это решено.

- Экспедиция будет серьезной на этот раз?

- Вы сами сможете судить об этом, - ответил Монбар с улыбкой.

Во время разговора флибустьеров человек, которого трактирщица назвала своим слугой и который был не кто иной как Бирбомоно, ходил взад и вперед по зале, переставляя с места на место столы и скамьи.

- Послушайте, милейший, - обратился к нему Монбар, - я только что снял в этом доме квартиру; пожалуйста, покажите мне ее.

- Я к вашим услугам.

- Вы уходите? - спросил Франкер, быстро вставая с места.

- Да, на некоторое время, мне необходимо отдохнуть.

- Жаль, - с волнением произнес молодой человек, - поскольку случай свел нас, я хотел объясниться с вами.

- Объясниться со мной? - переспросил Монбар с удивлением.

- Да, если, впрочем, вы согласны.

- Вы очень торопитесь?

- Очень, клянусь вам!

- Как странно! Стало быть, дело серьезное?

- Дело касается жизни и смерти, - сказал Франкер прерывающимся голосом.

Несколько секунд Монбар рассматривал его с величайшим изумлением.

- Вы чрезвычайно удивляете меня, - вымолвил он наконец, - мы очень мало знаем друг друга, никогда не жили вместе; что же такого важного можете вы мне сообщить?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

БЛАТНОЙ
18.3К 188

Популярные книги автора