Том Шервуд - Призрак Адора стр 61.

Шрифт
Фон

ЭПИЛОГ

Вот скоро и Англия. Я сидел в квартердеке, в любимой каюте, один. Сидел, пил лёгкое пиво. Позади было расставание с Пантелеусом и грустным, безмолвным котом, там, в Магрибе. Позади была встреча с островитянами, Даниэлем и Клаусом.

Шумела вода за бортом. Крыса висела на стене над кроватью. В ящике стола лежал жемчуг стоимостью примерно в шесть новеньких кораблей. Под кроватью в сундуках было золото. Я – скромно говоря – обеспеченный человек. Вернуться в Бристоль, снять башмаки, прогуляться по травке. И жить спокойно.

Жить спокойно! Тогда я не знал ещё, что всех, входящих в мой дом в Бристоле и всех выходящих из него, тайно рассматривают в подзорную трубу и тщательно вносят в реестр. Что Бэнсон, получивший моё письмо и в одиночку отправившийся меня выручать, с разбитой головой лёг в лесу. Единственно, что тогда меня занимало – одна неотступная мысль: "Что за люди эти Серые братья? И главное – кто такой наш мадрасский спаситель, ночной крысолов, убийца-монах, мастер Альба?"

конец второй книги

Примечания

1

Гунны – древний кочевой народ, воинственный и жестокий.

2

Берсерк – арабское название барса.

3

Курень – военный отряд у казаков-московитов.

4

Пашалык – область.

5

Скарабей – большой жук.

6

Хаддж – паломничество.

7

Амбал – крупного телосложения грузчик (просторечное.)

8

Помпа – водяной насос.

9

Барраж – челночное движение почти на одном месте.

10

Акватория – водный участок, принадлежащий городу или порту.

11

Портфунт – кошель (баул) для перевозки больших сумм денег.

12

Конкистадоры (испанск.) – завоеватели. В частности те, кто захватывал земли Мексики и Америки в 16м веке.

13

Пассионарий – от латинского passio (страсть) – странствующий рыцарь, одержимый какой-либо мечтой.

14

Хелицеры – острые шипы, ротовые клешни

15

Фора – изначальная уступка того, кто сильней, в какой-либо игре или состязании.

16

Добрый день.

17

Давай выпьем.

18

Цепной снаряд – два ядра, скованные между собой. При выстреле в сторону чужого корабля – тросы, реи, фалы – весь такелаж, попадающий между стремительно летящими ядрами, – начисто сносится цепью.

19

Маис – кукуруза.

20

Каннибал – людоед.

21

Человек человеку – волк (лат.)

22

Самаркандский эмир. В 14 веке разгромил Золотую орду.

Призрак Адора

3 часа 50 минут
читать Призрак Адора
Том Шервуд
Можно купить 59.9Р
Купить полную версию

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

БЛАТНОЙ
18.5К 188
Флинт
29.4К 76

Популярные книги автора