- Пусть твои люди его разденут, - сказал Луи. - Если найдут хоть что-нибудь, что скажет нам больше об этом bâtard , принеси это мне. Серебро возьми себе. Его оружие и кольчугу отдай тому копейщику, который лучше всего показал себя во вчерашнем бою.
Айлеран кивнул. Они с Луи вновь побрели туда, где воины поднимались на ноги, потягиваясь и почесываясь. Луи пару раз заметил косые взгляды в свою сторону, сопровождаемые ухмылками, но, как только он пытался их встретить, люди быстро отводили глаза. Сплетни разносились по солдатскому лагерю со скоростью утреннего ветерка.
Три человека, подчиненных Айлерану, раздели труп убийцы, но не нашли ничего такого, что могло заинтересовать Луи. Закончив свое дело, они бросили окоченевший труп в кустарник, на поживу тем, кто пожелает им закусить.
Луи подозвал к себе Айлерана и Лохланна.
- У нас нет с собой еды, а значит, нет и причин для проволочек, - сказал он. - Отправимся прямиком к главному лагерю и позавтракаем там.
Пять минут спустя отряд из полутора сотен вооруженных мужчин потащился - ведь маршем это нельзя было назвать - в том направлении, откуда явился днем ранее, и колонна растянулась по дороге на двести футов, а то и больше. Они поднимали облако пыли, сносимое ветром, поскольку дорога пересохла после долгих дней хорошей погоды. Но всему хорошему приходит конец. Луи поднял взгляд. Тусклая синева утреннего неба уже окрашивалась молочной белизной, над головой формировался привычный купол из облаков.
На дороге они были не одни. Порой они нагоняли тяжело нагруженные фургоны, запряженные волами. Эти животные брели так медленно, что даже усталые после боя люди шли быстрее. Колонне приходилось огибать повозки по обочинам, по утоптанной траве. Иногда мимо проезжали небольшие группы всадников, которые то и дело бросали на них любопытные взгляды. Движение тут стало оживленнее, чем раньше и чем будет в следующие полгода, поскольку путешественники стекались с севера и запада, следуя вдоль реки Авонмор на Глендалохскую ярмарку.
Солнце поднималось все выше - бледный диск за толстым покрывалом облаков, и в воздухе ощущалась влажность. Скоро пойдет дождь, Луи это чувствовал. Он надеялся - ради своих людей, ради себя, - что они сумеют вернуться в дунад до того, как он хлынет, и что палатки действительно отправили к ним из Глендалоха.
Луи де Румуа шагал во главе колонны, Айлеран шел слева, Фэйленд - справа, Лохланн - в нескольких шагах позади, как считал подобающим. Отряд маршировал молча, но их дух был на подъеме. Они гордились своей ночной вылазкой, гордились по праву. Прежде, когда они только вышли из Глендалоха, Луи встречали с любопытством, равнодушием или отвращением, которые он замечал на лицах, шагая вдоль рядов воинов, а теперь они улыбались и кивали ему. Это было хорошо. Именно так и создается могучая армия.
Впереди, примерно через сотню родов от них, дорога поворачивала влево, терялась за небольшой рощицей, и Луи заметил, как за ней поднимается дым. Не слишком густой, но этого оказалось достаточно, чтобы вызвать любопытство и тревогу, хоть он и не боялся сюрпризов. Айлеран выслал вперед разведку, поскольку ни он, ни Луи не были столь беспечны, чтобы без предосторожностей расхаживать по местности, где слишком близко расположился сильный враг.
Стоило Луи задуматься о дыме, как он увидел одного из разведчиков, возвращающегося из-за деревьев. Он не бежал и не выглядел чересчур возбужденным. Это было хорошо. Луи не стал останавливать отряд.
- Караван, - сказал разведчик, встретившись с марширующей колонной. Он пристроился рядом с Айлераном, но обращался к ним обоим. - Три фургона. Богатые. С женщинами. Они разбили лагерь у обочины дороги.
Айлеран кивнул.
- Направляются на Глендалохскую ярмарку, это точно, - сказал он. - Актеры, наверное, или торговцы, или шлюхи. Или и то, и другое, и третье.
Они миновали поворот, и Луи понял, что разведчик описал все верно, хоть и не так детально, как мог бы. Три тяжелых крытых фургона на высоких дубовых колесах с железной окантовкой были выкрашены в ярко-красный и желтый цвета. Они стояли полукругом на поле у дороги. Спереди, у козел, и позади каждого фургона возвышались шесты с плещущими на ветру знаменами, а флажки поменьше трепетали везде, где их только сумели привязать.
В центре полукруга пылал большой костер, над ним висел огромный котел. И даже издали Луи почуял запах похлебки, которая в нем варилась, отчего его рот заполнился слюной. Он только сейчас понял, как проголодался. Запах уловили и маршировавшие за ним люди, он услышал их бормотание за спиной. Луи обернулся и велел им замолчать, солдаты подчинились, хотя недовольный ропот стихал постепенно, а не оборвался сразу же.
У костра сидел крупный мужчина, крупный во всех смыслах этого слова, с огромной бородой, почти закрывавшей его выдающийся живот. Луи принял бы его за норманна, не будь он одет на ирландский манер и совершенно безоружен. Были там и другие, человек пять или больше, насколько Луи мог судить, среди них и женщины. Луи насчитал четырех. Молодые. Привлекательные. Он снова услышал за спиной нарастающий ропот.
- Мы позволим нашим людям немного отдохнуть здесь, - сказал Луи Айлерану. - Я поговорю с этими ребятами.
Айлеран обернулся и передал приказ по цепочке. Однако солдаты не уселись отдыхать тут же, все они стремились вперед, поближе к еде, поближе к женщинам, и только потом искали подходящую травяную кочку, чтобы устроиться на ней.
Мужчина, сидевший у костра, наблюдал за тем, как Луи шагает к нему. Он не выказывал ни страха, ни тревоги, лишь легкое любопытство.
- Господин, вы присоединитесь ко мне за обедом? - спросил он, указывая черпаком на котел с кипящей похлебкой.
- Прошу, называйте меня капитаном, а не господином, - сказал Луи. Аромат похлебки витал вокруг него в воздухе, и ему очень хотелось принять приглашение на обед, но вместо этого он спросил: - У вас хватит еды для моих людей?
- Нет, капитан, определенно не хватит, - ответил здоровяк.
- Тогда, к сожалению, я вынужден отказаться, - произнес Луи.
Он с удовольствием воспользовался бы привилегиями своего ранга: обзавелся бы шатром побольше, слугой порасторопней, лучшим конем. Но он никогда не принялся бы за еду, пока его люди голодны. Здоровяк пожал плечами, и Луи сел на стульчик рядом с ним.
- Я Кримтанн, - сказал здоровяк. - Вы наверняка слышали обо мне и моих актерах.
Луи покачал головой.
- Что? - воскликнул Кримтанн, похоже, искренне удивленный. - А вы ведь кажетесь светским человеком. Судя по вашему акценту, я сказал бы, что вы не из этой страны. И все же вы довольно сносно говорите на нашем языке, а значит, провели здесь немало времени. Как же так вышло, что вы не слышали о Кримтанне?
Настал черед Луи пожимать плечами.
- Последний год, или чуть больше, я провел в монастыре Глендалоха.
- Ах! Это все объясняет! - сказал Кримтанн. - Лишь отшельник мог не слышать о нас, настолько широка наша слава. - Он оглянулся на солдат. - Тогда, наверное, и ваши воины тоже отшельники, по крайней мере они явно уже очень давно не видели женщин.
Луи проследил за взглядом Кримтанна. Большинство крестьян глазели на женщин с неприкрытым любопытством, смешанным с вожделением. Луи улыбнулся.
- Они те, кого вы, ирландцы, зовете боэре и фудир . Не настоящие солдаты. Полагаю, женщин, подобных вашим, в их убогих деревнях просто не бывает.
Кримтанн запрокинул свою массивную голову и расхохотался.
- Женщин, подобных моим, нет нигде в мире! - сказал он. - Они выступали в таких местах, в которые их нелегко было провести. Помогают они мне и иначе.
Луи стало интересно, на что он намекает, но сейчас было некогда это выяснять. Сейчас он хотел получить от Кримтанна кое-какие сведения. Путешественники, такие как купцы и актеры, обычно много знают о том, что происходит в мире.
- Мы сражались с варварами, которые поднимаются по реке. Направляются в Глендалох, - сказал Луи. - Вам о них что-нибудь известно?
Кримтанн кивнул.
- До нас дошли слухи, - сказал он. - Будто они превратили в кровавое пепелище деревеньку Муирбех в устье Авоки, а затем и вторую, через несколько миль от нее. Мы встретили одного малого по имени Кевин, который вел войско, человек сто или около того, но они слишком торопились, чтобы насладиться представлением, даже таким хорошим, как наше, а наше - это лучшее зрелище из всех, которые можно увидеть в этой стране.
- Вы слышали о варварах, но не видели их? - спросил Луи.
- Нет, мы держимся довольно далеко от реки. Как раз из-за варваров.
Луи кивнул:
- От Глендалоха тоже держитесь подальше.
- Что? - воскликнул Кримтанн. - Пропустить ярмарку? Да вы хоть знаете, сколько серебра будет течь по ее улицам?
- Если варвары туда доберутся, серебра там не останется, - сказал Луи.
- Ах, но ведь они не доберутся! - ответил Кримтанн. - Я смотрю на вас и вижу, что вы могучий воин и ни за что не позволите язычникам разграбить ваш город!
Луи улыбнулся. Хотел бы он разделять уверенность этого здоровяка.
- Но просто на всякий случай, - добавил Кримтанн, - мы останемся здесь, пока не узнаем, что вы перебили всех этих ублюдков.
- Весьма мудрый план, - сказал Луи.
Он поднялся и окликнул своих людей, которые неохотно встали и снова выстроились в колонну. Миг спустя они уже двигались мимо каравана, и многие пытались насмотреться напоследок на женщин, которые махали им руками и улыбались не так уж невинно.