В то время как некоторые образы из "Песенки о комсомольской богине" упоминались в статьях о творчестве Окуджавы, например, Дубшана, Жолковского, и в других публикациях, текст самой песни детально не изучался и служит предметом анализа в нашей статье. Ниже "Песенка о комсомольской богине" приводится полностью. Поскольку она отчётливо делится на две части: по три куплета в каждой, – мы поместим обе части рядом, чтобы упростить сравнение:
Я смотрю на фотокарточку:
две косички, строгий взгляд,
и мальчишеская курточка,
и друзья кругом стоят.За окном все дождик тенькает:
там ненастье во дворе.
Но привычно пальцы тонкие
прикоснулись к кобуре.Вот скоро дом она покинет,
вот скоро вспыхнет бой кругом,
но комсомольская богиня…
Ах, это, братцы, о другом!
На углу у старой булочной
там, где лето пыль метет,
в синей маечке-футболочке
комсомолочка идетА ее коса острижена,
в парикмахерской лежит.
Лишь одно колечко рыжее
на виске ее дрожит.И никаких богов в помине,
лишь только дела гром кругом,
но комсомольская богиня…
Ах, это, братцы, о другом!
В первой части песни лирический герой описывает старую групповую фотографию, на которой, скорее всего, присутствует его мать, ставшая героиней этого произведения. Словесное описание любого изображения, в том числе вымышленного – это литературный прием под названием "экфрасис", известный со времен Гомера. Окуджава прибегал к экфрасису неоднократно и в более поздних стихах/песнях. Одним из наиболее показательных примеров использования экфрасиса Окуджавой можно считать песню "Батальное полотно". Как подметил Л. Геллер, описание изображений в литературном произведении "подчиняется либо нарративной, либо топической, но не живописной логике". В "Комсомольской богине" поэт не стремится упомянуть все, что есть на снимке – он концентрируется на том, что представляет для него интерес, то есть логика здесь топическая. Он выделяет из группы людей девочку в мальчишеской курточке и уже с оружием. Детали, возникающие во втором куплете, не мог бы передать фотоснимок. Запечатлеть на нем дождик за окном и ненастье на дворе, находясь в комнате, при тогдашней фотографической технике было невозможно. Такая деталь и ей подобные указывают на то, что картина, которую развертывает перед нами Окуджава, дополнена воображением. Возможно, что "ненастье во дворе" – метафора, намекающая на "смутные времена" и объясняющая следующие далее строки: "Но привычно пальцы тонкие/ прикоснулись к кобуре". Казалось бы, в дождик следовало прикоснуться к зонтику, а не к кобуре. Спокойный фактологический тон этого описания маскирует трагичность происходящего. Девочка-подросток "привычно" держит руку на оружии, которое она, возможно, уже применяла. Подростки в силу недостатка жизненного опыта и присущего им идеализма часто становятся жертвами бессовестной демагогии вождей и используются ими как "пушечное мясо" для достижения их отнюдь не благородных целей. Русская революция воспитала целое поколение юных фанатиков, усвоивших коммунистическую идеологию как религию. Именно об этом песня Окуджавы. Тут уместно вспомнить, что уже в старости мать поэта Ашхен Степановна Окуджава, в течение всей своей жизни убежденная коммунистка, вспоминая прошлое, воскликнула: "Боже мой, что мы наделали…". Но в описанное Окуджавой время она и ее товарищи были полны революционного энтузиазма, который в своих проявлениях неотличим от религиозного фанатизма. Так что название песни "Комсомольская богиня" в какой-то мере намекает на религиозный характер коммунистической идеологии. В третьем куплете поэт, знающий о дальнейшей судьбе девушки, сообщает читателю/слушателю о том, что "вот скоро" героиня уйдёт из дому для того, чтобы принять участие в "боях". Конечное двустишие куплета повторяется в песне два раза, в нем сконцентрирован основной ее смысл, и оно будет обсуждаться в дальнейшем.
Во второй части песни поэт говорит о другой фотографии – возможно, реально существовавшей и даже прокомментированной матерью, а может быть – о воображаемой. В любом случае перед нами снова одна из разновидностей экфрасиса. Но даже если фотография не была придумана поэтом, такие детали, как синий цвет футболки, – наверняка вымышленные: в синий и голубой цвета Окуджава вообще часто "одевал" свои стихи; а фотография в то время была черно-белой. У героини острижена коса (коса – уже не "косички" – признак повзросления), что, очевидно, является данью тогдашней моде и скрадывает женственность, так же как и "мальчишеская курточка" на первой фотографии. Но обтягивающая маечка-футболочка и колечко рыжих волос, дрожащее на виске, делают "комсомолочку" очень женственной. По черно-белой фотографии, опять же, невозможно было бы определить цвет волос. Не из причёски ли "кудрявой" в "Песне о Встречном" попало в "Комсомольскую богиню" это "колечко"?
В последней строфе второй части мы сталкиваемся с алогизмом: "И никаких богов в помине…" – так звучит первая строчка, а в третьей, начинающейся с противительного союза "но", обожествляется земная девушка. Это явное и намеренное противоречие, которое должен заметить читатель/ слушатель.