Эдвард Бульвер - Литтон Ришелье, или Заговор стр 8.

Шрифт
Фон

Мой край родной,
Лишь для тебя тружусь я и страдаю;
Твое чело обвил я римским лавром;
Перед тобой склоняются народы…
И я теперь хочу тебя спасти;
Я знаю, бог придет ко мне на помощь;
У нас, духовных, отняты права
Обыкновенных смертных: мы не можем
Избрать себе любимую подругу –
Мы лишены семейных утешений,
А все мы не безгрешны и должны
Любить, закон природы исполняя.
Так для себя избрал я идеалом
Мой край родной… что с этою любовью
Сравниться может? Почести, богатства
Все суета, пустая суета;
Бессмертны только слава и народ!..

Входит Нюге.

Нюге

Вы в это время приказывали мне
Явиться к вам.

Ришелье

Да, помню… Ты вчера
На заговорщиков наткнулся? Им угодно
Ловушку мне готовить… хорошо же;
Я дам им знать себя. Твоя команда
Исправна ли? В ней сколько человек?

Нюге

Десятка два.

Ришелье

И все они надежны?

Нюге

Они годны для обыденной службы,
Но, если речь зайдет о важном деле,
Вернее бы три четверти из них
Переменить.

Ришелье

Кто ж лучше?

Нюге

У меня
Такие господа есть на примете,
Которые поссорились с законом.
Они за жизнь стоят и любят деньги,
Лишь вы одни их можете простить,
Поэтому и можете им верить.

Ришелье

Логично… собери себе команду
Из этих витязей. Вполне успею
Предупредить намеренье врагов.
Где ж пребывают эти украшения
Природы человеческой?

Нюге

Из них
Вернейшие – не любят света дня
И прячутся; я знаю уголок,
Где к ночи их найду.

Ришелье

В какое время
Их приведешь в мой замок?

Нюге

В час за полночь.

Ришелье

Довольно ли твоей команды будет,
Чтоб замок охранять?

Нюге

В нем целый месяц
Держаться против армии берусь
Лишь с двадцатью надежными людьми…

Ришелье

До утра мне опасность не грозит,
Но все вернее выбраться отсюда,
Пока светло; немедленно вели
Все к моему отъезду приготовить…
Приехать в замок до ночи успею
И в час за полночь буду ждать тебя.
Твоею службой я вполне доволен;
Ты честен, неподкупен, и тебя
Блестящая карьера ожидает.
Коль буду жив, полковником ты будешь
И может быть, заметь мои слова,
Ты грамоту дворянскую получишь…
Я жду тебя в условленное время.

Нюге

На деле докажу вам благодарность…
Моей командой будете довольны…
(В сторону.)
Мне у Марьон легко ее собрать…
(Уходит.)

Ришелье

Я, как паук, запрячусь в темный угол
И буду ждать, как дрогнет паутина.

Иосиф

Не лучше ли вам оставаться здесь
И заговорщиков схватить сегодня,
На месте преступленья?

Ришелье

Нет, Иосиф,
Король без доказательств не поверит,
Что вкруг него измена; скажет мне,
Что я хочу напрасно обвинить
Его друзей; он до того разгневан
За свадьбу Юлии, что сам не прочь
Желать моей погибели; но если
Удастся нам депешу захватить,
И он поймет, как планы их опасны,
Тогда мы держим их. Когда уеду,
Сходи в дворец; за всеми наблюдай,
Беседуй с королем; скажи ему,
Чтоб чаще он читал святую книгу,
Где сказано, что первого министра
Из духовенства надо выбирать,
Что грех ему перечить, что король
Ему вполне обязан доверяться
И от него не должен ничего
Скрывать. Прекрасный труд!
Победа наша, –
Когда Франциск не струсит и Нюге
Останется мне верен; но его
Я что-то опасаюсь; как-то странно
Он мне сегодня кланялся.

Иосиф

Вы вечно
Готовы всех подозревать.

Ришелье

Что делать!
Так много я уроков получил,
Что поневоле в людях сомневаюсь;
Врачи мне яд готовили; пажи
Меня хотели задушить во сне;
Король, который держится лишь мною,
И тот мою погибель замышлял…
Увы! я стал бездетен, без друзей,
Покинут всеми… мне остался верен
Лишь твердый дух Армана Ришелье…

Иосиф

Так вас никто не ценит и не любит?

Ришелье

О Юлия, прости меня, я верю
В твою любовь и знаю, что твой муж
В опасности меня бы не оставил.

Иосиф

А верного Иосифа забыли?

Ришелье (подумав немного)

Да, на тебя надеяться могу!..
Тебя боятся все – никто не любит,
А я один могу тебя возвесть
В архиерейский сан. Пойдем обедать
И говорить о том, как цель достигнуть,
Мой верный друг, архиерей Иосиф.

Действие третье

Сцена первая

Второй день. Полночь. Готическая комната в Рюельском замке Ришелье. Лунный свет.

Ришелье

Вокруг меня тяжелое молчанье,
Тяжелый мрак и мрак в душе моей.
Все спит кругом. Какой-то странный голос
Звучит во мне и про былое шепчет.
Передо мной, обрызганные кровью,
Таинственные призраки встают,
Но не отвечу я за эту кровь
Перед судом грядущих поколений:
Мои враги – враги страны родной.
Других я не имел. Ее детей
Я не щадил, как Брут родного сына
Не пощадил, чтоб родину спасти .
Я их прощал – министр простить не мог;
И там, где он, не ведая пощады,
Их отдавал на жертву палачу,
Служитель алтарей за них молился
И посылал свое благословенье…
Чтоб облегчить взволнованную душу,
Хотел бы я заняться философией…
Но с думами тяжелыми моими
Она идет вразлад. Она сходна
С той лестницей, что увидал Иаков:
На ней стояли ангелы, и к небу
Она вела – но это был лишь сон…
Читать я не хочу – другие мысли
Преследуют меня; душа полна
Тревожных ожиданий, но недолго
Томиться мне, и близок час расчета!

Вбегает Франциск.

Франциск! – все спасено – скорей, скорей
Депешу дай.

Франциск

Казнить меня велите!

Ришелье

Депеши нет? Они тебя узнали?
Ее другому отдали?

Франциск

О нет,
Граф Барадас мне сам ее вручил.

Ришелье

Так где ж бумаги?

Франциск

Выслушайте прежде,
А там меня пошлите к палачу.

Ришелье

Ну, говори.

Франциск

Когда настала ночь,
Меня позвали в комнату, где были
Граф Барадас и герцог Орлеанский,
И с ними семь иль восемь человек,
Которых я не знаю.

Ришелье

Неужели
Так мало их?

Франциск

Не думаю; я слышал
В соседней зале говор, стук оружья
И дикие, озлобленные крики:
"Тирану смерть! погибель Ришелье!"

Ришелье

Понятно все – отдельная измена
Скрывается под общим заговором:
Одни хотят лишь смерти кардинала,
Другие же отчизну предают.

Франциск

Граф Барадас допрашивал меня
И долго не решался отдавать
Заветную депешу. Наконец,
Его уговорил на это герцог,
Который мне сказал, что жизнь и смерть
В моих руках. Вот золото злодеев.

Ришелье

Ты золотом измены не докажешь.

Франциск

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке