Четыреста ярдов. Может быть, меньше. Поставив ногу на лафет носовой карронады, Рэймидж наблюдал мощное движение двухпалубника - огромного, неустанного, непримиримого - и на вид неуязвимого. Волны, разбегающиеся от ее форштевня, были бледно-зелеными. Группы моряков на его баке вниз смотрели на него. Погонные орудия сверкнули огнем и выбросили струи дыма. Где-то наверху раздался треск раскалывающегося дерева.
Он чувствовал себя рыбой, которая смотрит на здоровенного рыболова на речном берегу - бушприт и утлегарь были удочкой в его руке. Так много позолоты и красно-синей краски на головной фигуре. Хлопнули пробки от шампанского - да, испанские солдаты, встав на колени и положив мушкеты на планширь, стреляли. Корабль слегка раскачивался на легкой зыби - как раз достаточно, чтобы сделать прицеливание трудным. И они толком не видели, куда стрелять, из-за дыма. Только его одного, внезапно понял он: все остальные были где-то ближе к корме. На баке было ужасно одиноко.
Триста ярдов. Стоячий и бегучий такелаж "Сан Николаса" казался замысловатой паутиной на фоне парусов и неба. Он отчетливо видел Св. Николая, и тот не казался таким уж святым: слишком много розовой краски было на его щеках, словно он хорошенько приложился к бутылке. Виноград для святого, крупная картечь для Николаса.
Снова двойная вспышка погонных орудий: дракон мигнул налитыми кровью глазами. Звук близко пролетевшего ядра походил на треск разрываемого холста. Он мог различить швы его обшивки. Седые пятна на черной краске, где высохла соль. Они должны обычно закрывать фигуру брезентом - или красить ее каждую неделю.
Двести ярдов. Много хлопков, но не слышно рикошетов пуль. Двойной грохот погонных орудий - они не могут достаточно опустить их теперь, чтобы поразить корпус, но остается молиться, чтобы не сбили мачту.
Испанский офицер размахивал шпагой как сумасшедший - дважды над головой, потом в сторону "Кэтлин". И снова над головой - забавный сеньор: возможно он пытается вдохновить своих матросов. Большие выпуклые паруса так ужасно залатали - швы слишком грубые и неровные, отчего парусина сморщилась.
Сто ярдов. Им никогда не сбить такой большой утлегарь: он походит на ствол огромной сосны, торчащей над пропастью.
Возможно, утлегарь, но, конечно же, не бушприт.
Ожидание, когда обрушится топора палача, после того, как ты положил голову на плаху, - вот на что это похоже. Ради Бога, сделайте хоть что-нибудь! Ждать… Семьдесят пять ярдов. Ждать, ждать, ждать… Теперь - разворачиваться!
- Мистер Саутвик! Готовы на фалах и шкотах?
Готовы. После чего он вспомнил, что уже спрашивал об этом. Десять секунд, чтобы дойти. Воспоминания вихрем проносились в мозгу: Джанна, мать, отец; башня Бураначио в лунном свете, когда он спас Джанну; взволнованные, налитые кровью глаза Саутвика; усмешка Джексона и то, как Стаффорд изображал коммодора…
Повернуть снова. Спокойно. Достаточно громко, чтобы его услышали.
- Старшина-рулевой! Руль круто вправо!
Бушприт "Кэтлин" начал поворачиваться к правому борту "Сан Николаса". Медленно, о, как медленно… Слишком медленно! Нет, возможно, и нет. Так или иначе, слишком поздно, чтобы волноваться…
Нет - он рассчитал это отлично! Стеньга "Кэтлин" ударит внешний конец бушприта "Сан Николаса".
- Мистер Саутвик! Травите фалы и шкоты!
Около него слышался стук кузнечного молота по наковальне: мушкетные пули начали бить в карронаду. Мушкетные пули, нацеленные в него. Плохая стрельба.
Не глядя на "Сан Николас", он повернулся и побежал сквозь дым, чтобы присоединиться к абордажной команде возле вант. Несколько матросов, включая Джексона, уже забрались до половины высоты по выбленкам, глядя вперед, где после крутого поворота "Кэтлин" начал вырисовываться "Сан Николас", готовые в отчаянном прыжке взобраться на него. Он надеялся, что никто не прыгнет слишком рано и не упадет в воду между двумя кораблями. Плеск воды - волна от форштевня "Сан Николаса"!
Он перекинул перевязь таким образом, чтобы меч Саутвика не путался в ногах, откинул его назад, словно огромный хвост, и в то время, как он покрепче нахлобучивал шляпу, раздался треск раскалываемого дерева, и толчок встряхнул куттер: Боже! Ему удалось подойти ближе, чем он ожидал, прежде чем стеньга ударила бушприт "Сан Николаса". Грохот наверху - он даже не потрудился глядеть: ударом сорвало стеньгу.
Мгновенная судорога страха настигла его, когда он представил, что остальная часть грот-мачты может рухнуть, срывая ванты, на которые забрались его люди. Ванты вибрировали, натянувшись до последней степени; моряк, потеряв равновесие, упал, грохнувшись о палубу с такой силой, что, вероятно, потерял сознание.
Потом был хаос: что-то большое, черное, выпуклое внезапно возникло над ним в дыму - нос "Сан Николаса". Мгновение тишины - и его форштевень врезался в борт "Кэтлин" чуть впереди мачты, пробив глубоко палубу с такой силой, что он чуть не упал. Кошмарная какофония: хруст раскалываемого дерева, треск рвущихся канатов, плес и бульканье воды, безумные крики матросов: "Кэтлин"! "Кэтлин"! "Кэтлин"! - и неожиданно ставшие слышимыми крики наверху, на палубе "Сан Николаса".
"Кэтлин" медленно кренилась: нос "Сан Николаса" переворачивал ее по мере того, как глубже въезжал в ее корпус, придавливая ее изгибом массивного форштевня.
Мимо качнулся канат. Не соображая, что он делает, Рэймидж подскочил и схватился за него, вцепился с отчаянной силой и стал раскачиваться над водой и гибнущим куттером как маятник.
На восходящем колебании он мельком увидел Джексона и остальных членов абордажной команды, перебирающихся через низкий фальшборт. Когда он снова качнулся вниз, он видел под собой корпус "Кэтлин", смертельно раненой ударом "Сан Николаса".
Сгибая и разгибая ноги он попытался придать телу достаточный импульс, чтобы на подъеме достать якорный канат, но как раз когда он начал последний взлет, весь якорь свалился в воду со всплеском и треском древесины. Ему едва удалось вовремя развернуться, чтобы закинуть ногу и усесться верхом на нижний планширь так резко, что весь воздух, казалось, вышибло из его легких. Несколько секунд, задыхаясь и дрожа от волнения, он сидел, беспомощно глядя, как Джексон и Стаффорд прямо над ним перелезают через верхний планширь.
Тогда он начал взбираться наверх вслед за ними и увидел, как под ним падает утлегарь "Сан Николаса", расколотый на три части. С неуместной четкостью он отметил факт, что преуспел в том, что намеревался сделать. Он мельком глянул на "Кэтлин" - она лежала на боку, как выброшенный на берег кит, подводная часть ее корпуса была темно-зеленой от слизи и водорослей с пестрыми пятнами моллюсков. Одна из лап упавшего якоря "Сан Николаса" вцепилась в ее корпус, и натяжение каната удерживало ее, так что она не переворачивалась полностью.
Мысли в мозгу мчались стремительно и, поднимаясь, он успел подумать, что корпус "Кэтлин" заполнится водой через несколько минут, и если ее ванты смогут выдержать напряжение, ее увеличенный вес придется на бушприт "Сан Николаса" и может сломать его, а следом рухнет и мачта. Тогда… но больше не было времени думать: Джексон и Стаффорд кричали и жестикулировали ему сверху.
Вот уже расколотая бом-брам-стеньга "Сан Николаса", и его брам-стеньга повалились, а теперь и стеньга нагнулась, словно в поклоне. Как раз когда он наблюдал за этим, стеньга внезапно раскололась, как бамбуковая трость, и медленно повалилась вниз, таща за собой рей и топсель. Мгновение ему казалось, что все это свалится прямо на него, но вес рея развернул обломки таким образом, что они рухнули в воду по левому борту.
Сокрушенную "Кэтлин" все еще тащил по поверхности огромный корпус "Сан Николаса". Некоторые кэтлинцы стояли на ее борту - который был почти горизонтален - и неторопливо (по крайней мере так казалось Рэймиджу), хватались за различные обрывки снастей испанского корабля и начинали на руках забираться наверх, чтобы оказаться на борту.
Рэймидж взобрался на палубу и через мгновение был с Джексоном, Стаффордом и несколькими другими, присевшими возле переборки, отделяющей выступающую часть носовой палубы от бака, ожидая града пуль из мушкетов испанских солдат, которые перед столкновением стреляли в "Кэтлин" из-за фальшборта верхней палубы. Но их было не так уж много у фальшборта. Дым, который раздирал легкие и сушил ноздри, все еще наплывал от "Кэтлин", и когда Рэймидж облокотился осторожно на планширь и посмотрел в сторону кормы, он увидел лишь нескольких испанцев на баке, смотрящих вниз на то, что происходило под ними.
Он сразу сообразил, что переборка на носу скрывает группу кэтлинцев: никто не понял, что они на борту. В течение следующих нескольких минут усилия испанцев будут сосредоточены на уборке обломков после крушения мачты и реев - и в любую минуту "Кэтлин" может затонуть. Если при погружении она прихватит с собой бушприт, то его задача будет решена полностью. А пока что, подумал он, кэтлинцы, к счастью, ничего не должны делать: лучше всего просто ждать, укрывшись на носу. Испанцы уже в полном замешательстве. Если окажется, что они могут навести порядок, то кэтлинцы могут помешать им, используя преимущество неожиданности.
Он отдал приказы Джексону и Стаффорду. Кокни подозвал трех матросов и спустился к нижнему планширю, где, невидимый для испанцев, начал втаскивать на борт остальных кэтлинцев, карабкавшихся по обломкам и канатам. Каждый матрос, насквозь промокший и дрожащий, присоединялся к группе, прячущейся за переборки.
Рэймидж смотрел в тревоге. Из его "Картахенского секстета" отсутствовал Росси. И не было никакого признака Саутвика. Наконец, он больше не мог ждать.
- Джексон - спустись и помоги Стаффорду. Посмотри, нет ли там где-нибудь мистера Саутвика.