- Однако ты ничего не можешь держать в тайне, - разочарованно сказан он.
Скотти переоделся в свое лучшее платье, вынул из чемодана кучу визитных карточек, одну из них положил в карман. Она гласила: "Профессор Бэллингем. Пантагалла, Альберта". Такого города не существовало, но название звучало вполне по-канадски.
Когда он явился в Грэйт-Метрополитен-отель, ему сказали, что миссис Крестон-Бонзор находится в своей комнате. Мальчик взял его визитку. Сидя в кресле, Скотти наблюдал за всеми, кто проходил через вестибюль. Он моментально узнал детектива.
Мальчик вернулся и повел Скотти на третий этаж. Дама занимала комфортабельную, поражавшую своей роскошью, квартиру. Скотти знал, что последняя обходится ежедневно в немалую сумму.
Когда Скотти вошел, дама, смотревшая через окно, повернулась к нему и сказала:
- С добрым утром, мистер…
- Профессор Бэллингем, - почтительно сказал Скотти. - Мы уже встречались…
- Конечно. Я, к сожалению, не прочла вашей карточки, потому что нет под рукой лорнетки. Садитесь, пожалуйста, господин профессор. Очень любезно с вашей стороны, что вы вспомнили обо мне.
Скотти был приятно поражен ее любезным приемом. Она была украшена еще более драгоценными камнями, чем в первый раз. Глаза Скотти разбегались, как при виде лучшей ювелирной выставки. Каждая рука имела по три бриллиантовых браслета, каждый палец не менее одного кольца. В Скотти пробудился старый инстинкт. Грех и позор вести скромную жизнь, когда рядом дама обладает таким сказочным состоянием.
- Я очень рад посетить вас. Я из Пантагаллы, а вы из Санта-Барбара, поэтому я думал, что будет весьма приятно зайти к вам, чтобы узнать, как вы поживаете. Я хорошо знаю Санта-Барбару… Вернее, я знал ее раньше, пока там не появились богачи и не опустошили ее. Ха, ха, ха! Это только небольшая шутка, миссис Бонзор!
- Действительно, очень любезно с вашей стороны, господин профессор…
- Бэллингем!
- Меня просто шокирует, куда дела горничная мою лорнетку. Без нее я никак не могу читать. Лондон - скучный город. Я была здесь несколько лет тому назад. Но теперь все ново и чуждо. Я буду рада поехать обратно домой.
- А здесь вы давно живете?
- Уже 14 дней. Я еще не встретила здесь ни одного милого человека. Люди здесь так высокомерны и чопорны. И при этом не имеют ни гроша. Я была с визитом у одной дамы, с которой встречалась в Сан-Франциско. Муж мой, сенатор, был весьма любезен с ней. Но она не пригласила меня даже на чашку чая.
Из этого Скотти заключил, что миссис Бонзор, несмотря на ее богатство, не имела доступа в общество.
Потом они поговорили о Санта-Барбара, о жителях Сан-Франциско. Некоторые имена были, к счастью, ему знакомы. Затем она опять вернулась к излюбленной теме: стала жаловаться на негостеприимных обитателей Лондона, на прислугу.
- Возьмем хотя бы эту комнату. Ведь следовало удалить пыль с мебели, - сказала она, сняв пылинку со стула. - Эти слуги даже не прикоснулись тряпкой.
Скотти был удивлен. Она не могла прочесть визитку, а увидела микроскопическую пылинку. Странная болезнь глаз!
Скотти оказался приятным собеседником, и миссис пригласила его к ужину.
- Обыкновенно, я ем отдельно в своей гостиной. Здешняя пища хороша только для моих коз.
Когда Скотти выходил, кто-то толкнул его локтем.
- Энди хочет поговорить с вами, - сказал детектив. - Он просил вас зайти к нему в бюро.
Скотти почувствовал себя нехорошо.
- Привет, Скотти! Как ваше здоровье? Сядьте, пожалуйста! Один из помощников передал мне, что вы были с визитом у миссис Крестон-Бонзор, богатой американки, в Метрополитен-отеле. Не предпринимаете вы опять что-нибудь?
- Разве нельзя развлечь себя в обществе дамы? - оскорбленно спросил Скотти.
- Пожалуйста, сколько угодно, - насмешливо сказал Энди. - Но я соблюдаю ваши интересы, если держу вас в узде. Эта женщина - настоящая ходячая бриллиантовая россыпь из Кемберли. Я довольно косо смотрю на ваше новое искушение. Я только что приехал из Беверли-Грин, - с деланным равнодушием добавил Энди. - Мисс Нельсон очень интересовалась вашей деятельностью.
Скотти проглотил слюну.
- Очень любезно со стороны мисс Нельсон, - медленно произнес он. - У меня нет никаких злых намерений по отношению бриллиантов этой женщины. Если бы вы знали, какое значение имеет для меня общение с богатыми людьми, вы бы не противились этой маленькой перемене.
