Теперь скажу… Гораздо лучше мыла
То ощущенье ледяного пыла,
Которым жив поэт, - как точных слов стеченье,
Внезапный образ, холод вдохновенья
Скользнут по коже трепетом тройным, -
920 Так дыбом волоски. Ты помнишь тот мультфильм,
Где ус держал, не дав ему упасть,
"Наш Крем", а косарь резал всласть?Теперь скажу о зле, как отродясь
Никто не говорил. Мне ненавистны: джаз
Весь в белом идиот, что черного казнит
Быка в багровых брызгах, абстракционист
Бракованный, ряжоный примитив,
Бассейны, в магазинах музыка в разлив,
Фрейд, Маркс, их бред и мрак, идейный пень с кастетом,
930 Убогие умы и дутые поэты.Пока, скрипя, страной моей щеки
Тащится лезвие, ревут грузовики
И огибают челюсть, и машины
Ползут по склону вверх, и лайнер чинно
Заходит в порт, и в солнечных очках
Турист бредет Бейрутом - там, в полях
Старинной Земблы, между ртом и носом
Идут стерней рабы и сено косят."Жизнь человека - комментарий к темной
940 Поэме без конца." Использовать. Запомни.Брожу по комнатам. Тут рифму отыщу,
Там натяну штаны. С собой тащу
Рожок для обуви. Он станет ложкой. Съем
Яйцо. Ты отвезешь затем
Меня в библиотеку. А в седьмом
Часу обедаем. И вечно за плечом
Маячит Муза, оборотень странный, -
В машине, в кресле, в нише ресторанной.И всякий миг, и всякий миг ты снова
950 Со мной, любовь моя, под слогом, выше слова,
Живящий ритм творя. Как в прежние века
Шум женских платьев плыл издалека,
Так мысль твою привык я узнавать
Заранее. Ты - юность. И опять
В твоих устах прозрачны и легки
Тебе мной посвященные стихи."Залив в тумане" - первый сборник мой
(Свободный стих), за ним - "Ночной прибой"
И "Кубок Гебы", влажный карнавал
960 На нем закончился, - потом я издавал
Одни "Стихи". (Но эта штука манит
В названье лунный свет. Ну, Вилли! "Бледный пламень".)Проходит день под мягкий говорок
Гармонии. Мозг высох. Летунок
Коричневый, глагол, что я приметил,
Но применить не смог, подсохли на цементе.
И может тем и люб мне Эхо робкий сын,
Consonne d'appui, что чувствую за ним
Продуманную в тонкостях, роскошно
970 Рифмованную жизнь.
Я чувствую, мне можно
Постигнуть бытие или хотя бы часть
Мельчайшую, мою, лишь только через связь
С моим искусством, в сладости сближений,
И коль под стать строка моей Вселенной,
То верю, есть размер, которым обуян
И мир светил, - подозреваю: ямб.
Я верую разумно: смерти нам
Бояться нечего, я верю, - где-то там
Она нас ждет, как верую, что снова
980 Я встану завтра в шесть, двадцать второго
Июля месяца, в год пятьдесят девятый,
И верю, день получится приятный.
Будильник сам поставлю и зевну,
И Шейдовы "Стихи" на полку их верну.Но спать ложиться рано. Светит солнце
У Саттона в последних два оконца.
Ему теперь - за восемьдесят? Старше
Меня он вдвое был в год свадьбы нашей.
А где же ты? В саду? Я вижу тень твою
990 С гикори рядом. Где-то звонко бьют
Подковы. Трень да брень. (Как бы хмельной повеса
В фонарный столб стучит.) И темная ванесса
С каймой багровой в низком солнце тает,
Садится на песок, с чернильно-синим краем
И белым крепом крылья приоткрыв,
И сквозь прилив теней и световой отлив,
Ее не удостаивая взглядом,
Бредет садовник (тут он где-то рядом
Работает) и тачку волочет.
Указатель
Числа отвечают строкам поэмы и примечаниям к ним.
Прописные буквы Г, К, Ш (смотри их) обозначают трех главных действующих лиц настоящего труда.
А., барон, Освин Аффенпин, последний барон Афф, ничтожный предатель, 286.
Акт, Ирис, прославленная актриса, ум. 1888; страстная и властная женщина, фаворитка Тургиса Третьего (см.), 130.По официальной версии наложила не себя руки, по неофициальной - была задушена в ее гардеробной собратом по сцене, ревнивым молодым готтландцем, который ныне, в свои девяносто, является самым старым и никчемным членом фракции "Теней" (см.).
Альфин, король, прозванный Отсутствующим, 1873–1918, царил с 1900 г.; отец К; добрый, мягкий, рассеянный государь, интересовавшийся преимущественно автомобилями, летальными аппаратами, моторными лодками и недолгое время морскими раковинами; погиб в авиакатастрофе, 71.
Андронников и Ниагарин, чета советских спецов, разыскивающих клады, 130, 681, 741; см. "Сокровища короны".
Арнор Ромулус, светский поэт и земблянский патриот, 1914–1958, цитата из его стихотворения, 81; казнен экстремистами.
Б., барон, невольный тесть барона А. и воображаемый старинный друг семейства Бритвит (см.), 286.
Бера, горный хребет, разделяющий полуостров по всей его длине; описан вместе с некоторыми из его сверкающих вершин, таинственных перевалов и живописных склонов, 149.
Блавик, Васильковая заводь, приятный приморский курорт на Западном побережьи Земблы; казино, лужайка для гольфа, морская пища, прокат лодок, 149.
Бленда, королева, Мать короля, 1878–1936, царила с 1918 г., 71.
Больны, герцоги, их герб, 270; см. "Диза", моя королева.
Боскобель, местонахождение королевской дачи, прекрасный район З. Земблы, сосны и дюны, мягкие ложбины, полные самых любовных воспоминаний автора; ныне (1959) - "нудистская колония", - что бы это ни значило, 149,596.
Боткин В., американский ученый-филолог русского происхождения, 894; king-bot - англ. бут, царский овод, личинка ископаемой мухи, некогда плодившейся на мамонтах, что, как считают, и ускорило их общую филогенетическую кончину, 247; тачать ботики, 71; "боткать" - глухо плюхать и "ботелый" - толстобокий (русск.); "боткин" или "бодкин" - датский стилет.
Брегберг, см. "Бера".
Бритвит, Освин, 1914–1959, дипломат и земблянский патриот, 286. См. также "Одивала" и "Эроз".
Ванесса, "Красная Обожаемая" (simpsimus), так называемая, 270; перелетающая парапет на склоне швейцарских гор, 408; изображенная, 469; карикатура на нее, 949; провожающая Ш в последний путь в сиянии вечернего солнца, 992.
Варианты, вороватые луна и солнце, 39–40; замысел "исконной сцены", 57; побег земблянского короля (вклад К, 8 строк), 70; "Эдда" (вклад К, 1 строка), 80; труп дездемоны, 90–94; дети, находящие подземный ход (вклад К, 4 строки), 130; несчастный Свифт и… (возможный намек на К), 231; Шейд, Ombre, 275; "виргинии белянки", 315; наш декан, 377; нимфетка, 413; дополнительные строки из Попа (возможный намек на К), 417; град усталых звезд (замечательное предвидение), 596; ночная Америка, 609–614; изменение количества ног, 629; пародия на Попа, 895–900; ничтожный век и "социальные романы", 922.
Г, см. "Градус".
Гарх, крестьянская дочь, 149,433; также розовощекий мальчик дурачок, встреченный на сельской дороге к северу от Трота в 1936 г. и только сию минуту отчетливо вспомнившийся автору.
Глиттернтин, Маунт, величественная вершина в хребте Бера (см.), жаль, что больше уж никогда не придется взойти на нее, 149.
Гол, гул, мул, см. "Муж".
Гордон, см. "Круммгольц".
Градус, Иакоб, 1915–1959, иначе Жак Дегре, де-Грей, д'Аргус, Виноградус, Ленинградус и проч., мелкий груздь для всякого кузова и убийца, 12,17; линчующий не того, кого следовало, 81; его приближение, синхронизированное с работой Ш над поэмой, 120,130; его жребий и прежние злоключения, 171; первая стадия его путешествия - из Онгавы в Копенгаген, 181,209; в Париж и тамошняя встреча с Освином Бритвитом, 286; в Женеву и разговор с малышом Гордоном в имении Джо Лавендера близ Лэ, 408; звонок в Управление из Женевы, 468; его фамилия в одном из вариантов и ожидание в Женеве, 596; в Ниццу и ожидание там, 695; его свидание с Изумрудовым в Ницце и открытие адреса короля, 741; из Парижа в Нью-Йорк, 873; в Нью-Йорке, 949; его утро в Нью-Йорке, полет в Нью-Вай, поездка в кампус, на Далвич-роуд, 949; коронный промах, 1000.
Гриндельводы, приятный городок в В. Зембле, 71,149.
Грифф, старый крестьянин-горец и земблянский патриот, 149.
Диза, герцогиня Больна, из Великих Больнов и Стоунов; моя прелестная, бледная и печальная королева, полонившая мои сны и полоненная снами обо мне, р.1928; ее альбом и любимые деревья, 49; замужество, 1949 г., 81; ее письма на бесплотной бумаге с водяным знаком, которого я не смог разобрать, ее образ, терзающий меня во сне, 433.