Сходство между первыми двумя строфами этих стихотворений разительное. Тут и сходство образов: оба начинаются со слова "шарманка", а далее речь идет об усталых и больных ногах шарманщика; у Иванова "путь недлинный", у Окуджавы "вершок за пять минут"; у Иванова "я больше не пойду", у Окуджавы "ну как дойти до цели"; у Иванова "ноги отнялись", у Окуджавы "ботинки жмут"; притом в обоих случаях использован размер "Разлуки". Здесь можно снова вспомнить слова Р. Ш. Абельской о литературных корнях фольклорных мотивов у Окуджавы. Факт влияния Иванова на Окуджаву в этих стихах мог бы считаться полностью установленным, если бы не некоторые привходящие обстоятельства. "Шарманщик" Иванова был впервые опубликован (по мнению издателей "Нового Журнала", поддержанному изданием А. Ю. Арьева) в 2001 году, причем по автографу – из архива А. Д. Скалдина, с которым Иванов перед Первой мировой войной тесно дружил и о котором написал очерк "Невский проспект" и главу в "Петербургских зимах". Правда, естественно предположить, что Скалдин был не единственным, кому Иванов показывал свои стихи и что какие-то копии "Шарманщика" могли циркулировать в литературных кругах или даже быть напечатаны без ведома автора, как это случалось в Прибалтике перед Второй мировой войной.
В те времена, когда Окуджава писал свою "Шарманку", были живы многие, знавшие Георгия Иванова лично и хранившие – в записях либо в памяти – его стихи, написанные ещё до эмиграции. Так, в Тбилисском университете, где Окуджава учился с 1945 по 1950 год, читал лекции профессор Владимир Эльснер, бывший шафером на свадьбе Гумилёва и Ахматовой и возглавлявший при Блоке Союз поэтов; жил и работал в Тбилиси и поэт Рюрик Ивнев, друг Есенина и секретарь Луначарского; более того, оба руководили семинаром поэтов-фронтовиков, который посещал Окуджава. С начала 1947 года Окуджава был членом кружка молодых поэтов, созданного Эльснером и переданного им поэту Г. В. Крейтану – любителю и знатоку поэзии Серебряного века, в архиве которого обнаружены тетради со стихами многих поэтов того периода, включая Г. Иванова. При этом чуть позже, "в конце 1950-х – 1960-х годах к советскому читателю набирающим силу потоком движется литература русского Зарубежья", десятилетиями распространяемая нелегально, – ведь даже в марте 1987 на пресс-конференции в советском посольстве в Париже Окуджава говорил "о публикации произведений изгнанников Иванова, Ходасевича и Набокова". Однако, при всей правомерности подобных гипотез, навряд ли мы когда-нибудь узнаем наверняка, как именно стихотворение Иванова (или хотя бы первые две его строфы) стали известны Окуджаве, – куда важнее, что Окуджава весьма органично использовал материал Иванова в совсем для другого предназначенной постройке. Если стихотворение Иванова – о тяжёлой доле шарманщиков, то стихи Окуджавы – аллегория, вмещающая в малом лирическом объёме отношения поэта и Музы, поэта и Судьбы, притом определяемой властью, и всё это в приложении к собственной жизни. При всей своей высокой образной и философской плотности "Шарманка" легко запоминается именно как песня – не случайно она принадлежит к числу наиболее популярных песен Окуджавы.
Чьей любви добивался автор в песне "Старый пиджак"?
При первом знакомстве с этой песней возникает естественный вопрос: о чем она? Неужели поэт решил рассказать своим читателям или слушателям о том, как он отдал свой пиджак портному в надежде, что в новом (перешитом из старого) пиджаке его снова полюбит женщина? Если учесть, что текст был написан в самом начале 60-х годов, бытовая коллизия, заключенная в нем, не покажется такой уж натяжкой, какой она видится сегодня. Трудные жизненные условия послевоенных лет, когда действительно перешивали старую одежду, еще были свежи у всех в памяти на момент создания "Старого пиджака" и нашли отражение в его сюжете. Автор этих строк школьником в начале 50-х годов ходил в курточке, переделанной из отцовского пиджака. Но, может быть, произведение иносказательно и речь в нем идет о чем-то более важном, чем бытовое происшествие? Чтобы понять его смысл, следует обратиться и к темам, которые Окуджава разрабатывал в период написания "Старого пиджака" (поздние пятидесятые – ранние шестидесятые), и к их литературным контекстам. В сборнике "Окуджава. Стихотворения" "Старый пиджак" датирован 1960 годом, а в то время в творчестве Окуджавы случилась крупная перемена: он, кроме стихов, начал создавать песни, и они буквально в одночасье разлетелись по всей стране в магнитофонных записях и сделали его знаменитостью. Если вспомнить другие сочинения Окуджавы тех лет, например песню "Шарманка-шарлатанка", можно предположить, что "Старый пиджак" – это песня-аллегория, в которой, правда, нет шарманщика, зато присутствует портной, а говорится в ней, как и в "Шарманке", об отношениях между автором, его поэтическим даром, Музой и Судьбой:
Я много лет пиджак ношу.
Давно потерся и не нов он.
И я зову к себе портного
и перешить пиджак прошу.Я говорю ему шутя:
"Перекроите все иначе,
сулит мне новые удачи
искусство кройки и шитья".Я пошутил. А он пиджак
серьезно так перешивает,
а сам-то все переживает:
вдруг что не так. Такой чудак.Одна забота наяву
в его усердьи молчаливом,
чтобы я выглядел счастливым
в том пиджаке. Пока живу.Он представляет это так:
едва лишь я пиджак примерю -
опять в твою любовь поверю…
Как бы не так. Такой чудак.
Поэзия Окуджавы тесно связана с русской культурной традицией, и, обсуждая его стихи, мы должны привлекать для анализа другие литературные источники, от которых он предположительно отталкивался. В полной мере это относится и к стихотворению, которое мы рассматриваем.
В отечественных стихах описания и упоминания портного имеют историю, уходящую в XVIII век. Одни поэты изображают его ремесло, других портной интересует как бедняк, третьи вводят его в произведение как фигуру метафорическую. В последнем случае у метафоры нет единого значения для всех текстов, в которых она встречается. У Жуковского в "Объяснении портного в любви" (1800) присутствует лирическая метафора: "Уж выкройка любви готова,/ Нагрето сердце как утюг", а у Вяземского ("Всякой на свой покрой") есть строчка: "Вольтер чудесный был портной"… А в "Сатире на прибыткожаждущих стихотворцев" Хемницера (1782) с портным сравнивается поэт: "Тот шилом строчку сшьёт, а этот шьёт иглой". Беглые упоминания о портном появлялись у многих, включая Пушкина, Некрасова, Кузмина, Пастернака.
Что касается Окуджавы, то у него тема портного и одежды встречается часто, причем упоминание одежды выполняет две функции: в одном случае предмет одежды может служить деталью к образу, как в строчках: "Она в спецовочке такой промасленной", или: "потёртые костюмы сидят на нас прилично", или: "Пальтишко было лёгкое на ней"; в другом – он играет роль метафоры; примером могут служить слова: "Дождусь я лучших дней и новый плащ надену" или тот же "Старый пиджак".
Обсуждая тему одежды в русской литературе, нельзя обойти гоголевскую "Шинель". И кто только не называл "Шинель" лейтмотивом своего или чужого творчества! В случае "Старого пиджака" параллель с "Шинелью" проводится довольно легко. Диспозиция в "Старом пиджаке" примерно та же, что в "Шинели", которая начинается с описания попыток перешить старую шинель, в то время как у Окуджавы перешивается пиджак. В обоих случаях в произведении присутствуют Заказчик, Портной и