- Я вам позволяю. Мы наблюдаем за этой дамой со дня ее приезда в Лондон. И уже предупредили двух ее старых друзей. Было бы невежливо, если бы я не предупредил вас.
- Я больше не могу ее видеть?
- Вы можете посещать ее сколько угодно. Но если она явится к нам и пожалуется, что ее бриллиантовая диадема таинственным образом исчезла, тогда будет очень плохо, милый Скотти.
- Вы же знаете, что я покончил со старым образом жизни, - невинно сказал он.
- Я это знаю, - ответил Энди. - Но я не хочу, чтобы вы попали в неловкое положение, и знакомство с миссис Бонзор для вас опасно. Представьте, другой преступник за вашей спиной орудует и, вдруг, дама "теряет" какую-либо драгоценность.
Скотти взял шляпу и встал.
- Благодарю вас, Маклэд. Несмотря ни на что, я опять пойду к ней. Она сама по себе очень заинтересовала меня, независимо от ее бриллиантов. Вы уже знакомы с ней?
- Нет, наблюдение за ней не в моей компетенции. Я лишь замещаю Штэля, уехавшего в отпуск. Штэль бы не церемонился с вами.
- Очень вам благодарен! Да, кстати, знаете, что Доунер опять принялся за работу?
- Да, мне это давно известно. Он опять в Беверли, точнее, в деревне в двух милях от Беверли. Он что, следил за вами?
- Да, и забрал в лапы одного из моих друзей. Он знает, что мисс Нельсон посещала меня на Кэстль-Стрит. До свидания.
Хотя Скотти и знал, что за ним следят, он вечером пошел в отель. Он провел приятный вечер, миссис Бонзор хорошо ухаживала за ним. Между прочим, он узнал, что ее покойный муж вовсе не сенатор. Вероятно, калифорнийские сограждане дали ему такое прозвище. Он и раньше удивлялся, как такая женщина могла быть замужем за высокообразованным человеком. Это содействовало взаимному пониманию "профессора" и "сенатора". Она рассказывала о своем дворце, об автомобилях, о прислуге. При каждом движении она сверкала всеми цветами радуги.
- Скотти уже побывал у миссис Бонзор три раза, - доложил детектив. - Он каждый раз ужинает с ней и сегодня сопровождал на прогулку.
- Установите слежку за Бигом Мэртэном, чтобы узнать истинные планы Скотти и миссис Бонзор на будущее.
Энди симпатизировал Скотти как человеку, но как чиновник, считал его потенциальным преступником, опасным для общества.
В один прекрасный день к миссис Бонзор явился полицейский чиновник. Когда Скотти, сияющий в новом фраке, пришел к ней, миссис Бонзор встретила его довольно холодно.
- Я вообще не хотела вас впускать, сударь, - сказала она. - Но я должна дать вам объяснение, за вами следит полиция!
- За мной?
Скотти не оскорбился, но потерял хорошее расположение духа.
- Я получила официальное уведомление, что вы преступник, некий Скотти! Это было для меня тяжелым ударом.
- Почему? Я ведь ничего не украл и не снял бы шпильки с вашей головы, - Скотти говорил искренно. - Да, меня зовут Скотти, но это не настоящее мое имя. Признаюсь, что я преступник. Но что значит для такого человека, как я, встретить такую женщину, как вы. Светскую даму в полном расцвете своей красоты. Ни ваши деньги, ни ваши драгоценности не пленили меня. Если бы я хотел, я отнял их у вас при первом визите. Я явился сюда только с целью осмотра ваших бриллиантов. Я являюсь первоклассным знатоком бриллиантов. Но когда я увидел вас и заговорил с вами… все показалось мне сном. Такую женщину не часто можно встретить.
- Вы преувеличиваете, - возразила миссис Бонзор. Она с удовольствием слушала его, но скромности ради должна была возразить.
- Я не знал, что вы американка, когда впервые увидел вас. Я тогда уже понял, что должен буду видеть вас. Я укорял себя за глупость, но с каждым днем вы все более увлекали меня.
- Я не стремилась к этому, - пробормотала она.
- Мне будет очень тяжело прервать наше знакомство, - печально сказал Скотти и, поднявшись со стула, подал ей руку. - Пожелаю вам всего хорошего, миссис Бонзор. Это было для меня прекрасным сном.
Она пожала ему руку и ей стало жаль, что приятная беседа пришла к концу.
- Всех благ, мистер Скотти. Я буду очень рада вас видеть, но…
- Я вас хорошо понимаю, - с горечью заметил Скотти. - Что будут говорить про вас все эти элегантные бездельники, живущие в отеле?
Миссис Бонзор откинула назад голову.
- Вы ошибаетесь, если думаете, что я считаюсь с мнением окружающих, - возмущенно ответила она. - Приходите, пожалуйста, завтра к ужину.
Ее слова звучали как приказ, а лицо приняло величественное выражение.
Скотти удалился с легким поклоном. Он боялся, как бы она не передумала.