Ролан Барт - Фрагменты речи влюбленного стр 53.

Шрифт
Фон

151

ПРУСТ (уборная с запахом ириса в Комбре): "Имевшая назначение более специальное и более прозаическое, комната эта […] долгое время служила мне убежищем, - несомненно потому, что она была единственной, которую мне было позволено запирать на ключ, - для тех моих занятий, которые требовали ненарушимого одиночества: чтения, мечтаний, слез и наслаждения" ("В сторону Свана").

152

ЭТИМОЛОГИЯ: satis ("достаточно") содержится одновременно в "сатисфакции" и в "пьяном" (satullus).

153

ХАЙКУ: Басе.

154

ФРАНСУА ВАЛЬ: "Никто не возвышается до "своего" языкового кода, не принося в жертву чего-либо из своего воображаемого, и именно этим достигается воздействие на язык чего-то реального" ("Падение").

155

ЯКОБ БЕМЕ: цитируется у Брауна.

156

БУКУРЕШЛЕВ, "Заупокойные песнопения" на текст Малларме.

157

ФРЕЙД своей невесте Марте: "Ах, этот садовник Бюнслов! Как же ему повезло, что ему довелось приютить мою любимую" ("Переписка").

158

ГЁТЕ: цитируется у Фрейда.

159

"ОПАСНЫЕ СВЯЗИ", письмо 105.

А.С.: беседа.

160

ФРЕЙД, "Переписка".

161

ШУБЕРТ, "Lob der Thranen" ("Похвала слезам") на стихи А. В. Шлегеля.

162

ШУБЕРТ, "Похвала слезам".

163

ACTING-OUT (англ) - показной поступок. - Прим. перев.

164

РАЙК: цитата пословицы.

165

А.С.: письмо.

166

ЭТИМОЛОГИЯ: Греки противопоставляли onar, обычное сновидение, и hypar, пророческое видение (которому никогда не верят). Сообщено Ж.Л. Б.

167

ДЗЭН: у Першерона.

168

Ф.С.: беседа.

169

R. Н.: беседа

170

"СВАДЬБА ФИГАРО": ария Керубино (I акт).

171

НИЦШЕ: "Что означает нигилизм? Что девальвированы высшие ценности. Не хватает целей, нет ответа на вопрос "ради чего?"".

ГЕЙНЕ, "Лирическое интермеццо", 23.

172

ФРЕЙД: "Отдадим себе отчет в том, что вызванный желанием галлюцинаторный психоз […] лишь заставляет переходить в сознание скрытые или подавляемые желания, но он представляет их, причем вполне искренне, как реализованные" ("Метапсихология").

173

ПРУСТ, "У Гeрмашов".

174

Д.Ф.: беседа.

175

С.С: сообщено С.С.

176

СТЕНДАЛЬ, "Арманс".

177

"ВЕРТЕР": "В мыслях моих я пропадаю, я гибну под мощью этих величественных видений". "Я увижу ее […]. Все, да, все будто поглощено пропастью, исчезло перед этой перспективой".

178

"ТРИСТАН": "В благословенную бездну бесконечного эфира, в твою возвышенную душу, безмерная безмерность, я погружаюсь и пропадаю без сознания, о нега!" ("Смерть Изольды").

179

БОДЛЕР: "В вечернем таинстве, воздушно-голубом, Мы обменяемся единственным лучом, Прощально-пристальным и долгим, как рыданье" ("Смерть любовников")

РЕЙСБРУК: "… покой бездны".

180

САРТР: об обмороке и гневе как увертках ("Очерк теории эмоций").

181

"ПИР": Федр "Если влюбленный совершит недостойный поступок […] он больше страдает, если уличит его в этом его друг, чем если бы это был его отец".

182

ГЮГО: "По ком ты, женщина, плачешь? - По тому, кого нет" ("Тот, кого нет", стихотворение, положенное на музыку Форе).

Э.Б.: письмо.

183

ДИДРО:

"Губы ко мне склони,
Пусть у меня из уст
Душа перейдет в твои,"

("Песенка в духе романса")

184

ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК: по Детьену.

185

С.С: коан, сообщенный С.С

186

ТАЛЛЕМАН ДЕ РЕО: Людовик XIII: "Его любовные увлечения были престранными: из чувств влюбленного он взял одну ревность" ("Занимательные истории").

187

ГЁЛЬДЕРЛИН, "Гиперион".

188

ФРЕЙД, "Переписка".

ДЖЕДИДИ: Зулейка "чуть-чуть" добилась своего. Юсуф поддался "на москитное крылышко", чтобы легенда не могла поставить под сомнение его мужественность.

ЭТИМОЛОГИЯ: zelos - zelosus - jaloux, "ревнивый" (французское слово, перенятое у трубадуров).

189

НИЦШЕ: по Делёзу.

190

ДИДРО: "Слово - не предмет, но вспышка, при свете которой его замечаешь".

191

СТЕНДАЛЬ, "Армяне"

192

ГЕЙНЕ, "Лирическое интермеццо", 52.

193

ЖИД, "Дневник", 1940 год.

194

Д. Ф.: беседа.

195

Р.С.Б.: беседа.

196

IN INCONSTANTIA CONSTANS - Постоянен в непостоянстве (лат.); обыгрывается фамилия Бенжамена Кокстана - Constant. - Прим. перев.

197

БАЛЬЗАК, "Ложная любовница".

198

ФРЕЙД, "Толкование сновидений".

199

НИЦШЕ, "Утренняя заря", I, 63.

МИШЛЕ, говоря: "Мне больно за Францию".

200

"ПИР": Агафон: "Сюда, Сократ, располагайся рядом со мной, чтобы и мне досталась доли той мудрости, которая осенила тебя в сенях…", а затем приход Алкививда.

201

НИЦШЕ: "Нечто подобное существовало уже в обмене репликами между хором и корифеем, но, так как один был подчинен другому, диалектическое сражение было здесь невозможно. Зато как только лицом к лицу оказались два главных персонажа, стало видно рождение - в соответствии с глубоко эллинским инстинктом - поединка слов и аргументов: любовный диалог [будем понимать: сцена] всегда был чужд греческой трагедии" ("Сократ и трагедия").

ЯКОБСОН, Интервью.

202

ЭТИМОЛОГИЯ: stichos: шеренга, ряд.

203

КЬЕРКЕГОР, "Страх и трепет".

204

INFANS (лат.) - дитя, ребенок, а также безмолвный, немой, неговорящий (по молодости лет в том числе). - Прим. nepeв.

ДЗЭН: у Уоттса.

205

Ж.-Л. Б.: беседа.

206

НИЦШЕ: "Звездная дружба" - "Веселая наука", афоризм 279.

207

СОЛЛЕРС, "Рай".

208

"ВЕРТЕР": "Несчастный, жизнь его понемногу отмирает в болезни томления, которую ничто не способно приостановить".

РЕЙСБРУК: "Когда тварь воздела, приноси в жертву все возможное, но не достигая желаемого, тогда рождается духовное томление".

ФРЕЙД: "Только в полноте любовных состояний большая часть либидо оказывается перенесенной на объект, и этот последний занимает до некоторой степени место "я"" ("Введение в психоанализ").

КУРТУАЗИЯ: у Ружмона.

209

ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК: стоическое понятие

210

БЛЕЙК: цитируется у Брауна.

211

УИННИКОТ, "Боязнь крушения".

212

Ж.-Л. Б.: беседа.

213

САН ХУАН ДЕ ЛА КРУС: по Барюзи

214

ДАО: "Небытие и Бытие исходят из одной основы и отличаются лишь своими именами. Эта общая основа называется Темнотой. - Затемнить эту темноту - вот дверь ко всему чудесному" ("Дао дэ дзин").

215

"ПЕЛЛЕАС": "‘Что с тобой? Мне кажется, ты несчастна, - Нет, нет, я счастлива, но мне грустно".

ШЕЛЛИНГ: "Суть Трагедии - […] реальный конфликт между свободой в субъекте и вполне объективной необходимостью, конфликт, который завершается не поражением той или другой, но из-за того, что обе, одновременно победительницы и побежденные, предстают совершенно неразличимыми" (цитируется у Сонди).

216

"ВЕРТЕР": "Мой дорогой друг, если напряжение всех сил твоего существа есть доказательство силы, почему лее перенапряжение должно быть слабостью?"

217

Ж.-Л. Б.: беседа.

218

НИЦШЕ: все это (об утверждении утверждения) по Делёзу.

219

ПРУСТ "У Германтов".

220

ХУАН ДЕ ЛА КРУС: "Мы называем Тьмой утрату вкуса в желании любых вещей" (цитируется у Барюзи).

221

"ОДИССЕЯ", песнь XI.

222

ФРЕЙД: Мартин Фрейд, "Фрейд, мой отец".

УИННИКОТ: "Я объясню! матери, что ее сын страшится расставания, которое он пытается отвергнуть при помощи игры в веревочку, так же как отвергают расставание с другом с помощью телефона" ("Игра и Реальность").

223

ПРУСТ, "У Германтов".

224

БЛАНШО: давнишний разговор.

225

R.H.: беседа.

226

ЛАКАН: о предельной ситуации и холофразе: "Семинар!".

227

ПРУСТ, "В сторону Свана".

228

БОДЛЕР, "Смерть любовников" (в переводе Бальмонта - "единственный луч". - Прим. перев.).

229

"ПЕЛЛЕАС": "Пеллеас и Мелисанда", III акт.

РАВЕЛЬ, "Беседы Красавицы и Чудовища" ("Матушка-гусыня").

230

НИЦШЕ: весь этот фрагмент, конечно, по Делёзу. 419

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке