- Я вижу, вы не понимаете особенностей экономики здешних мест, - сказал Элмонт. - Каждый год Филипп посылает сюда из Кадиса целый флот галеонов, предназначенных для перевозки сокровищ. Они пересекают Испанский Мэйн, направляясь на юг, к побережью Новой Испании. Там флот расходится по разным портам - Картахена, Веракрус, Портобело, дабы собрать сокровища. Потом он опять собирается воедино в Гаване. Оттуда сокровища везут на восток, в Испанию. Цель совместного плавания - защита от каперских налетов. Пока что все ясно?
Все кивнули.
- Армада отправляется в плавание в конце лета, в первые дни сезона ураганов, - продолжил губернатор. - Время от времени случается, что корабли в начале путешествия оказываются разделены с конвоем. Испанцы желают иметь сильную гавань для защиты таких судов. Они возвели Матансерос исключительно для этой надобности.
- Несомненно, это еще недостаточная причина, - заметил Хэклетт. - Я не в силах себе представить.
- Причина вполне достаточна, - отрезал Элмонт. - Итак, по воле судьбы два галеон а с сокровищами потерялись во время бури несколько недель назад. Нам это известно потому, что с ними встретилось каперское судно, безрезультатно попытавшееся атаковать испанцев. В последний раз их видели, когда они отступали на юг к Матансеросу. Один из них оказался серьезно поврежден. Корабль, который вы, капитан Мортон, сочли военным, явно был одним из этих галеонов Золотого флота. Будь это настоящее военное судно, оно определенно бросилось бы в погоню при виде добычи, находящейся в каких-нибудь двух милях от него, и захватило бы вас. Сейчас вы кричали бы во всю глотку, развлекая Касалью. Этот же корабль не погнался за вами потому, что не осмелился выйти из-под защиты гавани.
- Как долго он будет там стоять? - спросил Мортон.
- Может уйти в любой момент, остаться до отправления следующего флота через год либо подождать, пока какое-нибудь испанское судно не прибудет и не проводит его домой.
- Можно ли его захватить? - спросил Мортон.
- Некоторые решили бы, что да. В целом на этом корабле находится сокровищ приблизительно на пятьсот тысяч фунтов.
Эта цифра вызвала ошеломление присутствующих.
- У меня такое ощущение, что эта информация может заинтересовать капитана Хантера, - с удовольствием заметил Элмонт.
- Вы хотите сказать, что этот человек - обычный капер? - возмущенно спросил Хэклетт.
- Отнюдь! Ни в коем случае не обычный, - со смешком отозвался Элмонт. - Капитан Хантер, что вы об этом думаете?
- Я бы назвал себя незаурядным капером.
- Но подобное легкомыслие возмутительно! - взвился секретарь.
- Вы забываетесь, - одернул его Элмонт. - Капитан Хантер - второй сын майора Эдуарда Хантера из колонии Массачусетс. Он родился в Новом Свете и получил образование в этом их учебном заведении, как там его.
- Гарвард, - сказал Хантер.
- Да, в Гарварде. Капитан Хантер с нами уже четыре года. Как капер он занимает высокое положение в здешнем обществе. Я верно говорю, Чарльз?
- Абсолютно, - подтвердил Хантер и ухмыльнулся.
- Этот человек - негодяй, - отрезал Хэклетт, но его жена взглянула на Хантера с новым интересом. - Причем самый обычный.
- Вам следовало бы следить за языком, - спокойно посоветовал ему Элмонт. - Дуэли на этом острове запрещены, но происходят с унылой регулярностью. К сожалению, я мало что могу сделать для их искоренения.
- Я слыхал об этом человеке, - продолжал настаивать так и не успокоившийся Хэклетт. - Он - не сын майора Эдмунда Хантера. Во всяком случае, не законный сын.
Хантер почесал бороду.
- В самом деле?
- Мне так говорили, - заявил Хэклетт. - Кроме того, я слыхал, что он - убийца, мерзавец, блудник и пират.
При слове "пират" Хантер с необычайной скоростью схватил Хэклетта за волосы, ткнул лицом в недоеденную баранину и удержал там.
- Господи, - вздохнул Элмонт. - А ведь я его уже предупреждал на этот счет. Видите ли, мистер Хэклетт, каперство - это уважаемое занятие. Пираты же - изгои. Вы всерьез предполагаете, что капитан Хантер - изгой?
Хэклетт, уткнутый лицом в тарелку, издал сдавленный звук.
- Я вас не слышу, мистер Хэклетт, - заявил Элмонт.
- Я сказал "нет", - отозвался тот.
- Тогда не думаете ли вы, что вам как джентльмену уместно было бы извиниться перед капитаном Хантером?
- Приношу свои извинения, капитан Хантер. Я не хотел вас обидеть.
Чарльз отпустил секретаря. Тот выпрямился и вытер салфеткой лицо, перепачканное в соусе.
- Итак, - произнес Элмонт, - недоразумение предотвращено. Не перейти ли нам к десерту?
Хантер оглядел стол. Хэклетт все еще вытирал лицо. Мортон смотрел на него с неприкрытым изумлением. Миссис Хэклетт перехватила взгляд Хантера и провела язычком по губе.
После ужина Хантер с Элмонтом уселись вдвоем в библиотеке особняка, попивая бренди. Капитан выразил губернатору соболезнования по случаю назначения нового секретаря.
- Он не сделает мою жизнь проще, - согласился Элмонт. - Боюсь, возможно, и вашу тоже.
- Думаете, этот господин будет слать в Лондон депеши, неблагосклонные по отношению к вам?
- Он вполне может попытаться.
- Король должен знать обо всем, что происходит в его колониях.
- Это спорный вопрос, - с небрежным жестом отозвался Элмонт. - Одно можно сказать наверняка. Каперы будут и дальше получать поддержку, если не станут скупиться в ответ.
- Не меньше чем равная доля, - быстро произнес Хантер. - Говорю вам, иначе невозможно.
- Но если корона снарядит ваши суда, вооружит матросов.
- Нет, - отрезал Хантер. - В этом нет необходимости.
- Неужели? Любезный мой Чарльз, вы же знаете Матансерос. Там расквартирован немалый испанский гарнизон.
Капитан покачал головой.
- Нападение в лоб бессмысленно. Это мы уже знаем после экспедиции Эдмундса.
- Но какова тогда альтернатива? Крепость на Матансеросе полностью контролирует вход в гавань. Вы не сможете уйти с захваченным галеоном, набитым сокровищами, если предварительно не захватите ее.
- Верно.
- Что же в таком случае?
- Я предлагаю небольшой налет на крепость со стороны суши.
- Против полностью укомплектованного гарнизона, где самое меньшее три сотни солдат? Вы не преуспеете.
- Иначе нельзя, - возразил Хантер. - Если мы не захватим укрепления, то Касалья обстреляет галеон с сокровищами и затопит его в гавани.
- Об этом я не подумал, - признал Элмонт и пригубил бренди. - Расскажите-ка мне о своем плане.
Глава 7
Позднее, когда Хантер покидал особняк губернатора, в прихожей вдруг появилась миссис Хэклетт и подошла к нему.
- Капитан Хантер!
- Да, миссис Хэклетт?
- Я хочу извиниться перед вами за непростительное поведение моего мужа.
- Не стоит.
- Напротив, капитан. По-моему, это совершенно необходимо. Он вел себя хамски, как последняя деревенщина.
- Мадам, ваш муж извинился, как подобает джентльмену. Это недоразумение улажено. - Чарльз кивнул женщине. - Спокойной ночи.
- Капитан Хантер!
Тот остановился в дверях и обернулся.
- Да, мадам?
- Вы - чрезвычайно притягательный человек.
- Вы очень любезны, мадам. Я с нетерпением буду ждать нашей следующей встречи.
- Я тоже, капитан.
Хантер ушел, подумав о том, что мистеру Хэклетту стоит получше присматривать за своей женой. Ему уже доводилось видеть подобное, то есть женщину из хорошей семьи, выросшую в Англии, в среде мелкопоместного дворянства, которая производила некоторое волнение при дворе - как, несомненно, это обстояло с миссис Хэклетт, - если ее муж предпочитал смотреть в сторону - как, несомненно, это делал мистер Хэклетт. Однако же, очутившись в Индиях, вдали от дома и ограничений, налагаемых своим кругом и традициями. Да, Хантеру уже доводилось это видеть.
Капитан двинулся по булыжной мостовой прочь от особняка. По пути он прошел мимо летней кухни, где до сих пор горел свет и суетились слуги. Во всех домах Порт-Ройяла кухни строились отдельно - дань жаркому климату. Сквозь открытое окно Хантер заметил белокурую девушку, прислуживавшую за ужином, и помахал ей.
Она ответила ему тем же и снова принялась за работу.
У входа в гостиницу миссис Денби люди дразнили медведя. Хантер понаблюдал, как дети кидали в беспомощное животное камнями. Они хохотали, хихикали и радостно вопили, когда медведь рычал и рвался с короткой цепи. Две шлюхи били медведя палками. Хантер прошел мимо и оказался в гостинице.
Тренчер сидел в углу, держа в здоровой руке выпивку.
Чарльз окликнул его и жестом подозвал к себе.
- Ну что, капитан? - с нетерпением поинтересовался тот.
- Я хочу, чтобы ты отыскал для меня несколько человек.
- Кого?
- Лазю, мистера Эндерса, Сансона и Мавра.
Тренчер улыбнулся.
- Желаете, чтобы они подошли сюда?
- Нет. Выясни, где они сейчас, и я к ним схожу. Где Шепот?
- В "Синем козле", - ответил Тренчер. - В задней комнате.
- А Черный Глаз - на Фарроу-стрит?
- Думаю, да. Так Еврей вам тоже нужен?
- Я полагаюсь на твой язык, - сказал Хантер. - Придержи его пока что.
- А меня вы с собой возьмете, капитан?
- Если сделаешь все так, как тебе велено.
- Клянусь ранами Христовыми, капитан!
- Тогда пошевеливайся, - сказал Хантер и вышел из гостиницы обратно на грязную улицу.
Ночной воздух был теплым и недвижным, как и на протяжении дня. Хантер услышал звон гитарных струн. Откуда-то донесся пьяный смех и одиночный выстрел. Капитан зашагал по Ридж-стрит к "Синему козлу".