Андрей Шляхтинский - Амазонка: призраки зеленого ада стр 8.

Шрифт
Фон

И старик сдается. Едва он начинает говорить, как дети мгновенно затихают. Он говорит на языке кичуа. В темноте при неверном свете коптелки старый охотник живо, в лицах рассказывает древнюю сказку, которую слышал от своего деда, а в прохладном воздухе сладко пахнет табачным дымом:

- Как-то раз один знахарь-йячах отправился охотиться в лес. Дома у него осталась жена и двое сыновей. Он шел-шел и заблудился. Плутал так два месяца. Жена, видя, что ее муж не возвращается, стала жить с другим мужчиной. Много дней бродил знахарь, пока не встретился с маленьким бульюкуку. Тот пригласил его подняться к себе в гости. Там они разговаривали и пили чичу. После этого знахарь вернулся домой и принес много мяса. Он спросил своих детей: "Где ваша мать?"

"Она на расчистке с другим мужчиной". "Приготовьте это мясо и поешьте", - сказал отец. Когда вернулась мать, дети закричали ей: "Наш отец пришел и принес вот это мясо". "Какой еще отец? Вы врете!" - ответила женщина. Тогда сыновья показали ей мясо, но мать, разозлившись, схватила его и вышвырнула прочь. Мальчики принесли его назад и съели. Снова пришел их отец и сказал:

"Не спите этой ночью. Я вернусь как сова бульюкуку. Вот так я буду кричать: "Булью-ку-ку-ку!""

Настала ночь, и дети лежали, прислушиваясь. Прилетел бу-льюкуку, четыре раза облетел вокруг хижины и прокричал: "Булью-ку-ку-ку!"

"Мама еще не уснула", - ответили дети.

Снова вернулся бульюкуку, облетел хижину четыре раза и прокричал:

"Булью-ку-ку-ку!"

"Мама еще не уснула", - сказали дети. Снова прилетел бульюкуку и крикнул: "Булью-ку-ку-ку!" И дети ответили: "Мама уже спит".

Тут отец-бульюкуку залетел в дом и коготком вырвал глаза у женщины и высосал их. И с мужчиной он поступил так же. Проснувшись утром, женщина и мужчина поняли, что у них нет глаз, и спросили детей: "У вас есть глаза?" "Да", - сказали те. "А почему же у нас нет?" Задумавшись, женщина наконец сказала: "Как мне быть? Если я стану деревом, то умру. Если стану анакондой-амарун, тоже умру. Буду я дельфином-бугью". "Мне кажется, что это хорошо", - ответил мужчина. И они отправились к реке. Женщина прыгнула в воду и превратилась в дельфина. Затем она три раза выпрыгнула и фыркнула. Мужчина прыгнул в воду и тоже стал дельфином. Затем он три раза выпрыгнул и фыркнул.

Вот почему сегодня у дельфинов-бугью такие маленькие глазки. А знахарь забрал своих сыновей и увел их в джунгли, чтобы и они превратились в бульюкуку.

- Уауки, попроси своего отца рассказать еще сказку, - обращаюсь я к другу, и тот уговаривает старика под радостные восклицания детей. Две женщины - мать приятеля и его жена - тоже сидят подле нас и внимательно слушают. Вдруг кто-то из мальчишек открывает рот, пытаясь что-то сказать, но тут же притихает, одернутый отцом.

- Давным-давно жил мужчина, который пользовался славой шамана, - говорил старик. - Как-то раз он сварил большой горшок айягуаски и, пристроив его за спиной, отправился в джунгли. Там он бродил целую неделю. В последний день человек пришел к огромному дереву пасу, на ветвях которого висело множество плодов. А так как он сильно проголодался, то принялся кушать их. Вдруг на самых верхних ветвях появилась женщина с маленьким ребенком. Мужчина смотрел на нее, но сам не поднимался. Тогда она и ребенок спустились на землю.

"Хиии… хиии… хиии!" - смеялась женщина.

Она сказала:

"Нарви плодов и дай мне поесть!"

Та женщина была супаи, дьяволицей. Мужчина забрался на дерево и нарвал целую кучу плодов, которые потом сбросил вниз. Она их подбирала с такой скоростью, что человек все никак не мог собрать необходимое количество. Тогда он, сидя на дереве, сказал женщине:

"Сестренка, положи ребенка поближе к дереву".

Та перенесла его к стволу, и здесь ребенок уснул. Видя это, мужчина спустился до нижних ветвей и со злостью вывалил целую кучу плодов прямо на малыша. Женщина закричала:

"Осторожно! Ты же убьешь его!"

И унесла ребенка прочь от дерева. Мужчина же снова принялся рвать плоды. Через какое-то время он сказал женщине:

"Сестренка, положи ребенка под дерево".

Та снова перенесла его к комлю. Тогда мужчина сорвал самые крупные плоды и убил ребенка. Увидев это, женщина рассвирепела:

"Я съем тебя! Спускайся!"

Но человек не спускался. Тогда женщина ушла в джунгли и вернулась с огромным количеством злых муравьев - льютури, тильи и аньянгу - и выпустила их на ствол, чтобы они ползли вверх. Мужчина нарубил веток и смахивал муравьев до тех пор, пока всех не прогнал. Это разозлило женщину еще сильнее, и она позвала Тикан Учу, чтобы тот принес свой топор. Но топор, который был наполовину грибом, развалился.

