Дэвид Бликст - Короли Вероны стр 27.

Шрифт
Фон

- Ни в коем случае. Это опасно для всех нас, и в первую очередь для ребенка. Его уже пытались убить.

- Так скоро? Не успел родиться… А кто еще о нем знает?

Брат и сестра долго молчали, наконец Кангранде сказал:

- Ребенок должен воспитываться в моем доме.

- Разумеется.

- Если, конечно, он выживет.

- Выживет, можешь не сомневаться.

- Для моей жены это будет ударом.

- Пусть лучше удар случится сейчас, чем позднее, когда ее сын потеряет статус наследника.

- Если она вообще родит мне сына.

- У тебя ведь есть еще дети, не так ли?

Кангранде улыбнулся.

- Ты просто сама деликатность. Да, есть. У меня как минимум две дочери. Дочери, понимаешь?

- Хорошо. Спрячь ребенка среди других детей. Так надежнее.

- Странно, что она послала служанку к тебе, а не ко мне.

- Ей тоже известно пророчество.

- Вижу, у меня нет выбора. Ты поможешь?

Целую секунду слышалось только потрескивание углей в жаровне.

- Спасибо тебе, Франческо. Конечно, помогу.

- Не благодари меня, - с горечью произнес Кангранде. - Я всего лишь орудие судьбы.

И тут Пьетро провалился в наркотический сон. Ему снился борзой пес, преследуемый стаей гиен. Пьетро вертелся во сне, когда пес, загнанный в огромный театр, Арену еще римской постройки, запятнал ступени своею кровью.

ЧАСТЬ II ПАЛИО

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Флоренция, 20 сентября 1314 года

По облику итальянского города можно судить о почве, на которой он стоит. Породы, залегающие в окрестностях, придают каждому городу свой характер. Так, в Вероне большинство зданий выстроено из розового мрамора и кирпича, в Падуе - из мрамора и камня. В Сиене преобладал темно-красный цвет, в Болонье - терракота, а в Ассизе - ярко-розовый, он же лососевый. В Венеции, в силу местоположения, использовались все перечисленные виды минералов; каждый дом стоил целое состояние.

Флоренция, сама себя провозгласившая источником свободы, была построена из коричневого камня и глиняной черепицы; последняя придавала городу строгий вид. В отличие от других городов-государств, Флоренция не практиковала культ личности - она являлась городом идей. "Мать всех свобод" занимала площадь 1,556 акра, была окружена тремя стенами и насчитывала около трехсот тысяч жителей.

Родной город Данте Алагьери раскинулся по обоим берегам Арно. С севера потянуло свежим ветром. По небу, быстро сгущаясь, бежали тучи. Однако людей, заполнявших улицы (день был базарный), теснившихся в переулках, останавливавшихся в тени балконов и деревьев, только радовал близящийся дождь. Все устали от жары. Флорентинцы шутили, торгуясь с представителями всех возможных гильдий, и старались найти наилучшее применение своим драгоценным флоринам.

Государственная валюта Флоренции считалась одной из самых твердых в мире, возможно, потому, что прославляла не короля, не папу, не императора, а сам город. На одной стороне монеты изображалась лилия - символ Флоренции, на другой - Иоанн Креститель, святой ее покровитель. По этой причине флорин не менял облика во время осад, мятежей и переворотов; в первозданном виде ходил он по рукам аристократов и простолюдинов, а экономика Флоренции росла астрономическими темпами.

Один владелец лавки вовсе не ставил себе целью вытрясти из покупателя последний флорин. Звали этого достойного человека Моссо, а в лавке его продавались книги. Недаром лавка считалась одной из лучших в городе: она представляла собой не просто шатер, а прочный деревянный прилавок с навесом, который за умеренную плату поднимался каждое утро и опускался каждый вечер. Товар синьора Моссо требовал особой защиты от погодных явлений. Имелись у него и дешевые оттиски, но в основном синьор Моссо держал книги рукописные, старательно исполненные мастерами-переписчиками. Разумеется, на такие книги и цена устанавливалась соответствующая - например, копия Библии стоила небольшого состояния, и лишь очень богатые синьоры могли ее приобрести. Что было весьма разумно, поскольку лишь они знали по-латыни.

Причина, по которой синьор Моссо никогда не препирался с клиентами, стояла сейчас непосредственно перед ним. Никто не заподозрил бы в этой хрупкой фигурке представителя поэта, книги которого, по всем прикидкам, не должны были хорошо продаваться. Не зная, с чего начать, синьор Моссо начал с погоды.

- Облачно сегодня. - Последовала пауза, затем тема получила развитие: - Я слыхал, на севере ливмя льет.

Однако представителя интересовала отнюдь не погода.

- Как идут продажи?

