
- В питании? - изумился сэр Гарри.
- Да, в питании! - повторил сэр Роберт, и отчаяние в его голосе обрело такую глубину, что, окажись за столом театральный режиссер, он без проб взял бы сэра Роберта на роль раненого матроса, погибающего в океанской пучине.
- Так что там с питанием, сэр Роберт, - раздраженно спросил Кот Томас. - И перестаньте пучить глаза, вы пугаете Кренделя! (Крендель подтвердил сказанное иканием.)
- Дело в том, - начал сэр Роберт, - что тетушка Эмили предпочитает исключительно домашнюю пищу. В то же время нынешнее состояние ее зубов таково, что они выполняют скорее декоративную функцию… И вот я в растерянности, господа - чем кормить родственницу на протяжении целой недели так, чтобы…
- …и зубы остались целы, и тетушка Эмили была бы сыта, - завершил мысль Кот Томас, несколько перефразируя известную пословицу.
- Нужно готовить что-то жидкое, - предложил сэр Эндрю. - Например, чай с мармеладом на завтрак - и никаких тостов!
- Очень питательно, - заметил Кот Томас.
- Суп и компот - на обед, - продолжил сэр Эндрю.
- А на ужин? - спросил сэр Роберт.
- Э-э-э… а на ужин, мой друг - жидкая манная каша! - подсказал сэр Гарри.
- Объедение! - сказал Кот Томас.
- Господа, положим, один день я так продержусь, - промямлил сэр Роберт. - А дальше как?
- Ну, с завтраком трудновато, конечно, - признал сэр Эндрю. - Но зато обед оставляет массу вариантов! Знаете ли вы, сэр Роберт, сколько существует различных супов?
- Нет, - ответил сэр Роберт, явно не горя желанием узнавать.
- Суп куриный, суп говяжий, суп из баранины, суп с капустой, луковый суп, сырный суп, суп молочный с вермишелью, суп томатный, уха, суп из колбасной палочки…
- А на ужин - манная каша, - прервал сэра Эндрю Кот Томас. - Думаю, сэр Роберт, что при таком рационе зубам вашей тетушки действительно ничто не будет угрожать. Что же касается тетушкиного желудка - он вряд ли отзовется о вас добрым словом.
- Вы умеете поддержать друга в трудную минуту, милый Томас, - с горечью в голосе констатировал сэр Роберт. - Что же мне делать, господа?
- Я думаю, сэр Роберт, вам следует придерживаться разработанного нашими совместными усилиями меню, - сказал Кот Томас. - По крайней мере, у тетушки Эмили не возникнет желания слишком скоро посетить вас снова. А потом - кто знает - может, стоматология шагнет так далеко, что во время следующего визита старушка будет свободно сгрызать баранью ногу на обед и уписывать антрекот на ужин.
Эта мысль несколько успокоила сэра Роберта, он расправил плечи, водрузил, наконец, бабочку на ее обычное место, и закадычные друзья принялись угощаться чаем.

Та-ра-кан!
- Вон он! Ловите его! - воскликнул сэр Эндрю и, ловко подцепив зонтом скатерть, ринулся под стол. (Ну, если честно, "ринулся" - не совсем верное слово, оно подразумевает грациозную и страстную стремительность, сэр же Эндрю скорее неуклюже сунулся под стол, но для красоты стиля мы оставим первый вариант.)
- Кого вы там преследуете, сэр Эндрю? - поинтересовался сэр Гарри, оторвавшись на время от увлекательной игры, суть которой состояла в том, чтобы разорвать газетный лист на максимально возможное количество клочков.
- Таракана, - донесся из-под стола шепот сэра Эндрю.
- Сэр Эндрю, отчего вы шепчете? - спросил сэр Роберт.
- Он боится, что таракан его услышит и затаится, - ответил за сэра Эндрю Кот Томас, - а потом нанесет коварный удар в спину. Сэр Эндрю, отчего бы вам не поступить в духе Ренессансного гуманизма и не оставить в покое бессловесную и, кстати, безухую тварь?
- Я не могу сидеть за столом, зная, что под столом сидит таракан! - объяснил сэр Эндрю. - А вдруг он заползет мне на ногу!
- Да, ампутации в таком случае не избежать, - заверил Кот Томас, подмигнув Кренделю.
Сэр Эндрю тем временем усиленно орудовал зонтом, попадая большей частью по ногам своих закадычных друзей.

Наконец битва с невидимым противником прекратилась.
- Я его упустил, - уныло просипел сэр Эндрю.
- Конечно, упустили, - подтвердил Кот Томас. - Этот таракан давно уже укрылся за барной стойкой. Можете пойти поползать там, а то наш дорогой хозяин что-то заскучал…
- Мой вечер безнадежно испорчен, - заявил сэр Эндрю, явившись из-под стола в комьях пыли и клочках газеты, в изобилии разбросанных сэром Гарри.
- Не отчаивайтесь, мой друг, - сказал сэр Гарри, - и не сдавайтесь. Прямая схватка окончилась не в вашу пользу, но войну вы еще не проиграли. Нужно устроить ловушку и заманить туда вредное насекомое.
- Ловушку для таракана? Вроде мышеловки? - сэр Эндрю задумчиво теребил тесемки своей черной маски. - А что будет служить наживкой?
- Ну, тараканы наверняка обожают чай со сливками. Просто дождитесь пяти часов, поставьте чашку с чаем под стол и ждите, - подал идею Кот Томас. - Когда таракан явится, подпустите его поближе и…
- А он точно явится? - уточнил сэр Эндрю.
- Ну, возможно, не сегодня. Но на днях - непременно, - ответил Кот Томас, посыпая Кренделя газетными обрывками.
- Зачем вы посыпаете Кренделя газетными обрывками? - спросил сэр Эндрю.
- Это отвлекающий маневр, чтобы вы забыли о своем таракане и дали всем спокойно насладиться чаем, сэр Эндрю, - сказал Кот Томас. - Сэр Гарри, вам подлить сливок?
- Вы очень любезны, дружище, - ответил сэр Гарри.
Сэр Эндрю опасливо заглянул под стол, поджал на всякий случай ноги и, решив проявить твердость характера, потянулся за чайником.
Настало время чаепития.

Пуговица
Однажды сэр Гарри явился в "Рога и бубенцы" сам не свой. Даже на фоне обычного блумсберийского дня его скорбное лицо выделялось особенным асфальтовым оттенком.
- Что случилось, сэр Гарри? - участливо спросил Кот Томас. - Неужели прекрасная вдова наконец ответила вам согласием, и вы посерели лицом в преддверие грядущей семейной жизни?
Сэр Эндрю, сэр Роберт и Крендель с интересом воззрились на сэра Гарри, ожидая, подтвердит он или опровергнет предположения Кота Томаса. Сэр Гарри опроверг:
- Господа, случилось непоправимое. Я проглотил пуговицу!
Сэр Эндрю недовольно хмыкнул и почесал в ухе, сэр Роберт пропел колоратурным сопрано "Fucking Shit!", а Крендель, по обыкновению, звучно икнул. Один лишь Кот Томас, не привыкший терять дар речи ни при каких обстоятельствах, молвил:
- Что ж, мой друг, быть может, это ваш звездный час - я так и вижу красочную афишу над входом в цирк-шапито: "Спешите! Только один вечер! Ловкач Гарри - пожиратель пуговиц!".
- Я не специально ее глотал! - пискнул пожиратель пуговиц. - Это была трагическая случайность!
- Расскажите же нам, дружище, как все было! - хором потребовали сэр Эндрю и сэр Роберт.
- Извольте, - сказал сэр Гарри. - Я спешил сюда, на встречу с вами, господа, как вдруг из переулка вылетел экипаж - он мчался прямо на меня! Кучер, безграмотный болван с луженой глоткой, рявкнул: "А ну с дороги, лапша блумсберийская!" Я, знаете ли, не привык к подобному обращению и, видимо, от неожиданности, икнул. (Крендель, эксперт по иканию, в этом месте понимающе закивал головой.) И тут от моего сюртука оторвалась пуговица. Она чуть не укатилась в водосток, но мне удалось ее поймать. Я вытер ее носовым платком и положил за щеку…
- Э-э-э, простите, сэр Гарри, но почему за щеку? - робко поинтересовался сэр Роберт. - Почему вы не положили пуговицу в карман?
- Потому что из кармана ее мог похитить карманный вор! - разъяснил сэр Гарри.
- О, да, оторванная пуговица сэра Гарри - это мечта любого карманника, - размахивая ложечкой, принялся разглагольствовать Кот Томас. - Если удачно ее продать, можно купить виллу на Ривьере, и еще останется на дубовый буфет и столовое серебро.
- Я продолжил путь с пуговицей за щекой, - проигнорировав реплику Кота Томаса, продолжил сэр Гарри, - как вдруг из другого переулка вылетел другой экипаж и помчался прямо на меня! Другой кучер, но очень похожий на первого, рявкнул: "А ну с дороги, сопля блумсберийская!", я от неожиданности икнул - и проглотил пуговицу!