Фернандо Гамбоа - Последний тайник стр 34.

Шрифт
Фон

Слушая вполуха, как Медина рассказывает профессору Кастильо об одном из сочинений Раймунда Луллия, посвященному компасу и тем возможностям, которые данное устройство дает мореплавателям, я рассеянно разглядывал розу ветров, изображенную на карте в виде синих и золотистых стрелок и размещенную над Атлантическим океаном к западу от Европы. Названия ветров были написаны на старокаталанском языке, однако они не очень сильно отличались от современных каталанских названий, а потому я без труда прочитал слова: "юго-восточный ветер", "восточный", "северо-восточный", "северный" и… Когда я прочитал название, которое соответствовало словосочетанию "северо-западный ветер", я почувствовал, как с моего лица схлынула кровь, а по всему телу побежали мурашки.

- Кассандра, - позвал я, не отрывая взгляда от карты, - ты могла бы подойти на секундочку сюда?

Я услышал, как чиркнул ножками отодвигаемый стул, и через пару секунд рядом со мной появилась Кассандра, которая, как я заметил краем глаза, вопросительно уставилась на меня.

- Что ты хочешь, Улисс?

- Касси, ты как образованный человек могла бы сказать мне, что написано вот здесь? - спросил я, все еще не отрывая взгляда от карты и показывая на одну из изображенных на ней золотистых стрелок.

- Сейчас посмотрю, - без особого интереса пробормотала Кассандра, становясь поближе к карте.

Нахмурившись, она несколько секунд молча разглядывала написанное возле этой стрелки слово, а затем вдруг, широко раскрыв от удивления глаза, отступила от карты и ошеломленно посмотрела на меня.

- Черт побери, Улисс! Тут ведь написано "magistro". Эхо и есть наш "учитель". Ты его нашел!

22

Луис Медина дышал мне прямо в затылок, но я, не очень-то переживая по поводу того, видно ему карту или нет, даже не подумал отступить в сторону. Удовлетворенно улыбаясь, я радовался, что мне за две минуты рассматривания этой карты удалось добиться гораздо большего, чем добился Медина за несколько месяцев работы над ней.

- Это невероятно… - пробормотал за моей спиной профессор Медина.

- Невероятно, но факт, - сказал я, не отрывая взгляда от атласа и продолжая наслаждаться своим маленьким триумфом. - Magistro.

- Сколько времени впустую… - продолжал бормотать Медина, пропустив мои слова мимо ушей. - А ведь это было у меня буквально под носом.

- Однако я никак не могу понять, - сказала Касси, - какое отношение имеет слово "учитель" к розе ветров. Зачем оно здесь?

- Я думаю, что в данном случае "magistro" означает вовсе не "учитель", - предположил профессор Кастильо, задумчиво потирая подбородок. - Под этим словом здесь подразумевается старокаталанское название сильного северо-западного ветра, который в наше время называют мистралем. Стало быть, этот самый Хафуда знал латынь намного лучше, чем мы предполагали.

- Чем вы предполагали… - тихо произнес я, но все меня услышали.

- Слушай, давай не будем… - ворчливо шепнул мне прямо в ухо профессор Кастильо.

- Получается, - не обратив внимания на мою реплику, сказала Кассандра, - что фраза, которую мы воспринимали как "убегая от учителя, ученик", на самом деле звучит как "убегая от мистраля, ученик".

- В результате чего появляется совершенно иной смысл, - кивнув, подытожил профессор Кастильо.

- Это невероятно… - снова пробормотал Луис Медина, как будто он был неспособен сказать что-либо другое.

Я наслаждался ситуацией, улыбаясь от уха до уха и внутренне удивляясь тому, что нанесенный мною по самолюбию высокомерного профессора удар радует меня даже больше, чем мое неожиданное открытие. И тут меня осенило.

- Ключ к разгадке головоломки находится на этой карте.

- Что? - ошеломленно спросил Медина.

- Я считаю, что ключ к разгадке головоломки находится на этой карте, - медленно и заносчиво повторил я, с каждой секундой приобретая все большую уверенность в правильности своего предположения. - В последних строках завещания описан маршрут, который нам необходимо проследить по карте, составленной Авраамом Крескесом, отцом Хафуды Крескеса, известного также как Хайме Рибес.

Я ткнул пальцем в изображенную на карте розу ветров и посмотрел на профессора Кастильо, внимавшего моим словам едва ли не с открытым ртом.

- Ты хочешь сказать, Улисс, что Каталанский атлас мог использоваться для указания местонахождения сокровищ тамплиеров? - скептическим тоном спросил профессор Кастильо, не отрывая, однако, взгляда от карты.

- Не мог использоваться, а использовался.

Мы сняли карту со стены и, разложив ее на столе профессора Медины, встали все четверо с той ее стороны, где находился юг. В левой части карты были изображены Атлантический океан, северная Африка и Западная Европа, у южного побережья которой, посреди синей поверхности Средиземного моря, виднелся красновато-желтый контур острова Мальорка.

- Итак, подведем итоги, - сказал уже успевший прийти в себя профессор Медина. - Если мы попытаемся применить фразу "убегая от мистраля, ученик…" к данной карте и при этом будем считать, что пресловутым учеником являлся некий ученый монах из монастыря Мирамар, то можно предположить, что он по какой-то причине покинул монастырь, причем отправился в направлении, в котором дует этот ветер. Таким образом, - голосом лектора продолжал Медина, - он покинул остров Мальорка в направлении юго-востока.

- У вас есть линейка? - спросила Кассандра.

- Да, конечно, - ответил профессор Медина и, открыв один из ящиков стола, достал оттуда небольшую пластмассовую линейку.

Касси приложила ее к карте, совместив один конец с островом Мальорка, а затем стала двигать линейку параллельно обозначенному на розе ветров направлению с северо-запада на юго-восток, пока линейка не коснулась побережья Северной Африки.

Мы все четверо буквально впились взглядом в точку, в которую угодила на линии побережья линейка.

- Ну и что там есть интересного? - спросил я, нарушая воцарившееся молчание.

- Побережье Алжира, - ответил профессор Медина.

- Это я и сам вижу. Я спрашиваю, есть ли что-нибудь интересное на этой карте. Это ведь старинная карта, а я, в отличие от вас, не очень-то хорошо знаю, что находилось на территории Алжира в средние века.

- Ну, пока что трудно сказать, есть ли тут что-нибудь интересное, - послышался расплывчатый ответ, но уже из уст профессора Кастильо.

- Что значит "трудно сказать"? Проведенная Кассандрой линия пересекает какой-нибудь населенный пункт - город или деревню?

- Вообще-то, она пересекает несколько населенных пунктов, - ответил профессор Кастильо, оторвав глаза от карты и посмотрев на меня поверх очков. - Мы вполне обоснованно предположили, что Мальорка являлась исходным пунктом предпринятого нашим персонажем путешествия, однако нам неизвестно, где находился его конечный пункт.

- Да, это верно, - согласилась Касси. - Смотрите, если мы продлим линию, она дойдет до Ливийской пустыни, на которой нарисован вот этот слон, а дальше карта заканчивается.

- А как, черт возьми, мы сможем выяснить, где именно находится нужное нам место, если проведенная линия обозначает путь в несколько тысяч километров?

- Понятия не имею, Улисс, - ответил профессор Кастильо, и я почувствовал, что охватившее меня разочарование стало еще больше усиливаться. - Думаю, нам не остается ничего другого, как изучить все населенные пункты, которые пересекла эта линия, - один за другим.

- Это довольно трудоемкая работа, дружище, и вряд ли она приведет к ожидаемому вами результату, - надменно усмехнулся профессор Медина. - К сожалению, нужное место далеко не всегда отмечено на карте крестиком.

Я почувствовал, как у меня снова начинает закипать кровь, и уже открыл рот, чтобы сказать этому умнику что-нибудь оскорбительное, как вдруг Кассандра разразилась такой отборной мексиканской бранью, что мы, трое мужчин, слегка опешили.

- …жертва аборта! - закончила свою необычайно эмоциональную речь Кассандра. - Я поняла!

- Что ты поняла? - спросил я. - Ты догадалась, где именно находится этот населенный пункт?

- Пока еще нет, - взволнованно произнесла Касси, поднимая на меня глаза. - Но я знаю, как определить его место на карте.

- И что же, по-вашему, следует для этого сделать… сеньорита? - с явным раздражением спросил профессор Медина.

- Да очень просто… кабальеро, - язвительно ответила Кассандра. - Нужно просто следовать указаниям, данным в последних строках завещания… - Пристально посмотрев на Медину, она добавила: - Я уверена, что в данном случае конечный пункт как раз помечен на карте крестиком.

Мы слушали ее с открытым ртом.

- "Fugin l’alumne del magistro, -громко стала читать Кассандра, - arribà a las més humild vila, e sota la yum d’en petit Cresques, guardà el camí del Brau, a la negra Allexandría". -Оторвав взгляд от бумаги, но не посмотрев ни на кого из нас, она принялась объяснять: - Нам известно, что первая строка подразумевает прямую линию, пересекающую половину карты и проходящую через различные населенные пункты. - Кассандра провела пальцем по линии, уже прочерченной ею под линейку карандашом. - Теперь нам нужно расшифровать строку, которая даст нам другую прямую линию, пересекающуюся с первой, и, таким образом, мы получим на карте крестик… И я готова поспорить на свою косичку, - слегка улыбнувшись, продолжила Касси, - что этот крестик окажется на каком-нибудь городе или крепости из тех, которые обозначены на данной карте.

На целую минуту воцарилось молчание. Наступила такая тишина, что, казалось, было слышно, как гудят наши напряженно работающие мозги.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub

Популярные книги автора