Глава 25
Когда Энди рассказал Стэлле о похождениях Скотти и миссис Бонзор, она приняла их сторону.
- Может быть, она хочет его исправить, - сказала Стэлла. - Плохие люди бывают героями для романтически настроенных натур. Я не хочу сказать, что Скотти плохой человек, а миссис Бонзор одарена фантазией. Но ничего плохого в этом не вижу.
- Но он бывает у нее к обеду, чаю и ужину, - возразил Энди. - Насколько я знаю, они даже завтракают вместе.
- Может быть он влюблен, - сказала Стэлла. - Скотти всегда казался мне романтичным.
- Я не отрицаю это. Стоит вспомнить его алиби…
- Милый Энди, ты скоро встретишься с этой дамой.
- Что? Я встречусь с этой дамой?
Стэлла торжественно кивнула головой.
- Скотти написал мне, не буду ли я против, если он приедет с ней к нам. Я согласилась. Когда я описала отцу наружность этой дамы, он ужаснулся. Боюсь, сегодня вечером он выступит с репликой, поэтому весьма кстати, что ты здесь.
- Значит, Скотти осмелился заявить, что приедет к ужину с "королевой бриллиантов"? - недоверчиво спросил Энди.
Так оно и было.
Миссис Бонзор была в плотно прилегающем, вишневого цвета бархатном платье с глубоким вырезом. Энди был поражен. Еще ни одна женщина не носила столько драгоценностей. Она сверкала с ног до головы. Если бы магараджа в полной парадной форме оказался рядом с ней, он бы стушевался.
Скотти был в хорошем настроении и смеялся. Его. гордость была неподдельна.
- Разрешите представить мою подругу жизни миссис Крестон-Бонзор, - сказал он. - Это доктор Маклэд, Мирабель! Хотя я имел с ним небольшой спор, даже вел борьбу, вернее, он боролся против меня, я не сержусь на него. По его приказу вы были извещены обо мне, но это вполне законно и в порядке вещей.
Скотти крепко пожал руку Энди. Миссис Бонзор лишь холодно взглянула на него.
- Разрешите представить вам мисс Нельсон, Мирабель, - пальцы Скотти сверкали огнем камней.
- Очень рада с вами познакомиться, - сказала без особого воодушевления миссис Бонзор. - Каждый, кто является другом профессора Бэллингема, является также и моим другом.
Она многозначительно посмотрела на Энди.
Начало было не совсем таким, как хотелось Стэлле. Во время ужина она поняла, что миссис Бонзор ревнует к ней. Между тем, американка преодолела антипатию и завязала с Энди оживленную беседу. Теперь уже Скотти заревновал не на шутку.
- Да, на днях я уезжаю на родину, - сказала американка, глядя на Скотти. - Я провела время куда приятнее, чем ожидала. Но мои владения требуют присмотра. - Она опять посмотрела на Скотти, но он рассматривал скатерть с таким скромным видом, что Энди чуть не рассмеялся.
- Надеюсь, вы поедете не одна, вы же не оставите нашего друга, нашего уважаемого профессора.
- Конечно! - миссис Бонзор поперхнулась. Скотти поднял глаза.
- Я уже подумал о том, чтобы поехать в Калифорнию насладиться великолепными пейзажами.
Американка со скромной улыбкой посмотрела на него.
- Стенфор и я… - начала она.
- Стенфор? Кто такой Стенфор? - изумился Энди. Но Скотти умоляюще посмотрел на него и Энди понял.
- Стенфор и я стали друзьями. Я думала, вы уже видели кольцо.
При этих словах она подняла руку и Энди насчитал около двадцати колец.
- Разрешите поздравить вас! Я очень рад. Это действительно сюрприз для меня, миссис Бонзор.
- Для меня это было еще большим сюрпризом, - ответила она, сияя от счастья, - но вы же понимаете, что должна чувствовать женщина в моем положении. Стенфор начнет новую жизнь. Вблизи моего дома есть гора, там он сможет заниматься… как оно называется это слово, Стенфор…
- Заняться геологией, - пролепетал Скотти.
- Да, так. А если эта гора окажется недостаточной, мы поедем в машине к большим горам.
- Вы нас оставляете? И, вероятно, вы в течение этого месяца забыли о Беверли-Грин с Уильмотом и с этим ужасным Эбрэгемом Селимом и… - но Энди не смог договорить так как миссис Бонзор вдруг лишилась чувств и упала со стула.
- В комнате слишком жарко, - устало сказала американка, когда пришла в себя. Ее прическа была в порядке, брошка сидела косо. Выглядела она старой, лицо стало бледным, худощавым. - Я думаю, мне станет лучше, если поеду в отель. Стенфор…
Было трогательно видеть, с каким доверием она ему говорила.
- Закажи, пожалуйста, машину.
Энди боялся, что она опять лишится чувств. Поэтому он облегченно вздохнул, когда увидел, что она смогла сама, поддерживаемая Скотти, сесть в автомобиль.
- Поездка подействует на меня благотворно, - сказала она, озираясь с нервной улыбкой. - Мне очень жаль, что я вас так напугала. Да, я хотела бы узнать подробности убийства. Кого, собственно, убили? Эбрэгема Селима?
- Нет, некоего Мэрривена. Было довольно глупо, что я упомянул об этом, - сказал Энди.
Энди вернулся к Стэлле, чтобы закончить прерванный ужин.
- Эбрэгем Селим, - тихо произнес Энди.
- Ты думаешь, упоминание этого имени было причиной обморока?
Но Энди погрузился в свои думы и не отвечал ей.
- Да, надо поговорить с этой американкой. Если не ошибаюсь, она даст нам больше сведений и об убийстве, и о его первопричинах, чем сам убийца.
Когда мистер Нельсон вернулся домой, Энди отправился в общинный дом, где он занимал свою старую комнату. Он был единственным гостем и Джонстон радушно приветствовал его.
- Слава Богу, вы вернулись. Я уже боялся, что больше не увижу вас.
Энди посмотрел на дворника и заметил, что лицо его сильно исхудало.
- Что с вами, Джонстон? У вас довольно скверный вид!
- Со времени убийства я стал очень нервным. Не могу сидеть спокойно ни минуты. Раньше трех часов утра не могу уснуть.
- А почему именно?
Дворник истерично засмеялся.
- Я бы вам рассказал, но вы сочтете меня сумасшедшим. Бывают моменты, когда я сам боюсь лишиться рассудка. В молодости я был бесстрашным человеком, но сейчас…
- Но сейчас? - спросил Энди.
- Я, до некоторой степени, человек верующий, - продолжал Джонстон. - Я каждое воскресенье хожу в церковь. Не верю в привидения, спиритизм и тому подобные глупости.
- Разве вы видели привидения? Джонстон, на вас лица нет. Я завтра же поговорю с мистером Нельсоном, чтобы он внес в общину предложение дать вам отпуск.
- Может быть, вы и правы, но… я видел такое, что кровь леденеет в жилах. Я вам говорю, хотя вы врач. Это действительно долина привидений.
- Разве вы видели духа?
Джонстон проглотил слюну.
- Я видел мистера Мэрривена.
- Что? Вы видели мистера Мэрривена? Где?
- Я его очень хорошо видел. Так же ясно, как видел много раз, когда он стоял в своем ночном халате перед садовой дверью. Он любил всегда выходить по утрам, когда все еще спали. Всегда в длинном желто-коричневом ночном халате. Не раз я видел его и в теплые летние ночи. Он держал руки в карманах и глубоко вдыхал свежий воздух.
- Вот как, - дружески сказал Энди. - И вы видели его после смерти?
- Я видел его в предпоследнюю ночь… я никому об этом не говорил, но с тех пор не могу спать. Несмотря на это, я каждый вечер прогуливаюсь перед сном и пересекаю насаждения раз двадцать. В предпоследнюю ночь я шел и размышлял о том, кто бы мог купить этот дом. Мистер Уильмот увез всю мебель и остались только шторы на окнах. Подойдя ближе, я увидел свет из окна. - Голос Джонстона задрожал. - Он исходил из комнаты, где был найден убитый.
- Какой свет горел там?
- По-видимому, свечка. Огонь был довольно тусклый. Мистер Уильмот ведь распорядился снять электрический счетчик.
- И что случилось потом?
- Когда я увидел свет, пробивавшийся через шторы, я подумал, что брежу… но одна из штор стала медленно подниматься…
Джонстон не мог говорить от волнения и сделал паузу.
- Я не мог хорошенько его рассмотреть, но… он был в ночном халате и смотрел в сад. Я оцепенел от ужаса и не мог двинуться с места. Я хотел крикнуть и не мог. Потом он опустил штору, и свет погас. Через мгновение свет появился в коридоре. Там есть над дверью окошко и я мог это видеть. Не знаю, сколько я стоял, может быть, десять минут, а может десять секунд… Я не мог дать себе отчета. Когда я собрался с силами и хотел двинуться с места, дверь дома открылась. Из коридора выходил слабый луч света, и он… вышел.
- Мэрривен?
- Да.
- Вышел мужчина в ночном халате?
- Да, сэр.
- А после этого вы его видели?
- В прошлую ночь. Я превозмог себя и снова пошел к дому. Он стоял у двери, держа руки в карманах.
- Вы заметили его лицо?
- Нет, я страшно испугался и не стал ждать… я быстро отпрянул в сторону.
- Вы рассказали об этом мистеру Уильмоту?
- Нет, я не хотел ему об этом говорить. Ведь мистер Мэрривен был его дядей.
Энди задумался над его словами. Воцарилось молчание.
- Вы, видно, страдаете галлюцинациями и ваши нервы сильно расстроены. Завтра я осмотрю вас, Джонстон.
Когда Энди улегся в кровать, часы показывали одиннадцать. Несмотря на трудный день, он никак не мог уснуть. Рассказ Джонстона нисколько не повлиял на него. Дворник, без сомнения, нервнобольной. Возможно, что свет из другого дома отразился в окнах дома Мэрривена, а остальное - плод его фантазии. Но, с другой стороны, трудно допустить, чтобы в это время в других домах горел свет. Энди долго бился над этой загадкой, пока, наконец, не забылся в тревожном сне.