100
От древнееврейского "Да будет истинно, верно" - слово, которым завершаются христианские молитвы, проповеди, священные тексты.
101
Бравурный - шумный, блестящий, бодрый, оживленный; например, марш.
102
Пикет - здесь: старинная игра в карты.
103
Францисканцы - члены одного из католических монашеских нищенствующих орденов (религиозных организаций). Появились в XIII веке в Италии.
104
Фридрих I Барбаросса (буквально: Краснобородый, около 1125–1190) - германский король и император "Священной Римской империи германской нации" с 1152 года.
105
Трудно понять, почему автор устами героя подчеркивает именно это как единственную особенность Франкфурта-на-Майне, старинного города (упоминается с 794 г.), богатого всякими достопримечательностями. Кстати, по данным справочных изданий, евреев здесь было не больше, чем в других торгово-промышленных городах страны.
106
Крёйцнах - ныне город называется Бад-Крёйцнах. (Примеч. ред.)
107
Аванпост - передовой пост.
108
Верден - город-крепость во Франции, на р. Маас. Кроме сражения, о котором говорится здесь, впоследствии был местом ожесточенных битв во Франко-прусскую войну 1870–1871 годов и во время первой мировой войны в 1916 году.
109
Мадонна - итальянское название Богородицы (Божьей Матери), а также скульптурное или живописное изображение ее.
110
Кто идет? (нем.)
111
Фермопилы - горный проход в Греции, место сражения между греками и персами в 480 году до н. э., в котором победу одержал царь древнегреческого полиса (города-государства) Леонид и где погиб он сам и вся тысяча воинов его отряда.
112
В ночь на 21 июня 1791 года Людовик XVI с семьей бежал из Парижа в пограничную крепость Монмеди, что в Лотарингии, на северо-востоке страны, где находились верные ему войска, однако был опознан и арестован крестьянами в городке Варенн, возвращен в столицу, помещен под домашний арест во дворце сада Тюильри.
113
Гренадеры - отборная часть пехоты во многих армиях.
114
Кивер - старинный военный головной убор, высокий, с плоским верхом, часто украшенный пучком перьев.
115
Императорские (нем.). (Примеч. перев.)
116
Восьмидюймовое орудие - пушка, имеющая калибр (диаметр канала ствола) около 20 см.
117
Пустельга - род хищных птиц семейства соколиных, длина 31–38 см. Истребляют вредных насекомых.
118
Овсянка - род птиц семейства воробьиных, длина 12,5–20 см, поедают насекомых.
119
Маркитант - мелкий торговец, сопровождающий войска в походе и снабжающий съестными припасами и главным образом спиртными напитками.
120
Резоны - доводы, доказательства.
121
Форсированный - здесь: ускоренный.
122
Вперед! (нем.)
123
Zeit - время; Blatt - в данном случае: газета. Это немецкое словосочетание можно приблизительно перевести как "Вестник времени".
124
Амуниция - здесь: снаряжение военнослужащего, носимое на теле: ранец, патронташ, патронные сумки и т. д.
125
Карабинеры - в те времена отборные стрелки, вооруженные карабинами, то есть ружьями облегченного веса, с укороченным стволом.
126
Вальми - селение в департаменте Марна, в бою у которого 20 сентября 1792 года войска революционной Франции (58 тысяч, главным образом молодых добровольцев) под командованием генералов Ш. Ф. Дюмурье и Кристофа Келлермана (1735–1820) одержали первую победу над австро-прусскими интервентами и французскими дворянами-эмигрантами (всего 40 тысяч человек), преградили путь на Париж и вынудили отступить. 5 октября 1792 года территория Франции была полностью освобождена от интервентов, которых возглавлял герцог Карл В. Брауншвейгский.
127
Плато - возвышенная равнина с ровной или волнистой поверхностью.
128
Не совсем точно. Конвент (выборный высший законодательный и исполнительный орган) собрался на первое заседание не 20-го, а 21 сентября 1792 года и на следующий день провозгласил Францию республикой.
129
Имперские войны - иначе: наполеоновские, велись в 1799–1804 годах; после короткого перерыва, когда Наполеон в 1804 году провозгласил себя императором - войны продолжались в 1804–1814 годах и снова после краткого "антракта" - в 1815 году. Носили захватнический характер и коснулись почти всех стран Европы за исключением Великобритании и Швеции.