Густав Эмар - Том 20. Фланкер. Новая Бразилия стр 24.

Шрифт
Фон

- Я очень слаб, - жалобно ответил дон Стефано, - чувствую общую тяжесть и ужасный шум в ушах.

- Гм! - продолжал охотник. - Это неопасно; такое состояние часто бывает следствием падения.

- Так я упал? - переспросил больной, узнавший Руперто и несколько успокоенный.

- Вероятно, потому что мы нашли вас лежащим на песке, у брода Рубио.

- А! Так вы там меня нашли?

- Да, три часа тому назад.

- Благодарю вас за оказанную мне помощь - без нее, вероятно, я был бы уже мертв.

- Это очень вероятно; но не торопитесь благодарить нас.

- Отчего же? - спросил дон Стефано, навострив уши при этом двусмысленном ответе, в котором ему послышалась скрытая угроза.

- Э-э! Кто знает будущее! Никто не может ручаться за него, - ответил добродушно Верный Прицел.

Дон Стефано, рассудок которого окончательно прояснился и силы быстро восстанавливались, живо поднялся и, устремив на охотника взгляд, которым он хотел, казалось, проникнуть в глубину его души, громко проговорил:

- Однако, не пленник же я ваш!

- Гм! - проворчал охотник в ответ.

Это междометие обеспокоило больного более длинной фразы.

- Поговорим откровенно, - сказал он после некоторого раздумья.

- Ничего лучшего мы не желаем.

- Из вас троих я знаю только его одного, - продолжал раненый, указывая на Руперто, - и, как мне кажется, ничем не оскорбил его.

- Это правда, - ответил Руперто.

- Вас я никогда не видел, следовательно, вы не можете питать ко мне никакой вражды.

- Действительно, мы в первый раз встречаемся лицом к лицу.

- Остается этот индейский воин, которого, подобно вам, я вижу в первый раз.

- Все это верно.

- По какой же причине я могу быть вашим пленником?

- Этот вопрос не так легок, как вы полагаете; хотя мы, лично, не можем ни в чем обвинять вас, но не оскорбили ли вы, бродя по прериям, кого-то еще?

- Я?

- Кто же, как не вы? Не далее как сегодня ночью не вы ли старались убить человека в подстроенной для него засаде?

- Да, но этот человек - мой враг.

- Хорошо. Теперь предположите, что мы - друзья этого человека.

- Но нет! Этого не может быть!

- Почему вы так полагаете?

Дон Стефано презрительно пожал плечами.

- Вы, верно, считаете меня большим простаком, еслидумаете, что я попадусь на такую увертку.

- Но это еще не все.

- Полноте! Если бы я попал в руки этого человека, он перенес бы меня в свой лагерь, чтобы расправиться со мной на глазах у своих разбойников, для которых моя казнь была бы приятным зрелищем.

Старый охотник, говоривший до сих пор с некоторой иронией, вдруг переменил тон и стал настолько же серьезен, насколько до этого был шутлив.

- Послушайте, - сказал он, - и воспользуйтесь тем, что услышите: не дурачьте нас своей слабостью, мы очень хорошо знаем, что ваши силы почти полностью возвратились к вам; совет мой чистосердечен и дан вам с целью предупредить вас против вас же самих. Правда, что вы не пленник наш, но все же вы не свободны.

- Я вас не понимаю, - прервал его дон Стефано с потемневшим лицом.

- Никто из присутствующих здесь лиц, - продолжал Верный Прицел, - не обвиняет вас; мы не знаем, кто вы, и еще сегодня я совершенно не знал о вашем существовании. Но есть один человек, который питает к вам ненависть. Это дело можно было бы решить в честном поединке, но претензии к вам настолько сильны, что решено вас судить - и судить немедленно!

- Меня немедленно судить! - повторил дон Стефано в величайшем изумлении. - Но перед каким судом этот человек желает меня представить? Мы здесь в пустынном краю.

- Да, и вы, кажется, забываете, что в прериях, где городские законы не в состоянии преследовать виновных, существует ужасное законодательство - краткое, неумолимое, к которому, в целях общей пользы, всякий оскорбленный человек имеет право прибегнуть, когда этого требует безотлагательная необходимость.

- Что же это за закон? - спросил дон Стефано с помертвелым лицом.

- Это закон Линча.

- Закон Линча?

- Да. Мы, как вы уже заметили, люди, совсем вас не знающие, созваны здесь его именем для того, чтобы судить вас.

- Меня судить! Но это невозможно. Какое преступление я совершил? Кто мой обвинитель?

- Я не могу отвечать на эти вопросы; мне не известно преступление, в котором вас обвиняют, я не знаю даже имени вашего обвинителя; только верьте, что мы не имеем против вас ни ненависти, ни предубеждения, мы будем беспристрастны. Приготовьтесь защищать себя в этот небольшой промежуток времени, а когда настанет минута защиты, постарайтесь доказать свою невиновность, уличив своего обвинителя, чего я вам искренне желаю. Дон Стефано опустил голову.

- Но как вы хотите, чтобы я приготовился защищать себя, когда я даже не знаю, в чем именно меня обвиняют? Осветите мне эту темноту, проведите хотя бы самый слабый свет, чтобы я мог наконец, руководствуясь им, знать, куда иду.

- Говоря вам то, что вы слышали, кабальеро, я повиновался своей совести, повелевавшей мне известить вас об угрожающей вам опасности, сказать же вам большего я не могу, потому что, как и вы, больше и сам ничего не знаю.

По знаку Верного Прицела Руперто, Летучий Орел и Дикая Роза удалились, оставив дона Стефано одного.

Мексиканец с бешенством бросился на траву, но вдруг, вскочив на ноги и схватившись рукой за грудь, принялся жадно искать чего-то вокруг себя; ничего не найдя, он воскликнул:

- А! Куда девался мой бумажник?! Если люди овладели им, то я пропал… Как быть, что делать?

Вдали раздался конский топот, постепенно приближавшийся к месту, где расположились охотники. В самом деле, через четверть часа на поляну выехали тридцать охотников, во главе которых был Вольная Пуля.

- Что это значит? - прошептал дон Стефано. - Вольная Пуля - среди разбойников?

Недоумение его не было продолжительным: среди вновь прибывших он тотчас узнал еще одного человека.

- Дон Мигель Ортега! Эге! Знаю, - добавил он через минуту, - кто мой обвинитель. Хорошо, хорошо, - добавил он, - положение мое не так отчаянно, как я полагал; видимо, эти господа ничего не знают, и мои драгоценные бумаги не попали к ним в руки. Гм! Кажется, этот ужасный закон Линча ошибется на этот раз, и я, как и в прежние времена, сумею избежать опасности.

Дон Мигель увидел дона Стефано, но сделал вид, что не замечает его. Дон Стефано внимательно следил глазами за всеми движениями охотников. Опустив носилки в противоположной от дона Стефано стороне, все мексиканцы, не сходя с коней, образовали большой круг на поляне и встали неподвижно, держа ружья наготове, делая тем самым всякую попытку к бегству невозможной.

Перед огнем полукругом были расставлены бизоньи черепа - пять черепов, заменяющих стулья; на них расположились в следующем порядке: дон Мигель Ортега, исполняющий обязанность председателя, сидел в центре, по правую его руку Верный Прицел, по левую - Вольная Пуля, затем индейский вождь и один мексиканец.

При виде этого суда под открытом небом, среди девственного леса, окруженный всадниками в странных костюмах, неподвижными, как бронзовые статуи, дон Стефано почувствовал дрожь, невольно пробежавшую по его телу; оглядев всех, он заметил их взоры, устремленные на него с неумолимым упорством силы и права.

- Гм! - прошептал он. - Кажется, я рано воспел победу, нелегко будет вывернуться.

В эту минуту по знаку дона Мигеля два охотника выехали вперед, соскочили с лошадей и подошли к раненому. Тот сделал усилие над собой и встал на ноги. Охотники взяли его под руки и подвели к судьям.

Дон Стефано выпрямился, скрестил на груди руки и язвительным взглядом окинул судей, перед которыми стоял.

- Ого! Так это вы мой обвинитель, кабальеро? - насмешливо обратился он к дону Мигелю.

- Нет, - ответил капитан, слегка пожав плечами, - я ваш судья, но не обвинитель.

Глава XIX
ЛИЦОМ К ЛИЦУ

После этих слов наступила минута ожидания, почти колебания.

Дон Стефано преодолел ужас, невольно проникший в его душу.

- Хорошо, - сказал он твердым голосом, с презрением оглянувшись вокруг, - если не вы, то где же этот обвинитель? Не прячется ли он теперь, когда пробил час? Не желает ли отпереться от ответственности, павшей на него? Пусть же он явится, я жду его! Дон Мигель покачал головой.

- Может быть, когда он явится, вы найдете, что он слишком рано пришел, - ответил он.

- Чего же вы хотите от меня?

- Сейчас вы это узнаете.

Дон Мигель был бледен и мрачен, печальная улыбка скользила по его бледным губам; видно было, что он всеми силами старается преодолеть слабость и едва сидит на своем месте.

После нескольких минут размышления он поднял голову.

- Как вас зовут? - спросил он.

- Дон Стефано Коэчо, - без колебаний ответил обвиняемый.

Судьи обменялись многозначительными взглядами.

- Где и когда вы родились?

- В Масатлане в тысяча восемьсот восьмом году.

- Чем вы занимаетесь?

- Я торговец из Санта-Фе.

- Что привело вас в прерии?

- Я вам это уже говорил. Ваши бесполезные вопросы утомляют меня.

- Я спрашиваю, что привело вас в прерии?

- Ряд банкротств моих корреспондентов вынудил меня на это путешествие; в прериях я потому, что нет другой дороги туда, куда я направляюсь.

- Куда же вы направляетесь?

- В Монтеррей… Видите, как я покорно отвечаю на все ваши вопросы, - сказал он насмешливо.

- Да, вы выказываете полную покорность, но для вашей же пользы я желал бы, чтобы вы доказали также вашу искренность.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Флинт
29.3К 76

Популярные книги автора