- Не старайтесь меня уверить в невозможном. В нашей стране даже женщины и дети ездят верхом. Наконец, ваш безукоризненно чистый костюм доказывает, что вы не шли пешком. Ведь ночью шел дождь, и, значит, ваши сапоги должны были быть в грязи. Да к тому же я вижу на них следы шпор.
- Эти сапоги я купил по случаю.
- Почему же дыры, где были прикреплены шпоры, совершенно не засорены? Или вам доставляет удовольствие каждый день их сверлить?
Мормон хотел еще что-то возразить, но Хельмерс вскочил со своего места, ударил его рукой по плечу, так, что тот едва устоял на ногах, и сказал:
- Перестаньте врать. Мне, в сущности, все равно, даже если бы вы прибыли на коньках. Да вот, кстати, и доказательства вашей правдивости. - И он потянул за кончик шнурка, свисавшего из кармана, и вытащил оттуда шпоры. - В другой раз прячьте получше, - добавил он. - А теперь, если вы в состоянии заплатить, то еду и питье я вам дам, но только уходите поскорее, так как на ночлег я оставляю людей, не возбуждающих у меня никаких подозрений.
Он подошел к окну, сказал там несколько слов вполголоса и возвратился на свое место, не обращая больше никакого внимания на незнакомца. А тот сел у ближайшего стола, положил бывший с ним узелок и, сложив руки, с оскорбленным видом стал ожидать, пока ему подадут, то и дело покачивая головой.
Хоббл-Фрэнк с любопытством следил за происходящим разговором, но как только он кончился, перестал обращать на мормона внимание.
Блади-Фор же с самого появления незнакомца не спускал с него внимательных глаз. Он тер себе лоб, как бы желая что-то припомнить, а затем сел напротив мормона, стараясь его лучше рассмотреть, и, казалось, погрузился в размышления.
Из дому вышла пожилая женщина и принесла большой кусок жареного мяса и хлеба.
- Это моя жена, - сказал Хельмерс Фрэнку по-немецки.
- Несказанно рад с вами познакомиться, дорогая госпожа Хельмерс, - обратился тот к женщине, пожимая ее руку. - Я так давно не говорил с дамой по-немецки. Вероятно, ваша колыбель качалась на волнах родного Рейна или Эльбы?
- Насколько мне известно, у нас на родине нет странного обычая ставить колыбель на воду, но что касается моего происхождения, то я действительно природная немка.
- О, сударыня, поймите мои слова как поэтичное сравнение - не более!
Он заговорил о поэзии, о своем высоком призвании и говорил так быстро и много, что бедная женщина не знала, что делать, и вопросительно взглянула на мужа.
- Это мой коллега, добрый и высокоталантливый человек. Его ждет блестящее будущее, - объяснил он жене. - Однако принеси ему еще пива!
Она взяла стакан, ушла в дом и вскоре возвратилась оттуда с пивом, а также с виски для мормона. В это время вошел негр Боб.
- Я уже справился с лошадьми и тоже попросил бы выпить и закусить, - сказал он.
Взгляд его упал на "святого" отца; он несколько секунд рассматривал его и наконец воскликнул:
- Кого я вижу? Это же господин Уэллер, который украл у господина Баумана все его деньги!
Мормон вскочил со своего места и испуганно уставился на Боба. Однако быстро овладел собой и сказал:
- Я положительно не понимаю, что говорит этот негр. Он, вероятно, не в своем уме.
- Кажется, он говорит совершенно ясно, - сказал Хельмерс, - что вы обокрали его хозяина, известного Баумана, и называет вас Уэллером.
- Меня зовут не Уэллер, а Буртон, и, вероятно, он принимает меня за кого-то другого.
- Я принимаю вас за того, кто вы есть. Могу доказать, что вы обворовали моего господина, - внешность вашу я прекрасно запомнил и сейчас же расправлюсь с вами по-своему!
С этими словами Боб бросился на него, и, вероятно, "святому" пришлось бы совсем плохо, не вступись за него хозяин:
- Боб, оставьте его в покое; я не могу позволить у себя такой произвольной расправы. Вас же, - обратился он к мормону, - попрошу поскорее избавить нас от своего присутствия, и если я как-нибудь встречу вас невдалеке отсюда качающимся на одном из деревьев, то, признаться, не буду сильно поражен…
Все замолчали. Мормон возвратился на свое место и с видимым спокойствием пытался продолжать свой обед. Боб не спускал с него глаз. Блади-Фор также продолжал следить за каждым его движением, очевидно, занятый своими мыслями.
Глава пятая
УДИВИТЕЛЬНЫЙ БЛАДИ-ФОР
Теперь все общество настолько занялось едой, что разговор совсем не клеился, хотя Фрэнк и пытался несколько раз его начать.
- Вот, господин Хельмерс, к вам едет еще один гость, - сказал он вдруг, увидев приближающегося всадника.
Хозяин посмотрел на вновь прибывшего и с радостью воскликнул:
- О! Я узнаю его, это очень хороший и надежный человек и к тому же прекрасный фокусник! С его талантом он у себя в Германии приобрел бы большую известность, и удивительно, что он странствует здесь, на Диком Западе. Я всегда рад его видеть.
Тот, о ком шла речь, уже подъехал к дому и слез с лошади. Это был маленький коренастый человечек с небольшим горбом. Полное, гладко выбритое лицо его было весьма симпатичным, хотя на левой щеке резко выделялся шрам. Один глаз его был синий, а другой черный. Высокие сапоги, кожаные штаны и синяя блуза составляли его костюм. Из-за кожаного пояса торчали револьвер и нож, на лоб была надвинута большая шляпа. Он подошел к хозяину, протянул ему обе руки и сказал:
- Здравствуй, дорогой господин Хельмерс. Найдется ли у тебя для меня место, за которое, впрочем, я ничего не заплачу?
Говоря это, он вопросительно взглянул на присутствующих.
- Для тебя, - ответил хозяин, - у меня всегда есть место, а сегодня ты еще и встретишь приятное общество.
- Нисколько не сомневаюсь. Нашего Блади-Фора я уже знаю; этот маленький господин во фраке тоже кажется симпатичным, о негре я вовсе не беспокоюсь и, наконец, третий, - при этом он очень недружелюбно взглянул на мормона, - его я тоже постараюсь узнать.
Было очевидно, что и он настороженно отнесся к "святому".
- Садись и скажи, что ты хочешь поесть? - пригласил хозяин.
- Угости меня жареной курицей!
- Вот это будет затруднительно, так как работницы нет дома и некому курицу ощипать.
- А этого и не надо!
- Что же, ты хочешь есть ее с перьями?
- Как видно, ты меня плохо знаешь, если считаешь, что я не справлюсь с таким пустяком.
Он прицелился в одну из бегавших неподалеку кур; после того как она упала, все перья с нее моментально облетели!
Присутствующие были поражены, а фокусник объяснил, что это всего лишь ловкость: он выбрал молодую курицу и зарядил пистолет мелкой дробью, так что она как бы обрила птицу.
Честно говоря, объяснение не внесло никакой ясности, оставив слушателей в полном недоумении, но им пришлось удовлетвориться, так как фокусник оставил при себе тайну этого ловкого номера.
Он подошел к столу, и хозяин представил ему гостей.
- Эти два джентльмена почти не знакомы мне, но они друзья Разящей Руки и как раз поджидают его здесь.
- Неужели? Как вовремя я приехал - мне давно хотелось увидеть Разящую Руку!
- Кроме того, тебе должно быть приятно, что этот господин - немец. Его зовут Фрэнк.
- Фрэнк? - прервал тот Хельмерса. - Быть может, сам Хоббл-Фрэнк?
- Поразительно! - воскликнул маленький саксонец. - Откуда вы знаете мое имя?
- Вас не должно это удивлять. Прежде, правда, многие подвиги на Диком Западе оставались незамеченными, но теперь все из ряда вон выходящее моментально становится известным. О вашем путешествии знает уже вся страна, и ваши имена также небезызвестны; ваша скромность же еще более увеличивает ваши подвиги. Мне бы хотелось быть с вами в дружбе.
При этом он протянул руку, которую Фрэнк слегка отстранил.
- Нет, - ответил он, - я смотрю на дружбу слишком серьезно, чтобы принять ваше предложение, хотя могу сказать, что вы найдете во мне знающего и опытного человека, и, если вам понадобятся какие-нибудь сведения по философии, истории или поэзии - весьма рад буду быть полезным.
Затем он впал в свойственный ему хвастливый тон и кончил тем, что продекламировал несколько стихотворений.
- О, да вы поэт, - сказал Фред (так звали молодого фокусника). - Ваши знания тем более удивительны для меня, ведь я едва помню то, что проходил в гимназии…
- Почему же вы не пополните своих знаний?
- Во всяком случае, теперь я не могу это сделать - меня задерживает на Диком Западе очень серьезная задача: я должен отыскать здесь одну личность…
- Нельзя ли узнать: какую?
- Нет. Это моя тайна.
- Очень жаль. Я бы мог быть вам полезным, так как на днях встречусь с людьми, которые знают здесь каждый уголок. Это Разящая Рука, и Толстый Джемми, и Длинный Дэви, и Виннету, который…
- Виннету? - перебил его Фред. - Впрочем, понятно, что вы его знаете, ведь он также совершал подвиги. Где же вы с ним встретитесь?
- Это знает только Разящая Рука. Вероятно, по ту сторону Льяно-Эстакадо.
- Тогда и я его увижу, так как приглашен одним обществом провожать их в Эль-Пасо: они хотят сделать хорошее дело в Аризоне.
- Это не насчет ли алмазов? - спросил Хельмерс.
- Совершенно верно. У них есть с собой большие деньги.
- Неужели ты веришь в эти алмазы?
- Уверен, что это вымысел.