Чарльз Кингсли - Вперед, на Запад!

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 149 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Эмиас Лей, искатель приключений и сорвиголова, отправляется в плавание на корабле знаменитого пирата Френсиса Дрейка. Путешествие в Вест-Индию, встреча с красавицей Рози Солтэрн, сражения с испанцами за золото… что еще приготовила судьба Эмиасу Лею?

Чарльз Кингсли (1819–1875) - английский романист, профессор истории. Его романы отличаются живым юмором и тонкой наблюдательностью.

Содержание:

  • Глава первая - КАК ЭМИАС ЛЭЙ ЗАХОТЕЛ БЫТЬ ХРАБРЫМ ИСКАТЕЛЕМ ПРИКЛЮЧЕНИЙ 1

  • Глава вторая - КАК ЭМИАС ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ В ПЕРВЫЙ РАЗ 4

  • Глава третья - О ДВУХ ДЖЕНТЛЬМЕНАХ ИЗ ДОЛИНЫ, О ТОМ, КАК ОНИ ОХОТИЛИСЬ С СОБАКОЙ И КАК УПУСТИЛИ КРАСНОГО ЗВЕРЯ 7

  • Глава четвертая - ДВЕ МАНЕРЫ БЫТЬ ВЛЮБЛЕННЫМ 9

  • Глава пятая - ПОМЕСТЬЕ КЛОВЕЛЛИ В СТАРОЕ ВРЕМЯ 12

  • Глава шестая - ЧЕТВЕРКА С ДАЛЕКОГО ЗАПАДА 15

  • Глава седьмая - ПОДЛИННАЯ И ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ МИСТЕРА ДЖОНА ОКСЕНХЭМА ИЗ ПЛИМУТА 16

  • Глава восьмая - КАК БЫЛО ОСНОВАНО БРАТСТВО РОЗИ 20

  • Глава девятая - КАК ЭМИАС ВЗЯЛ В ИРЛАНДИИ ПЛЕННИКА 22

  • Глава десятая - КАК МЭР БАЙДФОРДА ПОПАЛСЯ НА СОБСТВЕННУЮ ПРИМАНКУ 26

  • Глава одиннадцатая - ОБЕД ВО ДВОРЦЕ ЭННЕРИ 28

  • Глава двенадцатая - КАК ЭМИАС ВТОРОЙ РАЗ ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ 30

  • Глава тринадцатая - КАК ЭМИАС ОТПРАВИЛСЯ ИСКАТЬ НОВЫЕ РЫНКИ ДЛЯ АНГЛИЙСКИХ ИЗДЕЛИЙ 31

  • Глава четырнадцатая - КАК ПОЯВИЛСЯ СЛАВНЫЙ КОРАБЛЬ "РОЗИ" 32

  • Глава пятнадцатая - КАК ОНИ ПРИСТАЛИ К БАРБАДОСУ И НИКОГО ТАМ НЕ НАШЛИ 33

  • Глава шестнадцатая - КАК ОНИ РАЗДОБЫЛИ ЖЕМЧУГ НА МАРГАРИТЕ 34

  • Глава семнадцатая - ЧТО СЛУЧИЛОСЬ В ЛА-ГВАЙРЕ 35

  • Глава восемнадцатая - НЕРАВНЫЙ МОРСКОЙ БОЙ И ПОСАДКА 39

  • Глава девятнадцатая - КОРАБЛЬ СОЖЖЕН! 42

  • Глава двадцатая - ИНКВИЗИЦИЯ В ИНДИИ 44

  • Глава двадцать первая - БЕРЕГА МЕТЫ 44

  • Глава двадцать вторая - КАК ЭМИАС ПРЕДАВАЛСЯ ПРАЗДНОСТИ 46

  • Глава двадцать третья - КАК ОНИ ЗАХВАТИЛИ КАРАВАН С ЗОЛОТОМ 47

  • Глава двадцать четвертая - КАК ОНИ ЗАХВАТИЛИ БОЛЬШОЙ ГАЛЛЕОН 49

  • Глава двадцать пятая - КАК САЛЬВЕЙШИН ИЕО НАШЕЛ СВОЮ МАЛЮТКУ 52

  • Глава двадцать шестая - КАК ЭМИАС ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ В ТРЕТИЙ РАЗ 54

  • Глава двадцать седьмая - КАК БЫЛ ЗАДЕРЖАН ВИРДЖИНСКИЙ ФЛОТ 55

  • Глава двадцать восьмая - КАК ЭМИАС БРОСИЛ СВОЙ МЕЧ В МОРЕ 58

  • Глава двадцать девятая - КАК ЭМИАС УРОНИЛ ЯБЛОКО 61

  • Примечания 61

Чарльз Кингсли
"Вперед, на Запад!"

Глава первая
КАК ЭМИАС ЛЭЙ ЗАХОТЕЛ БЫТЬ ХРАБРЫМ ИСКАТЕЛЕМ ПРИКЛЮЧЕНИЙ

Каждому, кто путешествовал по восхитительным местам северного Девона, знаком маленький белый городок Байдфорд , расположенный у верховья широкой полноводной реки Торридж с желтым песчаным дном. К городу примыкает ряд холмов, покрытых густыми дубовыми лесами. Холмы понемногу переходят в чуть заметную возвышенность, а дальше расстилается обширное пространство солончаков и сыпучих песков; там Торридж сливается со своей сестрой Тэо, и вместе плавно они струятся навстречу безбрежному простору и вечному шуму волн Атлантического океана.

Радостно стоит старый город под ласковым, словно итальянским небом. День и ночь овевает его свежий морской ветер, смягчающий и лютый зимний холод, и жестокую летнюю жару. Стоит он, быть может, восемь сотен лет, с тех пор как первый Гренвайль, двоюродный брат Вильгельма Завоевателя , вернувшись после победы над Южным Уэльсом , собрал вокруг себя верных саксонцев, златокудрых северных витязей и темноволосых бриттов с берегов Лебединого озера.

В то время, о котором я пишу, Байдфорд не был просто милым провинциальным городом, чья набережная вынуждена довольствоваться небольшими парусными судами малого каботажа. Байдфорд был одним из важнейших портов Англии. Он выставил семь кораблей для борьбы с Непобедимой армадой , и еще столетие спустя, как говорят летописцы, он посылал больше судов для торговли с Севером, чем какой-либо другой порт Англии, за исключением (странное сопоставление) Лондона и Топшэма.

В 1575 году в ясный летний полдень высокий красивый мальчик в одежде школьника, с сумкой и грифельной доской в руках, медленно брел по набережной Байдфорда, с любопытством осматривая недавно прибывшие корабли и встречных матросов. Миновав Главную улицу, он оказался против одной из многочисленных таверн, стоящих над рекой. У открытых окон сидели купцы и дворяне, утоляя глинтвейном послеобеденную жажду. Перед входом в таверну собралась группа матросов, внимательно слушающая кого-то, кто находился в центре. Живо интересующийся всякой новостью с моря, мальчик подошел и занял место среди ребят, которые переглядывались и перешептывались, путаясь под ногами у взрослых. Он услышал следующую речь, произнесенную громким, бодрым голосом с сильным девонширским акцентом, щедро пересыпанную проклятиями:

- Если вы не верите мне, ступайте и убедитесь сами или оставайтесь здесь и обрастайте плесенью. Я говорю вам, - а это так же верно, как то, что я джентльмен, - я видел это собственными глазами; я и Сальвейшин Иео - тоже через окно подвала. Мы измерили груду - в ней было семьдесят футов длины, десять футов ширины и двенадцать футов вышины - все серебряные слитки, и каждый слиток весом от тридцати до сорока фунтов. Капитан Дрэйк сказал: "Мои девонширские молодцы, я привел вас к утробе мировой сокровищницы, и будет ваша вина, если вы не оставите ее тощей, как сушеная треска!"

- Так почему же вы ничего не привезли оттуда, мистер Оксенхэм?

- Почему вас не было там, чтобы помочь нам? Мы бы вынесли слитки наверх вполне благополучно; молодой Дрэйк и я уже взломали наружную дверь, но капитан Дрэйк вышел оттуда полумертвый, и, когда мы приблизились, мы увидели, что у него на ноге рана, в которую можно засунуть три пальца, и его сапоги полны крови. Прошел уже час, как он был ранен, но крепость духа в нем такая, что он не чувствует раны, пока не свалится. Тогда мы с его братом понесли его в лодку, причем он брыкался и отбивался и приказывал нам спустить его, хотя каждый его шаг оставлял на песке лужу крови. И мы ушли. Скажите мне вы, высохшие сельди, что скорее стоило спасать - его или подлое серебро? Серебро храбрецы всегда могут добыть снова. Как в море больше рыбы, чем можно выловить, так в Номбре де-Диос больше серебра, чем нужно, чтобы вымостить все улицы Запада; а такого капитана, как Франк Дрэйк, жизнь никогда не создает больше одного сразу. Так говорю я, а кто не согласен, пусть выбирает оружие - як его услугам!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3