
- Нет, определенно, сэр Гарри, в цирке вас ждет оглушительный успех! - сказал Кот Томас.
- Вы бы, дорогой Томас, - жалобно заныл сэр Гарри, - чем издеваться над потерпевшим, лучше протянули бы руку помощи!
- Я думаю, вам следует безотлагательно обратиться к доктору, сэр Гарри, - авторитетно насупившись, сказал сэр Эндрю.
- Да, да, правильно, - поддакнул сэр Роберт.
- Да будет вам известно, господа, что пилюли для растворения проглоченных пуговиц пока не изобретены, - сообщил Кот Томас.
Этот факт подействовал на сэра Гарри угнетающе.
- Как же быть?! - спросил он, непослушными пальцами безуспешно пытаясь зажечь спичку.
- Да есть один способ - его изобрели североамериканские индейцы, - поведал Кот Томас. - Если индейский ребенок проглатывал пуговицу или иной мелкий предмет, его родители шли к вождю племени, и тот готовил настой из слизи североамериканской жабы, тертого зуба ящерицы, сушеной мяты и слюны степного суслика. Ребенку давали этот настой перед сном, и наутро проблема оказывалась решенной.
За столом воцарилось молчание. Сэр Эндрю рисовал пальцем на скатерти, сэр Роберт разглядывал в монокль узор на чашке, Крендель мелодично икал, а сэр Гарри беспомощно глядел на улыбающегося Кота Томаса.
- Но где же я возьму слюну степного суслика? - наконец нарушил тишину сэр Гарри.
- Мой дорогой друг, - сказал Кот Томас, с сожалением глядя на сэра Гарри, - в Блумсбери вам этого ингредиента определенно не сыскать. Но я думаю, что в ближайшей аптеке вам продадут слабительное - простите, господа, что говорю об этом за столом. Примите его, строго следуя инструкции, - и вскоре, сэр Гарри, проблема с пуговицей будет решена наилучшим образом.
- Милый Томас, - растроганно сказал сэр Гарри, - вы настоящий друг, вы спасли мне жизнь! Простите, если бываю порой резок с вами!
- Ничего, пожалуйста, - благородно ответил Кот Томас, и закадычные друзья принялись разгадывать кроссворд из любимой газеты сэра Гарри.

Железное алиби
Однажды сэр Эндрю, сэр Роберт, сэр Гарри и Кот Томас с Кренделем влипли в историю. Ничто не предвещало беды: в Блумсбери, как обычно, лило, словно из пожарного брандспойта, а закадычные друзья задушевно скучали в "Рогах и бубенцах". Сэр Эндрю набрасывал на салфетке фасон парадной коронационной маски; сэр Роберт деликатно покусывал шнурок от монокля; сэр Гарри с увлечением читал статью о протуберанцах и курил, обсыпая пеплом помещенную ниже статью о повадках полевых мышей; Кот Томас мысленно полемизировал с Гегелем по вопросу кантовского дуализма, а Крендель сосредоточенно разглядывал собственное отражение в кофейнике.
Внезапно дверь распахнулась, и на пороге появились двое полисменов. Окинув взором почтенное собрание, они уверенно направились к столику закадычных друзей и объявили:
- Господа, вы арестованы! Извольте проследовать с нами в участок!
При этих словах сэр Эндрю поспешно затолкал в рот незавершенный эскиз; сэр Роберт, не успев даже ойкнуть, потерял сознание; сэр Гарри уронил сигару, которая моментально прожгла дыру в уже и без того загаженной статье про полевых мышей; Крендель по обыкновению принялся икать, а Кот Томас подумал было об оказании сопротивления властям, но потом здраво рассудил, что от судьбы не уйдешь, и решил вступить в переговоры.
- Офицеры, - молвил он тоном епископа Кентерберийского, обращающегося к пастве, - ваше заявление настолько обескуражило моих друзей, что я начинаю опасаться за их физическое здоровье и душевное равновесие. (Крендель убедительно икнул, демонстрируя одновременно ухудшение физического здоровья и нарушение душевного равновесия.) Не могли бы вы разъяснить нам суть дела?
- Охотно, господа, - сказал Первый Полисмен. - Газеты не писали об этом по нашей просьбе…
- Чтобы не спугнуть преступников, - вставил Второй Полисмен.
- Однако в Блумсбери вот уже три месяца, - продолжил Первый Полисмен, - орудует банда похитителей горшочных растений.

Эти наглецы - с виду вполне благопристойные джентльмены - разработали весьма хитроумную схему. Сперва один из них - по описаниям очевидцев, он курит сигару и всегда носит подмышкой свежую газету - стучит в окно первого этажа. Когда хозяйка раскрывает окно, чтобы посмотреть, кого это там принесла нелегкая, второй (с виду робкий, носит монокль) стучит в дверь, и тогда хозяйке приходится бежать в прихожую, а окно, естественно, остается открытым. В этот момент третий участник банды, представительный мужчина в черной маске, становится на спину тому, который с сигарой и газетой, и похищает с подоконника горшочные растения. На этом этапе к делу подключается четвертый бандит - кот, имеющий подмышкой кондитерское изделие крендель; кот стремительно грузит награбленное в мешок, и все фигуранты быстро исчезают в разных направлениях. За три месяца бандитам удалось похитить по не уточненным данным свыше двадцати двух горшков герани, около семнадцати фиалок, не менее четырнадцати кактусов, по меньшей мере, десять петуний и как минимум три фикуса. Однако мы предполагаем, что масштабы преступления намного внушительнее - далеко не все пострадавшие решились заявить в полицию…
- Помилуйте! - взвизгнул очнувшийся сэр Роберт. - И вы полагаете, что все эти гнусные преступления - наших рук дело?!
- Несомненно, - хором ответили Первый и Второй Полисмены. - Описания преступников полностью совпадают с вашими, господа!
- Это чудовищная ошибка! - воскликнул сэр Эндрю, дожевывая набросок коронационной маски.
- А скажите, господа офицеры, в каких числах были совершены преступления? - не поддаваясь эмоциям, спросил находчивый Кот Томас.
- Точно известно о кражах 12-го и 25-го июня, 3-го и 18-го июля, а также 5-го, 14-го и 30-го августа сего года, - сказал Второй Полисмен, сверившись с записями в полицейском блокноте.
- В таком случае ваши обвинения безосновательны - эти дни, впрочем, как и все остальные, мы провели здесь, в "Рогах и бубенцах", - с плохо скрываемым торжеством сказал Кот Томас.
- А кто это может подтвердить? - спросил Первый Полисмен.
- Мы! - нестройным хором ответили сэр Эндрю, сэр Роберт, сэр Гарри и Кот Томас, а Крендель утвердительно икнул.
- Что ж, это меняет дело, - сказал Первый Полисмен. - Господа, я снимаю с вас все обвинения в краже горшочных растений и приношу вам свои извинения. Пойдем, Джек, наведаем "Бубенцы и рога", может там нам повезет больше.
И полисмены с достоинством удалились, а закадычные друзья принялись успокаивать изрядно истрепанные нервы чаем с тройными сливками.

Рождество в Блумсбери (Christmas carol)
Однажды в Блумсбери настало Рождество.
Всякий знает, что Рождество - это пора чудес.
Спросите самого распоследнего кокни: "Что такое Рождество?", и он вам без промедления ответит: "Мистер, а не пошли бы вы на …" "Рождество - это пора чудес!".
Итак, в Блумсбери настало Рождество, и оно принесло с собой массу чудес.
Во-первых, вместо привычного в этих местах дождя с утра пошел снег.
Это ли не чудо?
Еще какое!
Даже степенный сэр Эндрю, повязав праздничную маску и прихватив на всякий случай праздничный зонт, по пути в "Рога и бубенцы" не удержался и, воровато оглядываясь по сторонам, наспех слепил возле телефонной будки снеговика.
Во-вторых, люди в канун Рождества делаются добрее - пусть ненадолго, но всё же… Например, когда сэр Гарри в парадном столкнулся нос к носу с домовладельцем и поприветствовал его: "Доброе утро, мистер Вопсл, и счастливого вам Рождества!", тот не сказал по обыкновению: "Сэр Гарри, если вы не прекратите курить в помещении, то я подам на вас в суд, и вас посадят на пять лет с конфискацией сигар и газеты!", а растянул щербатый рот в подобие улыбки и ответил: "И вам счастливого Рождества, сэр Гарри!".
В-третьих, в канун Рождества повсеместно распространяется неповторимая атмосфера праздника. Вот и сэр Роберт, едва проснувшись, тут же почувствовал атмосферу праздника: она стремительно влетела в его комнату через открытую форточку, приняв обличье старательно слепленного снежка. Кроме того, с утренней почтой сэру Роберту доставили посылку от тетушки Эмили, в которой лежал Рождественский подарок - ручной работы носок для хранения драгоценностей и иных сбережений. Сэр Роберт, не имевший драгоценностей и иных сбережений, решил, что будет на ночь класть в носок свой монокль.
Атмосфера праздника не обошла вниманием и Кота Томаса с Кренделем - направляясь в "Рога и бубенцы", они поддались всеобщему эмоциональному подъему и купили пять хлопушек, чтобы придать Рождественскому обеду с закадычными друзьями праздничной остроты.