Тогда женщина позвала броненосца-качикамбу. Этот подкапывал корни до тех пор, пока дерево не рухнуло. Но человек ловко перескочил на соседнее. Женщина в отчаянии принялась рыдать:

"Я больше не смогу съесть тебя! Брат, зачем ты убил моего сына?"

А мужчина тем временем быстренько убежал домой. По пути ему встретился олень-таруга, поджидавший его на полпути. Этот таруга был одет в кушму - длинную, почти до пяток, мешок-рубаху без рукавов. Он спросил человека:

"Ты куда идешь?"

"Домой, пить айягуаску".

А потом мужчина рассказал ему, что с ним произошло, и предложил:

"Пойдем помянем ребенка, которого я убил".

"Нет! - ответил олень. - Не хочу, чтобы его мать нас съела. Но я осторожно перенесу тебя под своей кушмой. А теперь закрой-ка на мгновение глаза".

Человек закрыл глаза, а когда открыл их, то увидел, что оказался на горе Супаи Урку. Там стоял дом, из которого доносился шум. Возле тела мертвого ребенка собралось много демонов-супаи, а его мать рыдала в углу. Демоны, увидев оленя, закричали:

"Курака, вождь пришел! Иди сюда, иди к нам, иди к нам, иди к нам!"

Они пригласили его и предложили сесть на чурбачок. Человек, который прятался под кушмой, сильно перепугался. Супаи поили оленя пивом из маиса, предлагали бражку и дикий мед. Они поставили перед ним множество горшков. Олень так, чтобы никто не заметил, угостил человека, прятавшегося под одеждой.

А женщина все плакала и плакала:

"Мой сынок, мой сынок… братец… - И вдруг она почуяла человека. Женщина втянула носом воздух и сказала: - Этот человек здесь!"

Но демоны не обратили на нее никакого внимания:

"Тебе всегда чудится запах мужчин! Заканчивай! А то мы тебя живьем закопаем!"

Женщина снова принялась рыдать. И, разозлившись на своих братьев-демонов, стала кричать, звать любовников. У нее было много любовников: на каждой горе по двое. И вот как она громко пела, звала их:

Я зову тех, кто на Уагра Урку.
Я зову тех, кто на Юнщи Урку.
Я зову тех, кто на Кастаньяс Урку.
Я зову тех, кто на Сумаку Урку.
Я зову тех, кто на Дила Уайя Урку.
Придите, придите, ай, ай!..

Пришли те, кто жил на Уагра Урку, подули на голову ребенка и сказали:

"Он мертв!"

Пришли те, кто жил на Юнщи Урку, подули на голову ребенка и сказали:

"Он мертв!"

Пришли те, кто жил на Кастаньяс Урку, подули на голову ребенка и сказали:

"Он мертв!"

Пришли те, кто жил на Дила Уайя Урку, подули на голову ребенка и сказали:

"Он мертв!"

Когда уже пропел петух, пришли те, кто жили на Сумаку Урку, подули на голову ребенка и заставили его ожить.

Мать тут же схватила его и приложила к груди, но ребенка вырвало, и он умер уже навсегда. Тут женщина впала в бешенство и запела своим любовникам:

"Льяуща улью тсауата, кальюлью рака тсауата!.. Склизкие черепашьи члены! От вас проку меньше, чем от влагалища черепахи!.."

Любовники, услышав такие оскорбления, вырыли яму и закопали женщину заживо вместе с ее мертвым сыном.

Старик докурил сигарету. Самые маленькие, пристроившись на коленях у старших братьев и сестер, уже спят. Но индеец решает рассказать еще одну, последнюю сказку. На сей раз про белогубых пекари, которых индейцы кичуа зовут уагра уан-гана. Эти крупные животные, похожие на диких свиней, беспрестанно бродят по джунглям огромными стадами.

- Как-то раз охотник отправился в лес и встретил стадо уан-гана. Он выстрелил в них, но не убил ни одно животное. Так повторялось из разу в раз. Его жена уже плакала от голода. В конце концов мужчина воодушевился и сказал:

"Я пойду и буду до конца преследовать этих уангана".

Когда животные заснули, он потихоньку подобрался к ним:

Одну ночь спал, две спал;
Три спал… десять спал.

Свиньи поняли, что рядом человек, и сказали:

"Брат, ты человек. Зачем ты ходишь за нами? Залезь на это дерево усауа и дай нам поесть".

Мужчина дал животным много плодов усауа, и те сказали ему:

"Если этой ночью ты будешь спать среди нас, то ягуар не съест тебя".

От Канелоса они отнесли его к реке Мараньон. Там они купались и переплыли на другой берег. Мужчина плыл среди них:

Здесь уангана, там уангана,
Сюда погляжу - уангана, туда погляжу - уангана.

"Тебя может съесть анаконда", - сказали охотнику звери.

Эти уангана на самом деле были очень красивыми длинноволосыми женщинами. Когда они находили дерево с множеством плодов, мужчина забирался наверх и сбрасывал им поесть. Уан-гана в свою очередь отыскивали для него крабов в ручьях.

Однажды охотник сказал:

"Давайте сходим туда, где живут люди".

Уангана дали ему курмита - короткую трубу-рог из обожженной глины, чтобы он мог предупреждать их в джунглях. Когда они приблизились к какому-то дому, человек принялся трубить, но люди и собаки окружали уангана, так что лишь немногим удалось спастись.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке