Верн Жюль Габриэль - Южная звезда стр 48.

Шрифт
Фон

Жюль Верн - Южная звезда

Месторождения Вандергаарт-Копье еще не исчерпаны, и оттуда каждый год по-прежнему доставляют в среднем пятую часть всех алмазов, вывозимых из Капской провинции; но ни одному старателю уже не выпадало счастья - или несчастья - найти здесь вторую "Южную Звезду".

Жюль Верн - Южная звезда

[1] Капская провинция - голландское, а затем английское владение в Южной Африке.

[2] Овернь - историческая провинция во Франции, частично расположенная к горах Цен трального французского массива.

[3] Вааль - река в Южной Африке, правый приток реки Оранжевой.

[4] Англосаксы - общее название германских племен - англов, саксов, ютов, фризов, завоевавших в V-VI веках Британию и смешавшихся с местными племенами. В VII-X веках сложилась англосаксонская народность, которая, смешавшись позднее с выходцами из Дании и Норвегии, положила начало английской народности.

[5] Кантон (фр.)- округ.

[6] Точнее: "сухие разработки", названные так из-за засушливых условий в их окрестностях в противоположность "речным разработкам" на реке Вааль.

[7] Фунт стерлингов - денежная единица Великобритании.

[8] Миля английская - 1609 м.

[9] Оранжад - прохладительный напиток из апельсинового сока.

[10] Буры, или африканеры - народность в Южной Африке, в основном потомки голландских поселенцев XVII века. Большое число буров являются по происхождению французами, переселившимися в Голландию, а затем, после отмены Нантского эдикта (закона о свободе вероисповедания) в 1685 году, и в Капскую колонию.

[11] Мезальянс (фр.)- неравный брак.

[12] Басуто - народ, живущий на территории современного королевства Лесото, республики Ботсвана и Южно-Африканской Республики.

[13] Меровинги - первая королевская династия во Франкском государстве (конец V в.- 751 г.).

[14] Концессия (от лат. Concessio - разрешение) - договор о передаче в эксплуатацию на определенный срок природных богатств, различных хозяйственных объектов, принадлежавших государству.

[15] Аппендикс (от лат. Appendix - придаток) - червеобразный отросток слепой кишки.

[16] Альгамбра - дворцовый комплекс в Испании, близ Гранады; шедевр мавританского (арабского) зодчества ХIII-XIV веков.

[17] Лавки (англ.).

[18] Диспозиция (от лат. dispositio)- расположение.

[19] Карат - дольная единица массы, применяемая в ювелирном деле; 0,2 г.

[20] Корнет-а-пистон - медный духовой музыкальный инструмент типа трубы.

[21] Реторта - сосуд грушевидной формы с длинным, отогнутым в сторону горлом, применяемый в лабораториях для нагревания и перегонки веществ.

[22] Реактив - вещество, вступающее в химическую реакцию с другим веществом.

[23] Ньютон Исаак (1643- 1727) - английский математик, механик, астроном и физик; создатель классической механики.

[24] Борнео, или Калимантан - остров в Малайском архипелаге; большая часть его принадлежит Индонезии.

[25] Артезианский колодец - буровая скважина для забора подземных, артезианских вод, заключенных в водоносных пластах горных пород. Наименование произошло от названия французской провинции Артуа, где эти воды издавна использовались.

[26] Сакраментальный - ставший обычным, традиционным; здесь: точно установленный, неизменяемый.

[27] Спектроскопический, спектральный анализ - физический метод качественного и количественного определения атомного и молекулярного состава вещества, основанный на исследовании его спектров.

[28] Омаха - город в США, на правом берегу реки Миссури, на так называемом Среднем Западе, который в описываемые времена был менее обжит, чем восточная часть Северной Америки.

[29] Мельбурн - город, основанный переселенцами из Европы в Австралию.

[30] Кормилец (англ.).

[31] Конфиденциальный (от лат. confidentia - доверие) - доверительный, не подлежащий оглашению.

[32] Конгломерат - механическое соединение разнородных веществ.

[33] Мур Томас (1779-1852) - английский поэт, по происхождению ирландец. Широкую известность приобрели его "Ирландские мелодии", многие из которых стали народными песнями (русские переводы - П.А.Вяземского, И.И.Козлова и др.).

[34] Вот последней розы венчик алый,

В последний раз украшен сад.

Ее подруг уже не стало -

Увял их праздничный наряд.

Я помогу тебе, сиротке,

И не оставлю здесь одну.

Ушли подруженьки-красотки.

Ты с ними отойди ко сну.

Вот летней розы венчик алый,

В последний раз украшен сад.

О! Кто порою запоздалой

Один во тьме остаться рад?

(Перевод М. Миримской)

[35] Исполу - пополам с кем-либо.

[36] Кадастр - систематизированный свод сведений.

[37] Табльдот - общий стол в гостиницах, пансионах, ресторанах Западной Европы.

[38] Француз (англ.).

[39] Алхимия - донаучное направление в химии, которое возникло в Египте (III-IV вв. н. э.) и получило особенное распространение в Западной Европе (XIII-XIV вв.). Алхимики искали "философский камень" для превращения неблагородных металлов в золото.

[40] Готтентоты - коренное население Южной Африки, которое имеет самоназвание кой-кои.

[41] Джон Булль (букв. Джон Бык) - сатирический персонаж серии английских памфлетов (т.е. сатирических рассказов) "История Джона Булля". Джон Булль, воплощение корыстолюбия и глупости, стал нарицательным именем английского буржуа.

[42] Атилла (V в.) - предводитель гуннов, совершал опустошительные побеги на Римскую империю.

[43] Зулусы (или зулу) - народ группы банту, населяющий Южную Африку.

[44] Крааль (гол.) - кольцеобразное поселение у некоторых народов Южной Африки, где внутренняя площадь служит загоном для скота.

[45] Бура звали Якобс. Некий Ньекирк, голландский негоциант (купец), путешествовавший по Африке в компании с одним охотником за страусами, признал в камешке, которым играли дети бура, алмаз, который он тут же купил за несколько су и продал за 12 500 франков правителю Капской колонии. Этот камень, сразу же отшлифованный и посланный в Париж, выставлялся на международной выставке на Марсовом поле в 1867 году. С того времени каждый год из земель Грикваленда извлекалось алмазов на сумму в среднем около сорока миллионов. Любопытное обстоятельство: о существовании в этой стране алмазоносных залежей знали уже давно, но позднее забыли. На старых картах XV века есть упоминание: "Here Diamonds" - "Здесь есть алмазы". (Примеч. авт.)

[46] Арбитраж - способ разрешения споров, при которых стороны обращаются к третейским судьям, т. е. к судьям, избираемым самими спорщиками.

[47] Кафры (от араб. кафир - неверный) - наименование, данное бурами народам Южной Африки бангу.

[48] Маркитанты - мелкие торговцы, сопровождавшие войска в походах; здесь: торговцы, обслуживающие переселенцев и колониальные войска.

[49] Фунт - около 450 г.

[50] Бушмены - коренное население Южной Африки.

[51] Поднебесная империя - так китайцы называли Китай, считая свою страну центром мира.

[52] Магистрат (от лат. magistratus - начальник) - городское управление в западноевропейских странах.

[53] Кайло - ручной инструмент для откалывания ломких пород.

[54] Ленч - в Англии и США второй завтрак после полудня или легкая закуска в другие часы дня.

[55] Ампутация - удаление конечности хирургическим путем.

[56] Жупел - горючая сера, уготованная в аду грешникам; в переносном значении: всякое бедствие или нечто, внушающее ужас.

[57] Тигель - сосуд (горшок) из тугоплавких и огнеупорных материалов для плавки, варки или нагрева различных веществ, для проведения химических работ.

[58] Это не совсем так; сапфир является одной из разновидностей корунда, по химическому составу (если не считать примесей) представляющему собой окись алюминия; изумруд - гораздо более сложное соединение: алюмосиликат бериллия.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке