Муркок Майкл Джон - Средство от рака стр 11.

Шрифт
Фон

Река вынырнула из леса, и теперь они плыли между полями со старыми разрушенными фермами, опустевшими деревнями и заброшенными трактирами. Раз, когда они проплывали под мостом, бронированный автомобиль прогремел над их головами и помчался дальше по дороге. Чуть позже они увидели худую молодую женщину, которая с берега бросала в них камни, выкрикивая неразборчивые оскорбления.

Все же Джерри сумел разобрать несколько слов:

- Pantalones… el jardin zoologico… la iglesia inglesa! Lavabo… negra queremos un… vino dulce… de oro, piata, platino, diamantes, rubies, zafiros, esmeraldas, perlas…

- Американская эмигрантка, бедная корова.

Карен настороженно подняла голову, пальцами закинула назад свои длинные темно-красные волосы:

- Что это? Не пчелы же!

Женщина исчезла в подземелье.

Джерри прислушался.

- Шершни? - предположила Карен.

Джерри покачал головой:

- "Западный ураган". Лучше бы нам… - он подпрыгнул и побежал к капитанскому мостику.

Карен тоже поднялась было, но тут же плюхнулась на палубу, так как со стороны передней палубы загудел двигатель небольшой ракетной установки. Она пробралась к мостику; Джерри следил за радаром.

- Их около восьми, - сказала она. - Трудно сказать, чьи.

Он всмотрелся в окно.

- Они увидели нас. Приближаются, чтобы рассмотреть получше.

- Это наши, Джерри?

- Нет, я думаю - это ваши; может быть, твой муж…

- Мой муж?

- Может быть.

Джерри включил лазеровизор и настроил его на радар. Теперь перед ним был крупный план ведущего "Урагана" и его пилота.

Пилот в задумчивости жевал слоеный шоколадный пирог, глядя вниз, на лодку Джерри.

- Интересно, где это он был, - рука Джерри рванулась к управлению пусковой установки. - Не хотелось бы ранить его.

- А он знает, что это твоя лодка?

- Не думаю. Она зарегистрирована на имя Бисли.

- Странное совпадение.

- Что в этом странного?

В этот момент вертолеты обнаружили ракетную установку и, хотя и были оснащены великолепными ракетами "Норм СС-11" класса "воздух-земля", все же начали уходить в вираже.

- Velocidad maxima, кажется… - пробормотал Джерри.

- Что?

- Сторожевой корабль. Пора двигаться.

- Боже…

Вертолеты растаяли за горизонтом.

- Они идут на Лондон, - сказал Карен. - Думаю, мы выбрались как раз вовремя.

- Может быть, ты и права.

- А ты думаешь, я ошибаюсь?

- Ну, они несли не весь свой арсенал ракет, однако держались в воздухе довольно тяжело, как ты считаешь? - Он отпустил кнопку, и его собственная пусковая установка исчезла в чреве лодки.

2. Чудно, папа!

Джерри взял управление на себя, когда они свернули в приток Урзель и медленно двинулись по нему под навесом высокой пахучей травы. Был уже вечер, солнце опустилось, но немного света все еще пробивалось к ним.

С того момента, как вертолеты исчезли, Карен фон Крупп ушла в себя и стояла рядом с Джерри в кабине, вторя произведению Ивса. Какая-то мысль занимала ее. Наконец, когда они добрались до деревянного причала, она сказала:

- Не думаешь ли ты, что в этом кроется секрет наших отношений?

- Конечно, нет, - он сжал ее руку и направил лодку к причалу. - Просто оно - ключ к будущему. А может, даже и не оно. Не беспокойся об этом.

Надув губы, она схватила швартов и, прыгнув на причал, намотала его на сосновый капстан, пока Джерри, выключив двигатель, подводил судно к причалу.

- Давай выгружать наших "морячков" на берег, - достав вибропистолет, он ногой открыл кормовой люк. - Все в порядке, друзья, выходите. Не спеша.

Подслеповато щурясь на остатки солнечного света и спотыкаясь, пациенты преобразования поднялись на палубу и строем пошли по сходне, которую Карен фон Крупп подняла для них.

Все вместе они направились по причалу к кукурузному полю.

- Ты когда-нибудь задумывался о моральной стороне того, чем занимаешься? - спросила она. - Эти создания ничего не спрашивали?..

- Они молились. Мы слышали. Мы просто служим людям, Карен.

- Бисли говорит…

- Да, и он тоже. Я знаю: Бисли известно, что для них хорошо. Я просто делаю то, чего они ждут от меня. Вот так. И я на этот счет совершенно спокоен.

Они шагали по узкой тропе через кукурузу. Из-под ног у них выбежал кролик, в небо вспорхнула куропатка. Вдалеке показалась крыша большого дома - Центра преобразования Саннидейла. Из труб приветственно поднимался дым.

- Осталось немного, - сообщил Джерри пациентам преобразования, которые тяжелой поступью шли, уставившись в землю.

- Ты никогда не спрашивал…

- А о чем спрашивать?

- Я…

- Я делаю то, чего от меня ждут.

- Это же, как проституция.

- Это во многом похоже на проституцию, да?

- И ты ничего плохого не видишь?..

- Клиент всегда прав.

- И у тебя не возникает, - ее передернуло, - никаких этических возражений?

- Я даю людям то, чего они хотят, если ты об этом.

- У тебя нет никакого представления о миссии! Ах! Хорошо, что хотя бы у Бисли оно есть, - она хрипло рассмеялась. - Ха!

- Я-то думал, оно то же самое, что и у меня.

- Nein! Другое. Он знает, что людям нужно чувство уверенности.

- Конечно. Ты не чувствуешь?.. Кажется, что-то горит?

- Да. Чувствую.

3. Эротические духи Вьетнама

Горел Саннидейл. Персонал стоял вокруг Центра преобразования, беспомощно уставясь на огонь. Зажигательные ракеты сделали свое дело.

- А что с пациентами? - спросил Джерри у матроны.

- Все ушли, доктор Фислей. Их увели. Месяц работы! Ох!..

- Успокойтесь, женщина, - проговорил Джерри с грубоватой лаской. - Это был "Западный ураган"?

- Точно, доктор. Восемь, марки "десять". У нас не было никакой возможности организовать оборону. Мы направили лазер на Лондон. Мастер Коутрубуссис в пути; он сказал - попробует привезти вас с собой.

- Я иду впереди. Лазер еще работает?

- Не-е.

- Тогда вам лучше побыстрее отправиться в Сохо, Джанет. Передайте там, что вертолеты, когда их видели в последний раз, направлялись в Лондон.

- Хорошо, доктор. - Матрона побежала к единственному оставшемуся целым ангару.

Вскоре небольшой турбовинтовой вертолет ОН-6А, взвыв, поднялся вверх, когда пилот спешно натянула американскую униформу, чтобы соответствовать маркировке машины. Она летела над полями цветов.

Солнце село, огонь утих.

- Считаю, что повреждения не самые худшие, - сказал Племми - один из мужчин-сиделок, тщетно пытаясь парализованной рукой прогладить почерневшие пятна на спецовке. - Все восточное крыло в порядке.

- У них были большие базуки и начинка, - сообщил мистер Фоулс, шеф трансплантации. Мистер Фоулс - высокий бледный мужчина с нездоровыми руками, нежная натура. - У нас не было ни единого шанса; мы оказались окружены, помечены вот таким образом, - он указал на пятно зеленой краски на лбу, - и согнаны в сад. Потом они забрали пациентов.

- А их руководитель?.. - Джерри поднял руку и коснулся пальцем носа.

- Одет по-церковному. Он утащил пирог, который матрона приготовила ко дню рождения бывшего председателя Совета искусств, - бедный малый и так потерял в весе!

- Ну, думаю, это был пирог! - сказал Джерри. - Однако я посмотрю: может, и смогу вернуть пациентов. Плохо дело-то. Ну, и состояньице должно быть у них!

- Говоря без преувеличений, сэр, - мистер Фоулс обхватил себя под мышками, - маленькие, робкие создания на этом-то этапе, знаете ли. Не понимаю! Даже не мог бы назвать вам их имен. Даже половины из них.

- Этот груз вам лучше направить в восточное крыло. - Джерри указал на новую группу. Большинство из доставленных уселись на землю и уставились на дымящийся остов центра.

- Если понадоблюсь, я буду наверху, на своем месте. Пошли, Карен.

Он повел ее по лужайкам к своему маленькому Голландскому особняку и остановился под занавешенным брезентом порталом.

- Откройся, и это - все!

Дверь распахнулась.

Они шагнули внутрь.

- Waar is de nooduitgang? - спросила Карен с отсутствующим видом, когда дверь закрылась позади нее.

Джерри включил свет.

- Ты становишься очень напряженной, - проговорил он.

- Ik hank det wel…

- Печально.

- Ja, das i seben schade..

Они пошли вдоль стены, отделанной темным деревом, сверкавшим полировкой. Чистенький старичок обогнул угол и поковылял к ним.

- Ах, сэр! Ах, сэр!

- Что у нас из еды, де Фоссенберг?

- Gekookte eieren, kaas, fazant…

- Чудесно. Я думаю, мы устроим все это в гостиной.

Стены в гостиной были отделаны теми же темными деревянными панелями. Стоявшие в ней кресла были старомодными; глубокие, покрытые цветастой тканью, которая спускалась с них свободными складками. В комнате стояло огромное количество часов в крашеных деревянных футлярах, и все они показывали точное время.

Джерри и Карен в молчании сели в кресла.

Немного спустя де Фоссенберг вкатил "немого официанта" - столик с закусками.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.1К 92