Матильда Асенси - Твердая земля стр 15.

Шрифт
Фон

На закате мы отправились в обратный путь к Санта-Марте, но плыть на запад - это совсем не то же самое, теперь ветер и течение нам не благоприятствовали, так что на тридцать лиг в Картахену нам понадобилось чуть более одного дневного перехода, а на те же тридцать лиг в обратном направлении - по меньшей мере два или три дня. Гуакоа пришлось управлять кораблем, постоянно меняя галсы, чтобы поймать ветер, а остальные моряки работали не покладая рук с такелажем и парусами, чтобы не сбиться с курса и не налететь на скалы у побережья. Хорошо хоть труды на острове меня закалили, а поскольку я выглядела как паренек лет пятнадцати или шестнадцати, никто не ждал от меня многого.

Незадолго до прибытия в порт, когда уже почти опустилась ночь, юнга Николасито, несущий в котелке ужин, вдруг вскрикнул в тревоге, и все повернули головы в его направлении. У правого борта, со стороны земли, перемещались огоньки, похоже, кто-то взмахивал факелами и фонарями, чтобы привлечь наше внимание. Гуакоа бросил молчаливый взгляд на капитана, а тот с непроницаемым выражением лица приказал убрать паруса и остановиться, хотя ничего не сказал о том, чтобы бросить якорь или спустить шлюпку.

- А что, если это ловушка, Матео? - спросила я стоящего рядом моряка, не сводя глаз с загадочных огней.

- Это бухта Таганга, - ответил он, опершись руками о борт и кивнув в ту сторону, - она так близко к Санта-Марте, что группа жителей вполне могла убежать оттуда в случае нападения пиратов на город.

- Или это сами пираты, - предположил испуганный юнга Хуанито.

- Лукас, - сказал отец, - окликни-ка их по-английски, посмотрим, ответят ли.

Я удивилась, узнав о том, что мой учитель Лукас говорит на языке врагов Испании, поскольку мы находились в состоянии войны с Англией уже двенадцать лет, с тех пор как англичане разбили Непобедимую Армаду в водах Ла-Манша. Мурсиец поспешил выполнить приказ своим зычным голосом и выкрикнул несколько слов, которых я не поняла. С пляжа никто не ответил. Огни замерли на несколько мгновений, а потом снова начали свой танец.

- А теперь по-французски и по-фламандски, - велел отец.

И Лукас, хотя я не поняла ни слова, так что с тем же успехом он мог бы кричать и по-турецки, также повиновался, но снова никто не откликнулся, и, как и раньше, огни застыли, но потом снова начали двигаться из стороны в сторону. Вскоре до нас донесся голос:

- Эстебан Неварес! Это вы?

Отец не ответил.

- Сеньор Эстебан, хочу с вами поговорить!

- Осторожней, отец! - встревожилась я, вспомнив злодеев, пробирающихся по пляжу Сокодовер в Толедо. - Это может оказаться какой-нибудь пройдоха и убийца.

- А еще раб, - пробормотал отец, перегибаясь через борт, чтобы рассмотреть, кто окликнул его с берега. - Я здесь! - крикнул он. - А вы кто такой и чего вам надо?

Огни застыли.

- Я король Бенкос!

Мои товарищи изумленно открыли рты. Черный Томе, Антон Мулато, кок Мигель и юнга Хуанито сгрудились у правого борта с радостными восклицаниями. Отец, весьма раздраженный, велел им заниматься своим делом.

- А ну, прочь отсюда, придурки! - набросился он на них. - Если бы в вас выстрелили из аркебузы или мушкета, вы бы уже были мертвы!

- Так ведь темно и ни зги не видать! - возразил Хуанито.

- Эстебан Неварес! - настойчиво повторил голос с берега. - Вы еще здесь или померли с испугу?

- Да больно ты известен вместе со своими подвигами, чтобы я испугался беглого раба вроде тебя!

- Тогда высадитесь на берег, купец! У меня есть к вам дельце!

Отец погрузился в раздумья.

- И какие ты мне дашь гарантии? - спросил он наконец.

- А какие надо?

- Пошли вплавь кого-нибудь из своих людей, и моя шлюпка подберет их на полпути. Они останутся на корабле, пока мы с тобой будем разговаривать.

- Годится! - согласился некий король Бенкос. - Более того, в качестве заверений моих добрых намерений я пришлю вам в заложники одного из своих сыновей!

- Спустить шлюпку! - приказал отец.

- Но в качестве гарантий с вашей стороны, - продолжал король, - я попрошу привезти вашего сына Мартина.

- Стоять! - рявкнул сеньор Эстебан, прекратив маневр. - Откуда беглому рабу знать, что у меня есть сын? - пробормотал он.

- Так вы согласны, сеньор? - спросил король.

- На этом наши переговоры закончены! Откуда ты знаешь, что у меня есть сын и как его зовут?

- Я король Бенкос, - крикнул тот. - Все черные рабы Твердой Земли доносят до меня слухи, сеньор купец! Я знаю всё и всех, и потому здравый смысл говорит мне, что мы придем к соглашению!

Отец скривился, словно увидел привидение или призрак. Похоже, он сомневался, но в конце концов быстро махнул рукой, чтобы шлюпку все-таки спустили на воду, и приказал Хаюэйбо и Матео забрать из воды заложников, но слишком близко к берегу не приближаться. Мы бросили якорь и молча стояли, прислушиваясь к плеску весел.

Когда шлюпка вернулась, стукнувшись о корпус корабля, я поняла, что вот-вот произойдет нечто важное. Об этом говорило мне чутье и липкий пот, выступивший на теле, несмотря на свежий ночной бриз.

На палубу прыгнули четверо вымокших и босых негров в лохмотьях и с непокрытыми головами, а с их кудрявых волос стекала вода. Они недоверчиво огляделись. Оружия при них не было, но мы всё равно с ними не справились бы, поскольку они были крепкими, высокими, широкоплечими и с мускулистыми руками. Одному из четверых, видимо, сыну короля Бенкоса Бьохо, было всего четырнадцать или пятнадцать (столько же, сколько моему брату в день смерти), и он имел самую гордую осанку и смотрел уверенно. Его кожа и черные кудри блестели, словно он намазался маслом.

- Давай, Мартин, - позвал отец. - Пошли.

Некоторое время мы молча гребли к берегу вместе с Хаюэйбо и Матео, разбивая воды веслами. Когда огни на берегу стали служить не только для того, чтобы указывать путь, я смогла различить в центре пляжа человек пятнадцать-двадцать - негров с короткими пиками и шпагами за поясом, которые пристально вглядывались в нашу сторону. Единственной одеждой на них были изодранные и грязные штаны, а торсы они оставили обнаженными. Перед ними стоял старый, но крепкий мужчина, босой, как и все остальные, погрузив ноги и кончик пики в песок в ожидании. Ему было лет сорок, но казалось, что его не сокрушит и ураган, так высокомерно он держался. Без сомнений, это и был король Бенкос.

Хаюэйбо и Томе спрыгнули в воду, когда до берега оставалось десять шагов, и подтащили шлюпку к пляжу.

- Приветствую вас, сеньор Эстебан! - воскликнул Бенкос, приблизившись и склонившись перед отцом, который уже направился ему навстречу. - И тебя, - добавил король, обращаясь ко мне. - Несомненно, ты и есть Мартин Неварес, его сын, уж больно похож. Проходите же и присядьте с нами.

Кружок беглых рабов раздвинулся, чтобы дать нам пройти, и кто-то развел костер из заготовленной кучки хвороста. Рядом ожидали два пустых стула, приготовленные для беседы. Отец и король Бенкос сели. К ним подошел негр с двумя стаканами вина. Остальные уселись на песок.

- Как идет торговля, сеньор Эстебан? - с улыбкой поинтересовался король, подняв стакан с вином. - За ваше здоровье!

Отец тоже отпил и вытер губы ладонью.

- Мои дела уж точно идут лучше, чем твои, Доминго. Ты очень скоро попадешь в руки закона.

- Меня зовут Бенкос, - обиделся тот.

- А когда ты прибыл в Картахену, крестили тебя именем Доминго.

- Когда я прибыл в Картахену, я превратился в скелет под ударами хлыста, живого места на теле не осталось. Я даже не понял, что произошло, когда тот монах окунул меня с головой в воду прямо в порту. Я не понимал по-испански, сеньор, и согласия у меня не спрашивали. В Африке я был королем и никогда вновь не стану рабом, ни в какой части света. Меня зовут Бенкос Бьохо, и если хотите оставаться со мной в добрых отношениях, так меня и называйте.

- А с какой стати мне вести с тобой дела?

Меня очень удивило, что отец, противник рабства, ведет себя подобным образом. Тогда я еще не понимала, что эта ситуация для нас опасна, нас превосходят числом, и отец лишь пытается показать силу, которой не обладает.

- Мы оба в этом нуждаемся, сеньор, - заявил король с насмешливой улыбкой. - Вы должны выплачивать Мельхору де Осуне двадцать пять дублонов три раза в год, а мне необходимо оружие, чтобы защищать наши жилища. У меня есть для вас дублоны, а вы можете купить для меня аркебузы и мушкеты.

- Что еще за жилища? - шепотом спросила я Черного Томе, сидящего рядом.

- Поселения беглых рабов. Многие рабы бегут в болота и горы вслед за королем Бенкосом и основали там несколько поселений, где живут по своим африканским обычаям.

- А ты не хочешь уехать в одно и них? - с любопытством спросила я.

- Я - свободный человек, - гордо прошептал Томе. - капитан купил меня и выдал бумагу об освобождении уже много лет назад. Мне нет нужды сбегать и прятаться.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Ландо
2.8К 63