- По-моему, самое время выпить чашечку чая, - взял на себя миротворческую миссию сэр Гарри, и закадычные друзья отправились в чайный павильон.

How do you do, Ваше Величество?
- Друзья мои, - скорбно молвил сэр Эндрю, - сегодня за завтраком, доедая вторую порцию жареных почек, я вдруг с ужасом осознал, что не имею никакого представления о том, как обращаться к королеве!
- О! - сказал сэр Роберт и принялся нервно протирать свой монокль.
- Кхм, - сказал сэр Гарри, глубоко затянулся и выпустил пять колечек.
- А где вы, сэр Эндрю, предполагаете встретиться с королевой? - поинтересовался Кот Томас.
- Ну, не знаю… - несколько потерялся сэр Эндрю. - Да вот, хотя бы, прямо на улице, по дороге в "Рога и бубенцы"!

- Ага, или у витрины галантерейной лавки, - развил тему Кот Томас. - Представьте: идете вы, сэр Эндрю, мимо, глядь - а тут, откуда ни возьмись - королева, витрину в лорнет разглядывает! Вы тогда должны сказать: "Доброе утро, Ваше Величество! Какие славные перчатки для верховой езды, не правда ли?". Все знают, что Её Величество обожает ездить верхом. У вас завяжется приятная беседа, королева пригласит вас ко двору, а вы уж тогда, я надеюсь, не забудете про своих закадычных друзей…
- Еще надо непременно про погоду, - подсказал сэр Роберт.
- Точно! - подхватил сэр Гарри. - Скажете ей: "Доброе утро, Ваше Величество! Ну и поганая же погода сегодня! Зато какие славные вон те вон перчатки для верховой езды, не так ли?" Ну, и дальше, как сказал наш дорогой Томас, у вас завяжется приятная беседа, и…
- А то еще можно случайно повстречаться с королевой в автобусе, - выдвинул новую версию Кот Томас. При упоминании об автобусе Крендель стремительно побледнел и с трудом подавил подбирающуюся икоту, а Кот Томас продолжил:
- Подходите вы, сэр Эндрю, к королеве, и, приятно улыбаясь, говорите: "У рынка сходите, Ваше Величество?" или "Ваше Величество, прокомпостируйте, пожалуйста, талончик".
- А как вы думаете, господа, - задумчиво молвил сэр Эндрю, - уместно ли делать королеве комплимент? Ну, там, что-нибудь насчет цвета лица или глаз?
- Представляю себе, - оживился Кот Томас, - идете вы, сэр Эндрю, в "Рога и бубенцы", а навстречу вам - королева. Тут вы галантно приподнимаете цилиндр и говорите: "Доброе утро, Ваше Величество! У вас сегодня на редкость выразительный зеленый цвет глаз и лица!".
Сэр Роберт робко хихикнул, а сэр Эндрю сердито потеребил тесемки своей маски.
- От вас, господа, как обычно, никакой практической пользы! - заявил он. - А вот известно ли вам, что мой прадедушка по матушкиной линии снискал себе весьма почетное место при дворе и усадьбу в Девоншире, сказав одну-единственную фразу во время высочайшей аудиенции у прабабки нынешней королевы!
- Поразительно! - воскликнул сэр Роберт.
- Мы сгораем от любопытства, сэр Эндрю, - вяло промямлил Кот Томас. - Что же это была за фраза?
- Старая королева, знаете ли, была немного забывчива и подслеповата к тому же, - поведал сэр Эндрю. - И вот, приветствуя гостей, она подошла к моему прадедушке и спросила: "Милочка, какой нынче день недели?". Мой прадедушка, хоть был пышно усат и на милочку совсем не походил, с готовностью ответил: "Нынче пятница, Ваше Величество". Королева же - все об этом знали - просто обожала пятницы, и вот она так обрадовалась прадедушкиному ответу, что решила непременно его наградить. И даже когда ей разъяснили ошибку насчет "милочки", королева ничуть не пала духом и щедрость ее нисколько не приуменьшилась.
- Невероятно! - воскликнули хором сэр Роберт и сэр Гарри.
- Ну что ж, сэр Эндрю, - сказал Кот Томас, - вам остается лишь поселиться в шалаше неподалеку от Букингемского дворца и ждать подходящего момента. Может быть, королева, прогуливаясь в окрестностях, спросит у вас, который час, и ваш ответ так поразит ее, что она одарит вас недвижимостью в Шропшире.
И закадычные друзья с увлечением принялись обсуждать различные способы устройства блестящей придворной карьеры сэра Эндрю.

Новый плащ сэра Гарри
Однажды в Блумсбери установилась до того прекрасная погода, что сэр Гарри всерьез задумался о покупке непромокаемого плаща. Не желая полагаться на случай в таком серьезном вопросе, сэр Гарри обратился за помощью к вдове нотариуса, и после долгих и утомительных консультаций остановил свой выбор на фирме "Симпсон, Симпсон и Симпсон". Изделия фирмы, по словам вдовы нотариуса, пользуются спросом с незапамятных времен: если верить некоторым историческим источникам, сам Вильгельм Завоеватель во время своих завоеваний в избыточно дождливые дни надевал плащ от Симпсонов. К тому же - этот факт особенно пленил сэра Гарри - магазин фирмы располагался как раз по пути к "Рогам и бубенцам".
Итак, одним чудесным ноябрьским днем сэр Гарри, промокший до самой последней нитки своих шерстяных кальсон, переступил порог фирменного магазина "Симпсон, Симпсон и Симпсон". Объяснив похожему на простуженную белку продавцу, что ему нужно, сэр Гарри получил для примерки непромокаемый плащ в крупную зелено-оранжевую клетку.
- Скажите, милейший, - с сомнением разглядывая свое отражение в зеркале примерочной, спросил сэр Гарри, - а эта расцветка… э-э-э… не слишком ли она… ну… броская?
- Что вы, сэр, - ответила Простуженная Белка, смачно высморкавшись, - на фоне дождливого пасмурного дня такая расцветка будет выглядеть сдержанно и скромно!
- А ткань действительно непромокаемая? - поинтересовался уставший промокать сэр Гарри.
- Сэр, - обиженным тоном сказала Простуженная Белка, - да в этом плаще можно хоть в ванну ложиться!
- У меня такое чувство, милейший, - грустно поведал сэр Гарри, - что в ванне я намокаю гораздо меньше, чем по пути от дома до "Рогов и бубенцов".
Простуженная Белка растянула рот в улыбке, а сэр Гарри отправился оплачивать покупку.
Сэр Эндрю, сэр Роберт, Кот Томас и Крендель уже сидели за первой чашкой чая, когда перед ними предстал сэр Гарри в своем новом непромокаемом плаще.
- Добрый день, господа! - приветствовал закадычных друзей сэр Гарри. - Славная погода, не правда ли?
Сэр Гарри не спешил присаживаться, чтобы друзья смогли в полной мере оценить его обновку. Однако сэр Эндрю, сэр Роберт, Кот Томас и Крендель уставились на сэра Гарри, словно на привидение, и высказывать восторги не торопились. Соскучившись стоять, сэр Гарри спросил:
- Ну, что же вы, господа? Как вам мой новый плащик?
- Сэр Гарри, - сказал сэр Эндрю, - в этом плаще вы похожи на спятившего почтальона, не хватает только растерзанной посылки подмышкой - для полноты образа.
- А по-моему, - сказал Кот Томас, - сэр Гарри в этом плаще похож на эксгибициониста, пугающего зазевавшихся дамочек в парке!
- А мне нравится ваш плащ, сэр Гарри, - сказал сэр Роберт. - У тетушки Эмили есть точно такой же, только в бордово-желтую клетку.
Однако сходство с тетушкой Эмили сэра Гарри не обрадовало:
- Что ж, значит вам, господа, не понравился мой новый плащ? А между тем, он абсолютно непромокаемый! Вот, полюбуйтесь! - и сэр Гарри, расстегнув две верхние пуговицы, выудил из-за пазухи свежий номер газеты, купленный по дороге. - Совершенно сухая!
- Ну что вы, сэр Гарри, мы в восторге от вашего плаща! - воскликнул Кот Томас, тщательно исследуя газету. - К тому же, эта вещь, несомненно, огромной практической пользы. Когда плащ вам надоест (а мы с Кренделем подозреваем, что это случится довольно скоро), его можно отдать скаутам: они сделают из него надежную двухместную палатку, которую будет видно из любого конца леса!
- Ну что ж, - сказал повеселевший сэр Гарри, - надо отметить покупку чашечкой крепкого чая со сливками!