Расстояние от волока до Медвежьей реки не превышало мили, и, сложив все наши вещи, мы устроили временный лагерь и стали ждать индейцев, чтобы вместе с ними плыть дальше на каноэ. Они появились в полдень следующего дня, пройдя на веслах шестьдесят миль, часть из них против сильного северо-западного ветра и по большой волне. Индейцы, живущие на побережье, были хорошими мореплавателями, а их долбленые из кедра каноэ обладали хорошими мореходными свойствами.
От Медвежьей реки до залива Шоалуотер было три мили вниз по реке, и мы быстро плыли по течению. Там мы увидели участок спокойной воды длиной примерно в тридцать миль и шириной от одной до восьми – десяти миль, залив был отделен от океана узким полуостровом, который возвышался над водой всего на несколько футов и был покрыт лесом. Кроме того, за исключением тех мест, где в залив впадали реки, прорезавшие глубокие русла, залив был неглубоким и в нем встречались многочисленные отмели.
Отмели были местом обитания морской живности – устриц, мидий, крабов, креветок – для меня их вид был столь же непривычен, как и для моих товарищей. Я никогда не забуду взгляда ужаса на лице Ворона, когда, после того как мы встали лагерем на маленьком острове, старуха принесла корзину крупных живых крабов. Это плохая магия, сказал он, и отказался их есть и даже прикасаться к ним. Питамакан, напротив, очень хотел попробовать мясо из клешни, и, когда крабов сварили, он съел их столько же, сколько любой из нас.
Два следующих дня мы провели, собирая больших моллюсков для сушки. Их мы в большом количестве находили в песке на глубине примерно одного фута и приносили в лагерь. Там раковины вскрывали, насаживали мясо на ивовые прутья и клали на стойках над огнем, чтобы мясо прокоптилось. Других клали на горячие камни и накрывали морскими водорослями. Когда они были готовы, раковины легко открывались и мясо вынималось и насаживалось на вертел.
Рядом с нашим лагерем было три семьи индейцев-чинуков, которые были заняты той же работой, и я узнал, что большое количество заготовленных ими сушеных моллюсков было предназначено для торговли с племенами, которые жили около Даллеса. Мне сушеные моллюски не очень нравились – они были жесткими и безвкусными.
В заливе было много тюленей в заливе, и когда они в отлив вылезали на островки или скалы погреться на солнце, я попросил у Кента разрешения подплыть к ним на каноэ и подстрелить.
– Вы впустую потратите время, – ответил он. – Наберитесь терпения.
Тем же вечером мы посетили лагерь чинуков и Кент наняли высокого, мощного сложения мужчину примерно пятидесяти лет, чтобы тот добыл для нас тюленя. Такая охота требовала соответствующей подготовки. Старик сказал нам, что будет поститься день и ночь, молиться и приносить богам жертвы.
Два дня спустя он прибыл в наш лагерь и объявил, что готов к охоте; он сказал, что все приметы ему благоприятствуют и что он уверен в том, что мы получим тюленя. Все мы сели в каноэ и погребли через залив поперек к полуострову, который отделял залив от океана; там мы высадились и пересекли полуостров, выйдя к океанскому берегу. Чинук вел нас; он нес копье с древком из ели примерно двадцать футов длиной, на котором была свободно закреплен двойной зазубренный гарпун. К нему была привязана крепкая веревка длиной около двухсот футов, намотанная на катушку, которую он держал в левой руке. Мы пришли к маленькому заливу, где обычно всегда водились тюлени.
Даже из нашего лагеря на острове был слышен шум океанского прибоя; теперь, когда мы приближались к берегу, идя через лес, шум при каждом шаге усиливался. Внезапный поворот тропы наконец вывел нас из подлеска и мы увидели зрелище, совершенно непривычное ни моим глазам, ни глазам черноногих и представляло демонстрацию угрюмой мощи. Одна за другой большие зеленые волны накатывались из бесконечных просторов и, загибаясь, обрушивались на пляж, оставляя кипящие водовороты белой пены. Я смотрел на своих товарищей и видел в их замерших взорах и открытых ртах то же изумление, которое, без сомнения, отражалось и на моем лице. Мы забыли обо всем – о тюленях, о Кенте и о чинуках, и только стояли, уставившись на это зрелище. и уставились на вид перед нами.
Наконец Кент потянул меня за рукав и крикнул:
– В заливе нет тюленей! Пойдемте обратно.
Тут я заметил маленький залив справа от того места, где мы стояли; за исключением нескольких чаек на берегу, никаких признаков жизни там не было заметно. Я позвал своих товарищей, и они неохотно последовали за мной; но все же несколько раз мы останавливались, чтобы оглянуться назад на прибой, самое странное и самое внушительное зрелище, которое мы когда-либо видели.
– И здесь всегда такой ветер или бывает тихо? – спросил Питамакан, когда мы вернулись в лес и его голос можно было услышать. – Я думаю, там полно подводных людей, которые делают эти ужасные волны.
– Ай! Это очень страшно, – сказал Ворон. – Те, кто выходит туда на каноэ, должны обладать сильной магией.
Так оно и было; только эта магия была опытом поколений. Если бы эти прибрежные мореплаватели попали на наши равнины, сели на стремительно бегущих лошадей и погнались за еще более быстрыми бизонами, и их бы оглушил гром тысяч копыт и ослепили облака пыли, то они, как и мы, тоже сказали бы: "Это ужасно!"
Мы возвратились к каноэ и гребли на север еще несколько миль. Был отлив, и вода в каналах среди отмелей. Старый чинук стоял, согнувшись, и внимательно смотрел вперед, легкими движениями рук показывая Кенту, что делать. Мы видели, как несколько тюленей нырнули в воду, но это были не те, что были нужны гарпунеру. Когда мы обогнули оконечность песчаного острова, он внезапно присел, отдал приказ на своем странном языке, и Кент повернул каноэ к берегу.
Старый служивый дал нам знак следовать за ним, и мы поползли по песку туда, где тростник и трава росли выше уровня воды, и сквозь них мы увидели свою добычу: трех тюленей, лежавших на расстоянии не более трехсот ярдов от нас. Двое из них спали; третий, огромный старый самец, судя по всему, выполнял роль часового – каждые несколько минут он поднимался на ластах и, с фырканьем втягивая воздух, озирался вокруг. К счастью для нас, ветер был с севера.
Когда мы оставили каноэ, голый чинук скользнул в воду. Теперь, когда мы оглядывались назад, его не было видно, и глаза старого траппера засветились от удовольствия, когда он заметил наше удивление.
– Где он может быть? – воскликнул Питамакан.
– Вон тюлень, – прошептал я и поднял свою винтовку, чтобы прицелиться в черную голову, мелькавшую в волнах рядом с островом.
– Нет, нет, – хихикнул Кент, отталкивая ствол моей винтовки. – Это – голова нашего чинука. Смотрите за ним, он молодец.
Было интересно наблюдать, как он приближается к тюленям. Он двигался медленно; там, где вода была достаточно глубока, он стоял вертикально; где было мелко, он приседал; никогда, даже когда он не был в на самых мелких местах, мы не могли видеть что – то, кроме его головы. Черная макушка, темные лоб и нос, и тяжелые распущенные волосы, плывшие за ним – все это делало его голову похожей на тюленью. Он держал гарпун под водой в правой руке; конец линя он обвязал вокруг пояса и держал катушку в левой руке.
С тревогой мы наблюдали, как он приблизился к тюленям. Даже Кент, много раз все это видевший, был взволнован. Чинук двигался настолько медленно, что мы думали, что добыча закончит принимать солнечную ванну и нырнет в воду прежде, чем он достигнет берега. Чтобы совсем обмануть большого тюленя, бывшего на страже, он, будучи на полпути к берегу, начал нырять и плыть под водой, выныривая, чтобы вдохнуть, с такими же интервалами, как тюлень, когда ловит рыбу. Дважды страж поднимал голову и смотрел на его черную голову, и каждый раз, когда голова исчезала, его это, очевидно, удовлетворяло, и рыболов спокойно ложился на песок.
Мы очень волновались. Когда охотник был приблизительно в двадцати ярдах от берега, он нырнул в последний раз. Он приблизился к берегу в воде, которая была ему по колено, вскочил на ноги, и, подняв гарпун, бросился к тюленям. Они засуетились, пытаясь убежать, опираясь на ласты, неуклюже трясясь и раскачиваясь, как это всегда они делают, когда находятся на суше. Им нужно было пересечь всего несколько ярдов песка, но охотник был уже перед ними. Он встретил их в мелкой воде, и на мгновение поднялись такие брызги, что мы ничего не видели. Чуть позже он уже стоял на берегу, зарываясь пятками в песок, оборачивая линь вокруг талии, поворачиваясь, противостоять усилиям его жертвы уйти на глубину.
– Пошли! Он его поймал! – завопил Кент, и мы все побежали к каноэ и замахали веслами, гребя к берегу.
К тому времени, когда мы достигли его, тюлень был на последнем издыхании; мы схватились за линь и помогли вытащить его. Это был однолетка; чинук объяснил, что загарпунил именно его, а не большого самца, потому что у него мясо лучше. Когда он оказался на песке, мы с Питамаканом и Вороном рассмотрели его с большим интересом и удовлетворением. Наши поиски были закончены; мы получили шкуру, за которой прошли тысячу миль и ради которой рисковали своими жизнями и вынесли множество трудностей.
Тогда мы еще не думали о том, что нам предстоит еще долгий и опасный путь домой. Питамакан выразил наши чувства в словах, воскликнув:
– Пат-икс’и-там-ап-и сит-си-кос! (Это очень удачный день!)
– Да, и подумайте о большой награде, которая ожидает нас, – добавил я. – Двести лошадей за шкуру. Мы все трое станем богатыми после сегодняшней охоты.
– Это награда – вся для вас двоих, – сказал Ворон. – Одинокому вдовцу не нужно лошадей больше, чем он можем использовать. Через несколько ближайших зим вы будете жить в собственных вигвамах, и вам понадобится много лошадей.
– Но однажды и ты снова поставишь свой вигвам.