151
ПРУСТ (уборная с запахом ириса в Комбре): "Имевшая назначение более специальное и более прозаическое, комната эта […] долгое время служила мне убежищем, - несомненно потому, что она была единственной, которую мне было позволено запирать на ключ, - для тех моих занятий, которые требовали ненарушимого одиночества: чтения, мечтаний, слез и наслаждения" ("В сторону Свана").
152
ЭТИМОЛОГИЯ: satis ("достаточно") содержится одновременно в "сатисфакции" и в "пьяном" (satullus).
153
ХАЙКУ: Басе.
154
ФРАНСУА ВАЛЬ: "Никто не возвышается до "своего" языкового кода, не принося в жертву чего-либо из своего воображаемого, и именно этим достигается воздействие на язык чего-то реального" ("Падение").
155
ЯКОБ БЕМЕ: цитируется у Брауна.
156
БУКУРЕШЛЕВ, "Заупокойные песнопения" на текст Малларме.
157
ФРЕЙД своей невесте Марте: "Ах, этот садовник Бюнслов! Как же ему повезло, что ему довелось приютить мою любимую" ("Переписка").
158
ГЁТЕ: цитируется у Фрейда.
159
"ОПАСНЫЕ СВЯЗИ", письмо 105.
А.С.: беседа.
160
ФРЕЙД, "Переписка".
161
ШУБЕРТ, "Lob der Thranen" ("Похвала слезам") на стихи А. В. Шлегеля.
162
ШУБЕРТ, "Похвала слезам".
163
ACTING-OUT (англ) - показной поступок. - Прим. перев.
164
РАЙК: цитата пословицы.
165
А.С.: письмо.
166
ЭТИМОЛОГИЯ: Греки противопоставляли onar, обычное сновидение, и hypar, пророческое видение (которому никогда не верят). Сообщено Ж.Л. Б.
167
ДЗЭН: у Першерона.
168
Ф.С.: беседа.
169
R. Н.: беседа
170
"СВАДЬБА ФИГАРО": ария Керубино (I акт).
171
НИЦШЕ: "Что означает нигилизм? Что девальвированы высшие ценности. Не хватает целей, нет ответа на вопрос "ради чего?"".
ГЕЙНЕ, "Лирическое интермеццо", 23.
172
ФРЕЙД: "Отдадим себе отчет в том, что вызванный желанием галлюцинаторный психоз […] лишь заставляет переходить в сознание скрытые или подавляемые желания, но он представляет их, причем вполне искренне, как реализованные" ("Метапсихология").
173
ПРУСТ, "У Гeрмашов".
174
Д.Ф.: беседа.
175
С.С: сообщено С.С.
176
СТЕНДАЛЬ, "Арманс".
177
"ВЕРТЕР": "В мыслях моих я пропадаю, я гибну под мощью этих величественных видений". "Я увижу ее […]. Все, да, все будто поглощено пропастью, исчезло перед этой перспективой".
178
"ТРИСТАН": "В благословенную бездну бесконечного эфира, в твою возвышенную душу, безмерная безмерность, я погружаюсь и пропадаю без сознания, о нега!" ("Смерть Изольды").
179
БОДЛЕР: "В вечернем таинстве, воздушно-голубом, Мы обменяемся единственным лучом, Прощально-пристальным и долгим, как рыданье" ("Смерть любовников")
РЕЙСБРУК: "… покой бездны".
180
САРТР: об обмороке и гневе как увертках ("Очерк теории эмоций").
181
"ПИР": Федр "Если влюбленный совершит недостойный поступок […] он больше страдает, если уличит его в этом его друг, чем если бы это был его отец".
182
ГЮГО: "По ком ты, женщина, плачешь? - По тому, кого нет" ("Тот, кого нет", стихотворение, положенное на музыку Форе).
Э.Б.: письмо.
183
ДИДРО:
"Губы ко мне склони,
Пусть у меня из уст
Душа перейдет в твои,"
("Песенка в духе романса")
184
ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК: по Детьену.
185
С.С: коан, сообщенный С.С
186
ТАЛЛЕМАН ДЕ РЕО: Людовик XIII: "Его любовные увлечения были престранными: из чувств влюбленного он взял одну ревность" ("Занимательные истории").
187
ГЁЛЬДЕРЛИН, "Гиперион".
188
ФРЕЙД, "Переписка".
ДЖЕДИДИ: Зулейка "чуть-чуть" добилась своего. Юсуф поддался "на москитное крылышко", чтобы легенда не могла поставить под сомнение его мужественность.
ЭТИМОЛОГИЯ: zelos - zelosus - jaloux, "ревнивый" (французское слово, перенятое у трубадуров).
189
НИЦШЕ: по Делёзу.
190
ДИДРО: "Слово - не предмет, но вспышка, при свете которой его замечаешь".
191
СТЕНДАЛЬ, "Армяне"
192
ГЕЙНЕ, "Лирическое интермеццо", 52.
193
ЖИД, "Дневник", 1940 год.
194
Д. Ф.: беседа.
195
Р.С.Б.: беседа.
196
IN INCONSTANTIA CONSTANS - Постоянен в непостоянстве (лат.); обыгрывается фамилия Бенжамена Кокстана - Constant. - Прим. перев.
197
БАЛЬЗАК, "Ложная любовница".
198
ФРЕЙД, "Толкование сновидений".
199
НИЦШЕ, "Утренняя заря", I, 63.
МИШЛЕ, говоря: "Мне больно за Францию".
200
"ПИР": Агафон: "Сюда, Сократ, располагайся рядом со мной, чтобы и мне досталась доли той мудрости, которая осенила тебя в сенях…", а затем приход Алкививда.
201
НИЦШЕ: "Нечто подобное существовало уже в обмене репликами между хором и корифеем, но, так как один был подчинен другому, диалектическое сражение было здесь невозможно. Зато как только лицом к лицу оказались два главных персонажа, стало видно рождение - в соответствии с глубоко эллинским инстинктом - поединка слов и аргументов: любовный диалог [будем понимать: сцена] всегда был чужд греческой трагедии" ("Сократ и трагедия").
ЯКОБСОН, Интервью.
202
ЭТИМОЛОГИЯ: stichos: шеренга, ряд.
203
КЬЕРКЕГОР, "Страх и трепет".
204
INFANS (лат.) - дитя, ребенок, а также безмолвный, немой, неговорящий (по молодости лет в том числе). - Прим. nepeв.
ДЗЭН: у Уоттса.
205
Ж.-Л. Б.: беседа.
206
НИЦШЕ: "Звездная дружба" - "Веселая наука", афоризм 279.
207
СОЛЛЕРС, "Рай".
208
"ВЕРТЕР": "Несчастный, жизнь его понемногу отмирает в болезни томления, которую ничто не способно приостановить".
РЕЙСБРУК: "Когда тварь воздела, приноси в жертву все возможное, но не достигая желаемого, тогда рождается духовное томление".
ФРЕЙД: "Только в полноте любовных состояний большая часть либидо оказывается перенесенной на объект, и этот последний занимает до некоторой степени место "я"" ("Введение в психоанализ").
КУРТУАЗИЯ: у Ружмона.
209
ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК: стоическое понятие
210
БЛЕЙК: цитируется у Брауна.
211
УИННИКОТ, "Боязнь крушения".
212
Ж.-Л. Б.: беседа.
213
САН ХУАН ДЕ ЛА КРУС: по Барюзи
214
ДАО: "Небытие и Бытие исходят из одной основы и отличаются лишь своими именами. Эта общая основа называется Темнотой. - Затемнить эту темноту - вот дверь ко всему чудесному" ("Дао дэ дзин").
215
"ПЕЛЛЕАС": "‘Что с тобой? Мне кажется, ты несчастна, - Нет, нет, я счастлива, но мне грустно".
ШЕЛЛИНГ: "Суть Трагедии - […] реальный конфликт между свободой в субъекте и вполне объективной необходимостью, конфликт, который завершается не поражением той или другой, но из-за того, что обе, одновременно победительницы и побежденные, предстают совершенно неразличимыми" (цитируется у Сонди).
216
"ВЕРТЕР": "Мой дорогой друг, если напряжение всех сил твоего существа есть доказательство силы, почему лее перенапряжение должно быть слабостью?"
217
Ж.-Л. Б.: беседа.
218
НИЦШЕ: все это (об утверждении утверждения) по Делёзу.
219
ПРУСТ "У Германтов".
220
ХУАН ДЕ ЛА КРУС: "Мы называем Тьмой утрату вкуса в желании любых вещей" (цитируется у Барюзи).
221
"ОДИССЕЯ", песнь XI.
222
ФРЕЙД: Мартин Фрейд, "Фрейд, мой отец".
УИННИКОТ: "Я объясню! матери, что ее сын страшится расставания, которое он пытается отвергнуть при помощи игры в веревочку, так же как отвергают расставание с другом с помощью телефона" ("Игра и Реальность").
223
ПРУСТ, "У Германтов".
224
БЛАНШО: давнишний разговор.
225
R.H.: беседа.
226
ЛАКАН: о предельной ситуации и холофразе: "Семинар!".
227
ПРУСТ, "В сторону Свана".
228
БОДЛЕР, "Смерть любовников" (в переводе Бальмонта - "единственный луч". - Прим. перев.).
229
"ПЕЛЛЕАС": "Пеллеас и Мелисанда", III акт.
РАВЕЛЬ, "Беседы Красавицы и Чудовища" ("Матушка-гусыня").
230
НИЦШЕ: весь этот фрагмент, конечно, по Делёзу. 419