- Отлично идут. Да что там отлично - великолепно, лучшего и желать нельзя. Если так будет продолжаться, через неделю у меня товара не останется.

- Вот видите! А вы еще мне не верили.

Моссо жестом охладил представительский пыл:

- Да, но…

- Говорили же вам: заказывайте побольше.

Владелец книжной лавки прикусил язык. Что обычно советуют настырным представителям кого бы то ни было? Конечно, освежиться в водах Арно. Синьор Моссо понял, что этот ответ не подходит. Он заставил себя кивнуть:

- Говорили, как же, помню.

Представительский взгляд упал на дорогую книгу с гравированными застежками на переплете.

- Это случайно не новое издание Паолино Пьери?

- Да, это его "Хроника", - не без гордости произнес Моссо. Отодвинув юнца-помощника, он проскользнул к концу прилавка, поближе к представителю. Синьору Моссо следовало теперь попросить еще экземпляров. И он, и представитель это знали. Спрос был огромный - в день разлеталось до сотни книг! Синьор Моссо продал почти все, что у него имелось; хуже того - в это самое время наверняка незаконно изготавливались копии. Он должен, просто должен получить еще больше.

Однако гордость синьора Моссо почему-то была уязвлена, и он решил подойти к просьбе кружным путем.

- Чего я никак в толк не возьму, так это почему все прямо помешались на этом произведении. В нем ведь и нет ничего, кроме оскорблений нашего города.

- Не скажите. Оскорблениями автор не ограничивается. - "Хроника" была отложена, а вместо нее раскрыт кожаный переплет "Gesta Florentinorum".

- Вот, к примеру, что он пишет о Фиесоле. Это же камень в наш огород.

- Странно, что вы заметили.

Синьор Моссо вскипел. Когда он заговорил, в голосе его слышалось презрение.

- Чего стоит хотя бы это растение, что растет из их дерьма - извините, прямо так и написано - и превращается в гнездо злобы, или как его там. Превращается в…

- В город, исходящий завистью. Песнь шестая. - Взгляд скользил по рядам изящных латинских букв. Это искусство вновь открыл Брунетто Латини, умерший двадцать лет назад. К несчастью, он сейчас горел в аду в компании погрешивших против природы и ее даров, согласно единственному достойному доверия источнику.

- Вот именно! - вскричал Моссо. - Исходящий завистью, скажите на милость! Кому нам завидовать? Уж не ему ли? Конечно, он талантлив, но слишком спесив!

Взгляд не оторвался от книги, однако остановился.

- Данте спесив?

Моссо понял, что совершил ошибку.

- Я хотел сказать…

Захлопнутая книга полетела на край прилавка. Моссо еле успел подхватить ее, чуть не взвыв с досады.

- Ради бога!

"Gesta Florentinorum" стоила целое состояние, и ему пришлось заплатить за экземпляр сразу, не дожидаясь, пока его купят.

В глазах представителя Данте не мелькнуло и тени раскаяния.

- Если вы полагаете, что книга оскорбительна, вам не следовало брать ее для продажи. Я передам контракт Ковони. Верните все, что у вас осталось, и я возмещу вам три четверти. - За удаляющейся спиной возникло не меньше дюжины покупателей, испугавшихся, что книги вот-вот уйдут у них из-под носа.

Моссо легко, словно шарик ртути, перекатился через прилавок и бросился вдогонку.

- Постойте, синьорина! Я не хотел вас обидеть! Ни вас, ни вашего…

- Дайте пройти, - сухо произнесла девушка. Она была едва по грудь Моссо.

- Не ходите к Ковони. Там вам придется ждать целый месяц, пока все организуют, а спрос к тому времени упадет.

- Неужели? - Тон был ледяной.

- Я хотел сказать, возможно, упадет. Может, конечно, и не упасть, но вдруг… - Моссо собирал мох на болоте, лишь бы не упустить контракт. - А книги у них в каком беспорядке! Всем известно, что автор никогда не видит всех экземпляров, оговоренных в контракте. У Ковони копии прячут, а потом продают из-под полы, а писателю говорят, что они сгорели или украдены…

- Лучше так, чем связываться с человеком, который хает книги перед потенциальными покупателями. Дайте мне дорогу.

Моссо посмотрел на толпу этих самых потенциальных покупателей, сбежавшихся за книгой Данте и теперь не без удовольствия наблюдавших сцену у прилавка. Он должен сохранить контракт! Схватив девушку за плечи, Моссо потащил ее к прилавку.

- Послушай, детка, мы заключили договор, и у нас имеются взаимные обязательства. Я - единственный, кто имеет право торговать книгами в этом квартале, и если ты попробуешь нарушить свои обязательства, я подам на тебя в суд!

Глаза девушки затуманились - несомненно, от испуга. Очень уж грубо Моссо ее схватил. Однако она оставалась непреклонна.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке