Левиафан
В библейской мифологии Левиафан - огромное животное, обладающее чудовищной силой, которому "нет на земле подобного" (Книга Иова, гл. 40 и 41). Переносно название этого библейского зверя применяется как образное определение чего-либо огромного, поражающего величиной.
Легкость необыкновенная в мыслях
Слова Хлестакова из комедии Н. В. Гоголя "Ревизор" (1836). Обычно говорится о чьем-нибудь откровенном хвастовстве.
Лезть на рожон
Рожном в старорусском языке (да и сейчас в местных говорах) назывался заостренный кол. Охотясь с рожном или рогатиной на медведя, смельчаки, идя на зверя, выставляли перед собой острый кол. Напоровшись на рожон, медведь погибал. Означает: в ярости и ослеплении идти вопреки здравому смыслу на явную гибель, нарываться на неприятности. Того же происхождения и выражение "против рожна переть" или, наоборот, "против рожна не попрешь".
Лета. Кануть в Лету
В греческой мифологии Лета - река забвения в Аиде, подземном царстве; души умерших по прибытии в подземное царство пили из нее воду и забывали всю свою прошлую жизнь. Название реки стало символом забвения; возникшее отсюда выражение "кануть в Лету" употребляется в значении: навсегда исчезнуть, быть забытым.
Летучий голландец
Нидерландская легенда сохранила рассказ о моряке, поклявшемся в сильную бурю обогнуть мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность. За свою гордыню он был обречен вечно носиться на корабле по бушующему морю, никогда не приставая к берегу. Выражение "летучий голландец" относят к непоседливым людям - "летунам", а также к постоянным скитальцам.
Лови момент
Выражение это, по-видимому, восходит к Горацию ("carpe diem" - "лови день", "пользуйся днем"). Употребляется (часто на латинском языке) в значении: лови удачный случай, старайся воспользоваться чем-либо быстро исчезающим, преходящим.
Ловлас (Ловелас)
Герой нравоописательного романа Самюэля Ричардсона "Кларисса Гарлоу" (1747–1748) - бессовестный соблазнитель женщин. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.
Ложь во спасение
Выражение это возникло из Библии, из неверно понятого церковнославянского текста (Псал. 32, 17): "Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется"; в русском переводе: "Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею". Выражение это употребляется в значении: ложь для блага обманываемого.
Лопнуть с досады
Утверждают, что это сочетание слов родилось еще в Древней Греции. У греков был бог смеха Мом, обидчик и насмешник. В чертогах Зевса на Олимпе все хохотали до слез, когда Мом начинал вышучивать всех богов без исключения. Но как-то Мом вздумал потешиться над богиней красоты Афродитой. Однако у него ничего не вышло: ни одного недостатка не смог он обнаружить у златокудрой богини. Поняв свое бессилие, Мом "с досады лопнул".
Лукулловский пир
Выражение употребляется в значении: роскошный, изысканный пир, по имени римского консула Люция Лициния Лукулла (ок. 106–56 гг. до н. э.), обладавшего огромным богатством и прославившегося роскошью и пирами, о чем рассказывает в его жизнеописании Плутарх.
Луч света в темном царстве
Заглавие статьи Н. А. Добролюбова (1860), посвященной драме А. Н. Островского "Гроза". Самоубийство героини драмы, Катерины, Добролюбов рассматривает как протест против произвола и самодурства "темного царства". Этот протест пассивен, но свидетельствует о том, что в угнетенных массах уже пробуждается сознание своих естественных прав, что время рабской покорности проходит. Поэтому Добролюбов и назвал Катерину "лучом света в темном царстве". Выражением этим характеризуется какое-либо отрадное, светлое явление в среде бескультурья.
Лучше поздно, чем никогда
Выражение из "Истории народа римского" Тита Ливия: "Potius sero, quam nunguam". Нередко цитируется как французская поговорка: "Mieux vaut tard que jamais".
Лучшее - враг хорошего
Выражение это стало крылатым благодаря Вольтеру, у которого оно встречается в "Недотроге" и в "Философском словаре", в статье "Art dramatique". Очевидно, основано оно на старой поговорке. Так, например, оно встречается в итальянском комментарии 1574 г. М. Джиованни к "Декамерону" Боккаччо. У Шекспира в трагедии "Король Лир" есть фраза: "Стремясь к лучшему, мы часто портим хорошее". Выражение часто цитируется по-французски: "Le mieux est Tennemi du bien".
Лыка не вяжет; не лыком шит
Старая Русь не могла обойтись без лыка - липовой коры. Из лыка плелись короба, а главное, основная обувь русских крестьян - лапти. Каждый крестьянин должен был уметь если не плести, то хоть ремонтировать. Сказать про человека, что он "лыка не вяжет", - значило, что он не в своем уме либо же пьян до такой степени, что не в состоянии справиться с несложным, повседневным занятием. Именно в этом последнем смысле и сейчас сохранилось это выражение.
В то же время лапти, лычная обувь была верным признаком бедности, крестьянского происхождения. Вот почему "не лыком шит" означало сначала: "он не из простых", а потом стало означать: "он такой уж он простак", "себе на уме".
Львиная доля

Выражение это восходит к басне древнегреческого баснописца Эзопа "Лев, Лисица и Осел", сюжет которой - дележ добычи среди зверей - был после него использован Федром, Лафонтеном и другими баснописцами. В басне И. А. Крылова "Лев на ловле" (1808) Собака, Лев, Волк и Лиса сговариваются ловить зверей сообща и добычу делить поровну. Лиса, поймав Оленя, зовет товарищей. Приходит Лев и забирает все себе. На основе басенного сюжета выражение "львиная доля" первоначально употреблялось в значении: большая, лучшая часть чего-либо, полученная по праву сильного, а затем и просто: большая часть чего-либо.
Любви все возрасты покорны
Слова из поэмы А. С. Пушкина "Евгений Онегин". Говорится о том, что любовь приходит к человеку в любом возрасте. Может употребляться в значении: все подвластны чему-либо, все находятся под обаянием чего-либо; чем-либо можно увлечься в любом возрасте.
Любви, надежды, тихой славы
Недолго нежил нас обман
Из стихотворения А. С. Пушкина "К Чаадаеву" (1818). Говорится об обманутых ожиданиях, неоправдавшихся надеждах.
М

Мавр сделал свое дело, мавр может уходить
Цитата из драмы Ф. Шиллера "Заговор Фиеско в Генуе" (1783). Эту фразу произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа. Фраза эта стала поговоркой, характеризующей циничное отношение к человеку, в услугах которого больше не нуждаются.
Маленькие трагедии
Употребляется по отношению к пьесам Пушкина, которые он написал осенью 1830 г. в Болдине ("Скупой рыцарь", "Моцарт и Сальери", "Каменный гость", "Пир во время чумы"). Обычно так говорят о конфликтах, столкновениях, спорах, политической борьбе, семейных, бытовых, служебных, экономических неполадках, неурядицах и т. п.
Мальбрук в поход собрался
В начале XVIII в. английские войска, руководимые герцогом Мальборо (1650–1722), одерживали блестящие победы над французами. Накануне выигранного ими сражения при Мальплаке в 1709 г. во французских войсках пронесся ложный слух, что убит виновник их поражений Мальборо, или Мальбрук, как его называли французы, читая его имя Malborough на французский лад. Слух о смерти Мальбрука породил одну из известных французских песен, начинающуюся словами: "Мальбрук в поход поехал, Миронтон, миронтон, миронтэн". В этой песне рассказывается о том, как жена Мальбрука ждет своего ушедшего на войну мужа. Проходит пасха, троица, а Мальбрука все нет. Наконец появляется паж с вестью, что Мальбрук убит. Песня эта, распространенная в войсках при Людовике XIV, быстро забылась. Случайный повод снова сделал ее модной. В 1781 г. родился наследник французского престола. Вывезенная из глухой провинции кормилица дофина, баюкая его, пела ему песенку о Мальбруке. Королева Мария-Антуанетта пришла в восторг от песни и стала ее петь. Выучил вслед за ней песню и Людовик XVI. Иносказательно выражение "Мальбрук в поход собрался" применяется к человеку, предпринявшему что-либо, окончившееся конфузом. При этом имя Мальбрука часто заменяется другим, соответствующим случаю.
Мамай. Мамаево побоище. Как Мамай прошел
Имя татарского военачальника, предводителя полчищ, совершивших опустошительное нашествие на Русь. Решающее сражение с ними русских войск под началом московского великого князя Дмитрия произошло в 1380 году на Куликовом поле (при устье реки Непрядвы, притока Дона).