Марина Алексеева - Пираты Короля Солнца стр 23.

Шрифт
Фон

- О, насчет этого я спокоен! - заявил Бофор, - Когда настанет его черед действовать, он не дрогнет.

- Дай Бог, дай Бог.

- А вы сомневаетесь?

- Как вам сказать… - протянул капитан, - То же относится и к остальным мальчикам из Фонтенбло. Просто виконт из них более заметный, что ли. Но все уже готово, герцог. Зовите своих людей. Вот еще что я хотел узнать, если вы в курсе - мореплаватель Мишель, о котором говорила прелестная графиня, это случайно не граф де Бражелон, близкий друг Великого Магистра иоаннитов?

- Он самый, - сказал Бофор, - А вы его знаете?

- Встречались не раз, - ответил капитан, - И, полагаю, еще не раз встретимся.

- И мне так кажется, - кивнул герцог де Бофор.

А на палубе `'Короны' под тентом на своем почетном месте сидит Шевретта, а Рауль - на ковре у ее ног, и она перебирает тонкими пальцами его темные кудри. Но как бы ни хотелось Прекрасной Шевретте просто посидеть со своим дорогим мальчиком и ни о чем не говорить - в такие минуты взгляды и жесты заменяют слова - она сделала волевое усилие и заставила себя обратиться к сыну, сменив ласковый тон на серьезный.

- Рауль… / и тут она запнулась, подумав 'дитя мое' , но никогда прежде герцогиня де Шеврез не обращалась так к виконту де Бражелону - и молниеносно сообразила, что лучше пока обращаться к нему по имени. /

… Рауль, милый, очнись. У нас очень мало времени, а мне нужно сказать тебе очень многое. И все очень важно!

- Да, мама, - все так же тихо ответил виконт, - У нас действительно очень мало времени.

И тут он испугался: его ослепили синие молнии шевреттиных глаз.

- У нас мало времени, - сказал Рауль испуганно, - Я только это хотел сказать вам, матушка.

- И думал ты то же? - спросила она.

Бражелон вздрогнул и опустил голову.

''Я привела бы тебя в чувство, - подумала Шевретта, - Ты уже меня боишься. Отлично, сынок' .

- Я не хочу с тобой ссориться напоследок, - резко сказала она, - Но запомни, мой мальчик, со мной такие номера не проходят! Если ты посмеешь сказать мне, твоей матери, 'Я скоро умру' , ты заработаешь от меня на прощанье не поцелуй, а оплеуху!

- Я этого не говорил, - ответил Рауль все так же тихо.

Этот тихий голос, опущенные глаза, печаль на лице - все это выводило из себя полную жизненной энергии Шевретту.

- По-моему, ты никогда не лжешь?

- Я не солгал вам, матушка. Я этого не говорил.

- Именно это ты, конечно, сказать не помел. Но смысл был такой. Не увиливай!

На этот раз Рауль не стал отворачиваться. Он взял Шевретту за руки и прошептал:

- Матушка, не мучайте меня, пожалуйста.

Теперь слезами наполнились глаза Шевретты. Она заметила резкую перемену в поведении сына. 'Страсть к этой дуре Лавальер затягивает тебя в бездну, из которой нет возврата. Нервы ни к черту не годятся. И с таким настроением - на войну. К чертям собачьим! Пока не поздно, я должна найти слова - а помогут ли слова? И все же, Боже мой, я не из тех, кто сдается. Будем бороться до конца. За тебя, дурачок!

- Я больше ничего не скажу тебе.

Рауль облегченно вздохнул.

- Но вот ларец. Держи его. Здесь очень важные документы. В верхнем отделении - бумаги, предназначенные господину де Бофору и всему вашему Штабу. Сейчас речь не о них. Во втором отделении пакет. В нем мои записки. Я писала их в разные годы, но начала именно тогда, летом тридцать четвертого, когда родила тебя. Я мечтала, что ты когда-нибудь прочтешь их. Если бы ты не натворил таких дел, возможно, только после моей смерти. Но ты ускорил события, и теперь у меня нет причин скрывать тайну. В пакете, разумеется, копия, если ты соблаговолишь прочесть в часы досуга то, что я…

- Мама! - перебил Рауль, - Я прочту все сегодня же! Не иронизируйте! Если что-то осталось у меня в душе - то это уважение к вам и к отцу.

- Уважение - и только?

- Прибавьте более глубокие чувства. Я не мастер говорить об этом. Если я скажу - любовь, обожание, обожествление - вы будете довольны?

- Я буду довольна, если ты перестанешь быть эгоистом и подумаешь немного не о твоей ребяческой влюбленности, а о нас с отцом! Я буду довольна, если ты прочтешь все, что тут написано. И задумаешься над событиями, о которых я рассказала в этих записках.

Рауль хотел что-то спросить, но Шевретта жестом остановила его. Он замолчал.

- О! Имей терпение, мой мальчик, я отвечу на твои вопросы, но дай договорить. Я ждала этого дня четверть века. Очень смелые, добрые, благородные люди защищали меня и тебя с оружием в руках. Иногда - ценой собственной жизни. Ты был совсем малышом. И кардиналу Ришелье так просто, казалось бы, схватить мятежную герцогиню с ребенком на руках, если бы на пути у гвардейцев кардинала не встали верные друзья. Мои друзья - всадники с белыми перьями. Друзья твоего отца - мушкетеры. Гвардейцы кардинала пытались захватить нас и убить наших друзей. И моих слуг. Филипп де Невиль, отец твоего друга Оливье, граф Патрисио де Санта-Крус, Генрих Д'Орвиль по прозвищу Орсон, Портос… пусть простят меня те, кого я забыла упомянуть. А были многие другие, чьих имен я не знаю.

И Шевретта, вспоминая друзей юности, всадников с белыми перьями, своих погибших вассалов провинции Бретань, и художника Бертрана Куртуа, - всех, кто был тогда с нею, смахивала со щек горячие слезы и пылко говорила своему обожаемому мальчику:

- И если ты, прочтя все эти записки - а я клянусь тебе, что здесь правда - все, до последнего слова - про тебя, про меня, про твоего отца - все же будешь продолжать вынашивать свои преступные замыслы, будешь стремиться избавиться от жизни, которую я тебе, черт возьми, подарила, и ее защищали отважные люди, и они очень хотели жить, но некоторые из них погибли во имя того, чтобы мы с тобой остались живы и не попали в лапы Ришелье. Они защищали ребенка и женщину. Они спасли нас в кровавые годы владычества Красного Герцога. И они, мои друзья, верили, что малыш, лежащий в колыбели, вырастет достойным человеком.

Рауль бережно взял ларец.

- Если и после этого, - сказала она выразительно, - ты не оставишь свою фикс-идею, свою манию… я не знаю, что еще говорить такому человеку! Но я надеюсь на твою совесть, на твою честь, на то, что мы, твои родители - не чужие тебе люди, и ты не захочешь убить и нас! Я не уверена, что ты хоть что-нибудь понял из того, что я тебе сейчас наговорила, Рауль. Но после, даст Бог, поймешь.

Рауль слушал мать внимательно, не перебивая. Он не считал нужным оправдываться и лицемерить. Герцогиня видела его насквозь, она читала в его душе, и, если граф де Ла Фер в общении с сыном придерживался 'бархатного' стиля, Шевретта выбрала стиль `'железный' . Она решила не нежничать. Она всегда говорила мужчинам все, что придет в голову. Но взглянув в полные слез глаза своего ребенка, она поняла, что все-таки не сможет сказать Раулю все те резкие слова, которые придумывала в дороге, и которые казались ей очень убедительными, умными, благородными. Она струсила и смягчила стиль своей речи. Она не сказала ему все те резкости, которые просились на язык. Она замолчала и стала гладить Рауля по голове. А он вздохнул и уткнулся в ее колени.

А потом поднял голову, улыбнулся и спросил:

- Мама, вы тогда и придумали вашу песню?

- Какую? - спросила Шевретта.

- Вот эту… Вы часто ее напевали. Помните?

Он взял оставленную кем-то лютню и проиграл красивую печальную мелодию.

- Конечно, - улыбнулась она, - В моих записках я написала тебе весь ее текст. 'Колыбельная Заговорщицы… или Мятежницы' , как тебе больше нравится.

- Не будет ли большой настойчивостью с моей стороны…

- Не будет, - усмехнулась Шевретта, - Я спою ее тебе. Ты ведь очень хочешь знать, о чем она?

- О да! Я даже расспрашивал тетушку Диану.

- Вот как? - спросила Шевретта, взъерошив его волосы, - Как ты попал в обитель Дианы?

- Гулял, - вздохнул Рауль.

И Шевретта, которую Диана де Роган уже предупредила об отчаянном намерении племянника, решила пока не поднимать вопрос о Мальтийском Ордене. Аббатиса вытянула из Рауля его тайные намерения, когда они любовались витражами Сен-Дени. Шевретта подумала: 'Это подождет' . Она верила во всемогущего Мишеля, знала о дружеских связях Мишеля с Магистром иоаннитов и была уверена, что Мишель не допустит, чтобы Рауль осуществил свою безумную мечту. И, не расспрашивая сына о подробностях и мотивах его прогулки по столь важному объекту как Сен-Дени, она кивнула ему с легкой улыбкой, которая так украшала ее и делала Шевретту столь загадочной, прелестной и таинственной. Рауль подал ей лютню. И, перебирая струны, она запела свою `'Колыбельную Заговорщицы' :

Прости, но я покину кровиночку мою,
Прости, но я покину и Францию и сына,
Об этом колыбельную печальную пою…
`'И Францию, и маму' , - подумал повзрослевший сын Заговорщицы.
Усни, сова проснулась в каштановом дупле,
Усни, она зевнула, луною обернулась
В опаловом стекле, в опаловом стекле.
Сокровище Мурано, усни-усни, уже видна
За веткою каштана жемчужная луна,
Жемчужная луна, жемчужная Диана… '

`'Я это уже слышал' , - подумал Рауль, и, хотя он знал только мелодию, слова показались ему очень знакомыми, словно их подсказывала прапамять крошечного мальчика, каким он был в октябре тридцать четвертого года, когда Шевретта сочиняла ему колыбельную. А потом музыка изменилась, и нежность перешла в отчаяние.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке