Вернер Лежер - Капитан Аль Джезаира стр 14.

Шрифт
Фон

- Не хочешь ли ты для начала представить меня своему спутнику? Когда названы имена, легче разговаривать, - попросил он друга.

- Да, да, - только и мог произнести купец. Как же, черт побери, ему теперь вести себя? Единственный его лучший друг - разбойник, не постеснявшийся даже поднять руку на сотоварища своей юности. А теперь еще и разыгрывает какой-то спектакль, требуя формального представления!

- Джакомо, уйдет отсюда! - увещевал он Властелина Гор. - Оставь все это, прими мою помощь. Все позабудется. Ты добьешься высоких чинов, как тебе всегда предрекали, займешь достойное место на дипломатической службе. Мое влияние тому порукой.

- Детская твоя головушка, Андреа!

Джакомо радовался: разговор получался, хотя он мог бы повести его и совсем по-иному. Он снял шляпу и с достоинством поклонился французу.

"Не растерял еще хорошие манеры среди своих разбойников!" - отметил про себя Парвизи.

- Разрешите представиться: Джакомо Томазини.

- Очень рад. Ксавье де Вермон.

- Француз?

- Из Марселя. Признаться, я никак не предполагал, что встречусь однажды лицом к лицу с настоящим живым разбойничьим главарем, да еще к тому же вовсе не таким, как у нас обычно представляют, - с легкой иронией в голосе связал де Вермон и вдруг неожиданно резко спросил: - Нас схватили ваши люди. Что это должно означать?

- Ошибка.

- Ошибка? Вы шутите или, может, у вас принято сочетать свои делишки с дружескими приглашениями?

- Вы прервали меня, господин де Вермон… Уверяю вас, вы заблуждаетесь. Вы не пленники Властелина Гор, а желанные гости Джакомо Томазини. И как таковые имеете полное право на соответствующий обстоятельствам прием. Извините, но сегодня я отпустить вас не могу. Прошу вас, следуйте за мной.

- Не иначе как еще какой-нибудь сюрприз, - прошептал француз Парвизи, поспешая за широко шагающим разбойником.

Новая комната была обставлена получше, но кровать в ней тоже была всего одна.

- Хотите остаться здесь вместе? Тогда я велю принести вторую койку. Может быть, разрешите предложить вам мое скромное жилье, которое я делю со своим помощником? Приказывайте!

- Вздор, Джакомо, - отклонил Парвизи предложение. - Мы ведь все равно ненадолго воспользуемся твоим гостеприимством, так что не хлопочи. Вели принести койку.

- Сейчас!

Властелин Гор вышел из комнаты.

- Приключение становится все более занимательным, вы не находите? - спросил де Вермон приятеля.

Тот лишь кивнул с горькой усмешкой.

- А ведь, в сущности, он очень славный малый, этот ваш знакомый разбойник.

- Гм-м-м…

- Что вы думаете о выкупе? Ведь дело, похоже, идет именно к этому.

- Я потрясен. Если в нем и вправду угасли все благородные чувства, я, разумеется, скаредничать не стану.

Оба мужчины подошли к окну и остановились, любуясь залитыми лунным светом горами. Они не заметили, как вернулся Томазини. Он услышал последние слова Парвизи.

- Фу, Андреа!

- Ах, ты уже пришел?

- Да, и еще раз - фу! Ну ладно, теперь мы должны выпить за здоровье, благополучие и успехи.

Он налил вина и предложил гостям бокалы.

- Неужели ты считаешь, что я так низко пал, чтобы вымогать у тебя деньги?

- Почему ты держишь нас здесь?

- Может, мне захотелось еще разок поболтать с тобой. Сколько лет минуло с последней нашей встречи? - шутливо бросил Томазини.

Парвизи почувствовал, как наливается кровью лицо. Шут гороховый! Душевное, дружеское сочувствие его падению оборачивает в шутку!

- Не увиливай, Джакомо. Почему? - жестко спросил он.

- В мире много скверного, - совершенно серьезно повторил Властелин Гор.

- Дешевая отговорка, Джакомо. Если мир в твоих глазах так уж плох, значит - ты и сам не лучше.

- А как ты считаешь, разбойники, бандиты, бриганы - люди?

- Да, конечно. Ну и что из этого?

- Значит, люди. Это главное. Подлинных опасных преступников среди них единицы. Большая же их часть - несчастные, грабящие и ворующие не для того, чтобы наслаждаться всеми радостями бытия, а чтобы добыть себе хоть какое-то пропитание, которого их лишили свои и чужеземные правители. С одной стороны - угнетение и порабощение, с другой - протест. Что хуже, Андреа?

- Так ты карбо…

Не успел Парвизи закончить последнее слово, как к нему подскочил Томазини и крепко зажал ему рот ладонью.

- Молчи! - резко выкрикнул он повелительным тоном Властелина Гор.

Едва не сказанное слово и возбуждение Томазини мигом разъяснили обоим купцам, что они имеют дело с членом великого освободительного союза карбонариев.

Карбонарий понял, что тайна его раскрыта. Да он не очень-то и пытался таиться от старого друга. Ему так хотелось завоевать доверие Парвизи, что он сознательно допустил эту неосторожность. Он, лидер союза!

- Я и не помышлял ни о чем злом. Нападение, которому вы подверглись, было необходимо. Почему, я поясню позже. А сейчас, я повторяю, вы - мои гости и можете целиком располагать мною и моими людьми. Я прошу вас, дайте мне честное слово, что обо всем, случившемся здесь, и о том, что еще покажет вам Властелин Гор, вы будете свято хранить молчание.

- Обязуюсь своим честным словом! - подтвердил Андреа Парвизи.

- И я тоже. Достаточно этого для вас, господин Томазини?

- Абсолютно, месье де Вермон. А теперь слушайте, мои друзья; да позволено мне будет вас так называть…

Он посмотрел на француза, де Вермон утвердительно кивнул.

- Узнайте, что побудило меня отдать распоряжение захватить вас.

- Что, для этого были особые причины?

Томазини рассказал вкратце о переговорах с Гравелли.

- Я взялся за это поручение и частично его выполнил не потому, что нуждаюсь в деньгах, и не потому, что подобные преступления по моей части, но лишь для того, чтобы прикрыть тебя. Еще во время разговора с банкиром мне стало ясно, что, не согласись я, он найдет кого-нибудь другого и твоей жизни будет грозить опасность. Причина, из-за которой Гравелли затеял весь этот сыр-бор, меня поначалу не интересовала. Я знаю Гравелли, и я знаю тебя, Андреа. На всякий случай ты должен был как можно скорее попасть в мои руки. Случай пришел мне на помощь - ты поехал в горы. Не повстречайся ты мне на полпути, пришлось бы выкрадывать или выманивать тебя из твоего городского дома.

- Это было бы не так просто, Джакомо!

- Ха! Властелину Гор такие дела трудностей не составляют. Однако слушайте дальше. Необходимо, чтобы вы оба, ты и господин де Вермон, на некоторое время исчезли. Чтобы перехитрить Гравелли, вы должны умереть для людей. Что будет дальше, я пока не знаю. Я спрячу вас в одном надежном месте. Правда, таких удобств, как на твоей загородной вилле, обещать не могу.

- Что имеет Гравелли против меня?

Это был не вопрос к Томазини - Парвизи просто думал вслух.

- Может, старая вражда? - предположил тот.

- Ах, и тебе об этом известно?

- Ты забываешь, кто я. Но я не могу этому поверить. Из-за глупой выходки твоего сына пытаться мстить тебе столько лет спустя - даже вообразить себе не могу! Между вами определенно появилось что-то новенькое.

- Я не знаю, - пожал плечами Парвизи. Ему не хотелось называть истинную причину вражды.

- Звучит не очень убедительно.

Так оно и было: голос Парвизи слегка дрожал.

- Подумай хорошенько, Андреа. Сейчас важно любое из слов, которыми вы в последнее время обменялись, именно оно может оказаться разгадкой.

- Неужели вчерашняя наша стычка толкнула его на это?

- А что произошло? - склонился над столом Томазини.

- Я попенял ему, что не иначе как кто-то из граждан Генуи ведет грязную игру - очень уж много наших судов захватывают корсары!

Вино разлилось по столу. Властелин Гор опрокинул кувшин. Он крепко вцепился в плечи купца.

- Андреа! Доказательства, доказательства! Как это пришло тебе в голову такое чудовищное обвинение? А что, если ты прав?

Парвизи почувствовал, как задрожали сильные руки друга, все его крепко сбитое тело.

- Я ничего не могу доказать. Все мои догадки основаны только на словах Гравелли.

Томазини, тяжело вздохнув, снова опустился на стул.

- Вы говорили с банкиром с глазу на глаз? - спросил де Вермон.

- Нет, при этом был еще один купец, синьор Бранди.

- Значит, свидетель был, - вмешался Томазини, - хотя и из компании Гравелли. Пожалуйста, Андреа, расскажи все самым подробным образом.

- Может, я и далеко зашел, но лишь из-за того, что очень беспокоился о моем сыне Луиджи, маленьком Ливио и невестке. И причины для беспокойства, как оказалось, были. "Астру" с моими близкими взяли на абордаж пираты. Господин де Вермон специально приехал из Марселя, чтобы передать мне эту скорбную весть и хоть как-то поддержать меня.

Мужчины замолчали. Свечи мерцали от порывистого дыхания Парвизи.

- Бедный Андреа. Потерять своих близких! Но кто сказал, что это именно так? У тебя же нет подтверждения, что твои дети погибли. Пока его нет - они живы. Они живы!

В голосе Томазини были сила и убежденность. Парвизи ощутил, как уходит прочь гнетущее настроение. Но лишь ненадолго. Захвачены, в руках корсаров, но это же все равно означает смерть! Сейчас или потом, если не случится чуда.

- Возможно, - не веря самому себе, произнес несчастный отец.

- Подождем. Но не будем сидеть сложа руки. Если твое подозрение, что Гравелли ведет грязную игру, подтвердится, горе ему! Народ его не простит! А теперь рассказывай все подробно.

Купец, запинаясь, рассказал обо всем, что произошло. Бегло говорящий по-итальянски де Вермон поддерживал его как мог.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора