Роберт Линдон - Соколиная охота стр 49.

Шрифт
Фон

- Полпенни за день службы, включая дни отдыха и праздники, плюс, - прибавил он, подняв ладонь, будто благословляя присутствующих, - полное содержание. Вам не придется тратить ни пенни из вашего заработка на питание и ночлег.

Он проделал свой трюк с исчезающей монеткой.

- Но и это еще не все. Вся прибыль, полученная от торговли, будет честно поделена на всех. Каждый получит свою долю. Я прав, Вэланд?

Прихожане обернулись и вылупились на сокольника.

- Вас ждет приличная оплата и хорошее обращение.

- Слыхали? Слово настоящего англичанина.

Радульф широко улыбнулся, обнажив зубы.

- Само собой, мы не берем абы кого. У нас высокие требования, но для двух-трех человек, не боящихся настоящей работы, это хороший шанс подзаработать.

Прихожане, кивая друг другу, начали обмениваться мнениями. Вэланд уже было подумал, что Радульф удачно провернул дело.

- Куда вы направляетесь? - спросил кто-то из толпы.

- К сбору урожая точно не вернетесь. Но больше вам не придется пахать в поле, с вашей-то кучей заработанного серебра.

- Куда?

- На север.

- Куда именно на север?

Радульф уставился на вопрошающего.

- Оркнейские острова.

Селяне выпячивали нижнюю губу и пожимали плечами.

- Это с другой стороны залива? - спросил один из них.

- Конечно, с другой, балда, - фыркнул кто-то в ответ. - С этой стороны Хамбера нет Оркнейских островов.

- Это к северу от Хамбера, - подтвердил Радульф. - Не очень далеко.

В открытую дверь влетела ласточка, едва не стукнувшись о голову Вэланда, и быстро нырнула в гнездо под крышей.

Радульф перебрасывал монету из ладони в ладонь.

- Полпенни в день и часть всей добычи.

Селяне размышляли над этим, словно философы над труднейшей проблемой мироздания. Никто не вышел вперед.

- Вы что, настолько довольны вашей жизнью? - вопрошал Радульф. - Ваш лендлорд очень хорошо с вами обращается?

- Он обращается с нами как с вербой! - выкрикнул кто-то сзади. - Он думает, что чем больше нас стрижет, тем лучше прирост.

Смех сменился новыми жалобами.

- Он берет с нас налог не только, когда мы женимся, но и когда умираем.

- Он запрещает нам молоть зерно дома и заставляет возить на его мельницу…

- …где мы ждем по три дня, чтобы потом получить муку из прошлогодних заплесневелых остатков.

Радульф распростер руки в проповедническом порыве.

- Братия! Пришло время скинуть хомут с ваших вый. Пора утолить ваши дольние страдания.

Он шагнул к одному из недовольных, крепкому мужчине лет тридцати.

- Ты мне нравишься, за словом в карман не лезешь. Если не ошибаюсь, ты был в деле.

- Воевал в ополчении короля Англии в Стамфорде.

- Я так и знал. Как раз таких крепких парней мы и ищем.

Мужчина покачал головой.

- У меня жена, трое малых детей и старуха мать на руках.

- Вот и подумай, каким состоятельным ты к ним вернешься.

- Не могу, я привязан к своему полю.

- Никто не привязан. Давай, отряхни прах со своих ног.

- Оставь ты его, - сказал Вэланд.

Радульф бросил на товарища сердитый взгляд и подступился к другому крестьянину.

- Ну а ты что?

Человек поскреб свое колено и заговорил еле слышно. Радульф приложил ладонь к уху.

- Что-что?

- Он говорит, что некому будет присматривать за его пчелами.

Радульф дернул себя за чуб.

- Боже праведный, с этого толку как с козла молока.

Он переходил от одного к другому, получая отказы под похожими предлогами. Германец в изумлении вытаращил глаза.

- Как? Никто из вас не желает? Ваши праотцы-викинги сейчас переворачиваются в гробу. Ну что ж, продолжайте думать о свекле, считайте стога сена и проживите всю свою жизнь, глядя волу в задницу, хлюпая дырявыми башмаками в грязи, чтобы хоть как-то прокормить своих голодающих домочадцев.

- Я пойду.

Радульф встрепенулся.

- Покажись.

Из толпы, прихрамывая, вышел высокий, тощий работяга в домотканой одежде, превратившейся в обноски и протершейся на коленях и локтях. Руки с большими ладонями нелепо болтались у него по бокам.

Радульф оглядел его с сомнением.

- И кто ты такой?

- Гаррик. Вольный человек, вдовец. Вся моя родня умерла, и я тоже отправлюсь скоро вслед за ними, если не уйду отсюда, потому что у меня слишком мало земли, чтобы прокормиться.

Радульф обошел вокруг крестьянина, оценивающе его оглядывая.

- Ты хромой. В бою пострадал?

В толпе засмеялись.

- Свалился с дерева еще мальчонкой. Всю жизнь нашего бедного Гаррика преследуют напасти и неудачи.

Радульф отодвинул его в сторону.

- Извини, но нам нужны здоровые мужчины.

- Дай я на него взгляну, - сказал Вэланд.

- Валлон нам спасибо не скажет, если мы наймем пугало огородное.

- Веди его сюда.

Радульф прошагал с Гарриком к двери. Каждая его черта вопиюще свидетельствовала о голоде и непосильном труде, но, как ни странно, его запавшие серые глаза сияли жизнерадостным светом.

Вэланд почувствовал к нему неопределенное расположение.

- Ты болен?

- Если голод - это болезнь, значит, я смертельно болен.

Вэланд улыбнулся.

- Покажи руки.

Гаррик вытянул свои почерневшие, все в мозолях ладони, каждая величиной с лопату.

- Путешествие будет трудным.

- Оставаться здесь еще труднее. Я доел остатки прошлого урожая еще до Великого поста.

- Он нам подойдет, - сказал Вэланд. - Найди еще одного, и мы можем возвращаться.

Радульф обратил взор вглубь церкви.

- Сам архангел Гавриил не смог бы заманить этих упрямцев в райские врата. Я сейчас возьму любого, которого захочу.

- Мы не должны отнимать кормильцев у их семей, - возразил ему Вэланд.

- Ты слышал, что Валлон сказал? Хватайте их и тащите. Мы не можем до бесконечности ждать, пока эти мужланы на что-то решатся.

Мальчишки перед церковью закричали и запрыгали, показывая пальцами на всадника и двоих пеших, спешащих за ним через поля. Вэланд вышел из церкви и, сделав несколько шагов, спросил у Гаррика:

- Кто это такие?

- Дэгмунд, управляющий поместьем, со своими мордоворотами - Айкеном и Брантом. Наш бич и наша беда.

Вэланд приставил к глазам ладонь козырьком. Управляющий гнал, нахлестывая, мула прямиком через крестьянские посевы. Он подпрыгивал в седле, и вместе с ним взлетала вверх и вниз его похожая на миску для пудинга прическа. Двое пехотинцев в потертых кожаных доспехах рысили вслед за ним.

- Нам лучше не дожидаться их прихода, - сказал Гаррик.

Сокольник поднял лук и потянулся за стрелой.

- Они опасны?

- Дэгмунд - нет. Самое смелое, что в нем есть, - это его воротник, он сжимает горло вора день за днем. Грязную работу за него делают его псы.

- Местные?

- Нет, Дэгмунд не доверяет жителям поместья. Слишком много темных делишек ему приходится держать в тайне. Этих головорезов он нанял в Гримсби.

Прихожане вывалили из церкви поглазеть на предстоящее зрелище. Управляющий остановил мула перед кладбищем. Вид у этого толстого коротышки был совершенно не воинственный, несмотря на висящий у него на боку меч и дубинку в руках. Телохранители подошли, тяжело дыша, и стали по обе стороны от управляющего. Они неспешно счищали с башмаков комья грязи и старались не показывать, как запыхались по дороге сюда. При них были видавшие лучшие времена саксонские мечи с односторонней заточкой. Из их потрепанных кожаных стеганок тут и там торчала набивка.

Дэгмунд провел ладонью перед глазами.

- Что я вижу? Что это? Незаконно вторгшиеся в поместье моего господина чужаки! Вооруженные нарушители порядка во владениях его королевского величества! Объясните, в чем дело.

Радульф обстоятельно сплюнул.

- Мы нанимаем людей для торговой экспедиции.

Управляющий выпучил глаза.

- Эти крестьяне - собственность моего господина. Каждый из них и принадлежащее им имущество находятся в полном его распоряжении.

- Он ничего не теряет.

Управляющий угрожающе взмахнул дубиной.

- Арестовать этих бродяг! Свяжите их. Каждый, кто поможет, будет на месяц освобожден от трудовой повинности.

Радульф оттопырил щеку изнутри языком.

- Какой учтивый господин, не правда ли?

- Я объявил тревогу. Солдаты в пути. Вас повесят, - заявил Дэгмунд, тыкая в германца дрожащим пальцем.

- Если они схватят нас, то сделают нечто гораздо худшее.

Один из телохранителей дотронулся до колена управляющего. Дэгмунд наклонился к нему, приложив ладонь к уху. То, что он услышал, заставило его вздрогнуть и выпрямиться. Он стал красным как рак.

- Это уголовники, члены банды, убившие в Норвиче стражников. Вот в каких преступлениях они повинны.

- Все верно! - выкрикнул Радульф, заставляя стихнуть ропот, поднявшийся среди селян. - Я перестал считать убитых нормандцев после первых двадцати.

Управляющий, нервно заморгав, добавил:

- За голову каждого из них назначено по десять шиллингов.

Радульф шагнул вперед.

- Ты, лживый мешок дерьма, вознаграждение было больше фунта две недели назад, и это еще до того, как мы потопили нормандский корабль. Сейчас за нас должны давать в два раза больше.

- Каждый, кто поможет сдать их властям, получит часть вознаграждения.

Дэгмунд пнул одного из своих солдат.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке