Предсказание капитана сбывалось. Четыре дня "Морган" сохранял среднюю скорость 16 узлов, то есть тридцать километров в час. За 96 часов яхта сделала неплохую пробежку в две тысячи восемьсот восемьдесят километров, удаляясь от материка, чтобы избежать рифов, образующих сплошной барьер перед восточным берегом Австралии. Потом, поднимаясь к северу, она преодолела большой коралловый риф и устремилась прямо к мысу Йорк, крайней точке Австралийского континента. Там и начинался усеянный опасными подводными скалами пролив, которому португальский мореплаватель Торрес дал свое имя.
- Настоящее кладбище кораблей! - заметил капитан. - Но я начеку, хотя время и торопит. Сейчас два пополудни. Начинается прилив. Нужно еще четыре часа, чтобы пройти опасное место, а в шесть уже стемнеет. Малый вперед!
Пролив широк - целых сто пятьдесят километров, но буквально ощетинился островами и островками, скалами и едва скрытыми водой рифами. Есть всего пять-шесть пригодных для судоходства проходов, местами очень узких, и знать их нужно в совершенстве. Неосторожный поворот руля, слишком быстрое течение, ошибки на карте могут привести к катастрофе.
По проходу Принца Уэльского "Морган" шел с величавой медлительностью, рассекая волны, которые с громовыми раскатами бились о подводные камни.
Вот скалы Вторник, близ которых из воды торчат три мачты затонувшего корабля. А вот и остров Среда, отмеченный двумя мачтами, видными до марселей . Потом риф Юго-Западный или Хэммонд, над которым кружатся тысячи морских птиц.
Молодые люди не отрывались от бинокля. На душе у них было тревожно: опять зловещие останки кораблей! Вот островки Ипили - тонкие коралловые иглы, красными призраками поднимающиеся из воды на два метра и, наконец, Буби-Айленд, пустынный клочок земли, который служит приютом для потерпевших кораблекрушение; на нем действует телеграфная связь со всей континентальной Австралией.
- Уф, кончено! - с облегчением вздохнул капитан, покидая мостик.
Нелли и ее брат решили отправить родителям телеграмму. Островок всего в миле от судна, это будет легко сделать.
- Хорошо! Завтра в прилив, - сказал капитан, не отрываясь от подзорной трубы. - Смотрите-ка, флаг приспущен!.. Они просят помощи… тем более надо причалить.
Бросили якорь. Наступила ночь. Неподвижная, освещенная яхта покачивалась на волнах. Все поужинали и заснули под охраной вахтенных.
В шесть часов, едва рассвело, Нелли, Тотор и Гарри уже были на ногах. Спустили шлюпку, но капитан заставлял себя ждать. Внезапно трое друзей увидели бегущего к ним доктора - мертвенно-бледного, дрожащего, с широко раскрытыми от страха глазами.
- Что случилось, доктор? - воскликнул Гарри.
- Капитан!.. Я нашел его мертвым в постели.
- Мертвым!.. О Боже!
- Да, мистер Гарри!.. И боюсь… он убит!
ГЛАВА 2
Ужасные подозрения доктора. - Бдение над телом. - Потерпевшие кораблекрушение с Буби-Айленда. - Шторм. - Люди за бортом. - Гибель помощника капитана. - Корабль в опасности. - Благодарность. - Находки Тотора. - Нет, это не молния. - Остатки взрывателя. - Динамит.
Умер капитан Гаррисон!.. Эти ужасные слова как громом поразили молодых людей. Нелли разрыдалась, слезы показались на глазах Гарри и Тотора. Для Гарри и его сестры капитан был другом, преданным наставником, alter ego их отсутствующего отца.
Они плакали взахлеб, не в силах произнести ни слова.
А тут еще ужасающее предположение доктора: возможно, убит! Значит, на борту предатель, враг?
Доктор медленно продолжал печальным голосом:
- Капитана так долго не было, что я забеспокоился и зашел в его каюту. Я увидел Гаррисона, скорчившегося на постели… уже холодного. На губах - пена со следами какой-то подозрительной желтоватой пыли.
- Какой ужас! - воскликнула Нелли.
- Ужас, - вздохнул Гарри. - Бедный капитан!.. И ничего нельзя сделать, мистер Филд?
- Увы, ничего! Смерть наступила более пяти часов назад.
Мисс Нелли вытерла глаза и откашлялась.
- Доктор, мы хотели бы пойти к нему… вместо отсутствующей семьи, которую он так любил… совершить траурное бдение…
- Да, сестра, мы должны исполнить благочестивый долг… Пойдем, Тотор! А вас, мистер Филд, я прошу… ни слова о подозрениях, по крайней мере сейчас.
Ужасная новость повергла в смятение экипаж, который обожал капитана. Волнение охватило не только матросов, но и людей из машинного отделения. Несчастье было так неожиданно, так загадочно, что, конечно, вызвало тревогу! Но опасное местонахождение судна и неотложные текущие дела отвлекали команду от проявлений горя.
Вода поднималась, волны бились о рифы. Через пятьдесят минут прилив достигнет высшей точки. Надо было сниматься с якоря. Самое время идти на Буби-Айленд, где все еще развевался флаг - сигнал тревоги.
Помощник капитана мистер Роуленд взял на себя командование кораблем. Бледный, подавленный смертью любимого капитана, заменившего ему отца, Роуленд собрал всю свою волю и действовал как опытный моряк.
С яхты спустили паровой катер. Четыре хорошо вооруженных матроса, механик и боцман Алекс заняли свои места.
Гарри Стоун в спешке настрочил телеграмму отцу.
"Буби-Айленд, 16 августа, шесть часов утра. Ужасное несчастье. Капитан Гаррисон внезапно умер. Немедленно возвращаемся в Сидней. Чувствуем себя хорошо. Целуем.
Гарри".
Он вручил телеграмму боцману с настоятельной просьбой отправить немедленно.
Катер отчалил и полным ходом пошел к островку. Не прошло и десяти минут, как Алекс с удивлением убедился, что остров пуст. Единственное, что сохранилось, - сигнальная мачта. Телеграфное отделение было стерто с лица земли, не осталось и следа от оборудования, строений и аппаратов. Хижины служащих превратились в развалины, продовольственные склады исчезли. Похоже было, что по острову пронесся циклон или цунами .
У подножия сигнальной мачты два изможденных человека едва слышно звали на помощь.
Матросы бросились к ним, и Алекс быстро стал задавать вопросы: "Кто вы? Откуда? Как попали сюда?"
- Потерпели кораблекрушение… Нас выбросило на риф… Два дня назад…
- А телеграфисты?.. Их слуги?.. Что с ними? Что случилось?
- Не знаем. Мы увидели такую картину… И остались без крова, без воды и пищи! Сжальтесь, спасите нас!
- Помогать морякам, терпящим бедствие, - священный долг!.. В катер!
Но сам Алекс остался на берегу, желая удостовериться, что тут в самом деле никого нет и отправить телеграмму невозможно.
Боцман быстро обежал островок и через пять минут убедился: на пустынном рифе, исхлестанном ветрами и волнами, ничего не осталось. Нужно возвращаться на "Морган".
Тем временем пострадавшие с помощью матросов сели в катер. Алекс взялся за штурвал:
- Полный вперед!
Через десять минут боцман уже докладывал помощнику капитана обо всем увиденном и знакомил с потерпевшими кораблекрушение. Стоя на мостике, Роуленд скомандовал отплытие. Он вежливо приветствовал вновь прибывших, но в подробности вдаваться не стал.
- Я занят, господа - извинился он. - Вы моряки и поймете меня. Мы скоро увидимся. Алекс, расскажите все мистеру Гарри и проследите, чтобы к этим двум джентльменам были внимательны: дали одежду, накормили… Пусть доктор займется ими, если это необходимо.
Спасенные поблагодарили Роуленда и, шатаясь, ушли, а помощник капитана, вглядываясь в горизонт, тревожно прошептал:
- Шквал! Он приближается молниеносно…
На горизонте появилось черное облако. Оно поднималось, растягивалось. Матросы, глядя на эту темную массу, переглядывались:
- Шквал!.. Черный шквал… мощный black squall!
Атмосферное давление падало с неслыханной быстротой.
Послышалась команда:
- Закрепить все на борту!
Матросы удвоили найтовы , задраили люки и иллюминаторы, приладили заглушки, на всякий случай установили поручни, чтобы кого-нибудь не снесло волной.
Хлопоты, разумеется, заинтересовали Гарри, который с сестрой и Тотором сидел в каюте капитана.
Юноша взбежал на мостик:
- Что такое? Что происходит?
- Шторм, мистер Гарри! - хладнокровно ответил Роуленд.
- Что вы собираетесь делать?
- Единственно возможное… постараться его опередить в Арафурском море…
- Значит, повернуться спиной к проливу Торреса…
- Да, мистер Гарри.
- И отказаться от возвращения в Сидней?
- Совершенно верно… Даже просто остаться на якоре смертельно опасно.
- Когда же мы сможем вернуться?