Бартоло . Мы не во Франции, где женщины всегда оказываются правы. А чтобы вы эту блажь выкинули из головы, я еще пойду запру дверь.
Розина (пока Бартоло нет на сцене) . Боже мой, что же мне делать? Положу-ка я скорей вместо того письма письмо двоюродного брата, – пусть себе берет на здоровье. (Меняет письма местами и кладет письмо двоюродного брата в карман передника таким образом, что кончик его виден.)
Бартоло (возвращается) . Ну, теперь, надеюсь, я увижу письмо.
Розина . А по какому праву, позвольте вас спросить?
Бартоло . По наиболее общепризнанному – по праву сильного.
Розина . Вы скорей убьете меня, чем получите письмо.
Бартоло (топает ногой) . Сударыня! Сударыня!…
Розина (падает в кресло, делая вид, что ей дурно) . Ах, какая подлость!…
Бартоло . Дайте письмо, иначе я за себя не ручаюсь.
Розина (запрокинув голову) . Злосчастная Розина!
Бартоло . Что с вами?
Розина . Какая ужасная судьба!
Бартоло . Розина!
Розина . Меня душит гнев!
Бартоло . Ей дурно!
Розина . Силы покидают меня, я умираю.
Бартоло (щупает ей пульс; в сторону) . Праведные боги! Письмо! Прочту, благо она не видит. (Продолжая щупать ей пульс, берет письмо и, повернувшись к ней боком, пытается прочитать его.)
Розина (все так же запрокинув голову) . Что я за несчастная!…
Бартоло (отпускает ее руку; в сторону) . Как мучительно хочется человеку узнать то, в чем ему страшно удостовериться!
Розина . Ах, бедная Розина!
Бартоло . Употребление духов… вот что вызывает эти спазматические явления. (Щупает ей пульс и читает письмо, стоя за креслом.)
Розина приподнимается, лукаво смотрит па него, кивает головой и снова молча откидывается.
(В сторону.) Силы небесные! Это письмо двоюродного брата. Проклятая мнительность! Как же теперь успокоить Розину? Пусть по крайней мере не подозревает, что я прочел письмо! (Делает вид, что поддерживает Розину, а сам в это время кладет письмо в карманчик, ее передника.)
Розина (вздыхает) . Ах!…
Бартоло . Полно, дитя мое, это все пустое! Легкое головокружение, только и всего. Пульс у тебя очень хороший. (Направляется к столику за пузырьком) .
Розина (в сторону) . Он положил письмо на место! Отлично!
Бартоло . Милая Розина, понюхайте спирту!
Розина . Ничего не хочу от вас принимать. Оставьте меня.
Бартоло . Я признаю, что немного погорячился из-за письма.
Розина . Дело не только в письме! Меня возмущает ваша манера требовать.
Бартоло (на коленях) . Прости! Я скоро понял свою вину. Ты видишь, что я у твоих ног, что я готов ее загладить.
Розина . Да, простить вас! А сами думаете, что письмо не от двоюродного брата.
Бартоло . От него ли, от кого-нибудь еще, – я не прошу у тебя объяснений.
Розина (протягивает ему письмо) . Вы видите, что добром от меня всего можно добиться. Читайте.
Бартоло . Если б, на мое несчастье, у меня еще оставались какие-нибудь подозрения, то твой честный поступок рассеял бы их окончательно.
Розина . Читайте же, сударь!
Бартоло (отступает) . Чтобы я стал так оскорблять тебя? Да боже сохрани!
Розина . Своим отказом вы меня только обидите.
Бартоло . Зато вот тебе знак полного моего доверия: я пойду навещу бедную Марселину, которой неизвестно для чего Фигаро пустил кровь из ноги. Может быть, и ты составишь мне компанию?
Розина . Я сейчас приду.
Бартоло . Раз уж мир заключен, дай мне, детка, твою ручку. Если б ты могла меня полюбить, ах, как бы ты была счастлива!
Розина (потупившись) . Если бы вы могли мне понравиться, ах, как бы я вас любила!
Бартоло . Я тебе понравлюсь, я тебе понравлюсь, уж я знаю, что понравлюсь! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ XVI
Розина , смотрит ему вслед.
Ах, Линдор, опекун меня уверяет, что он мне понравится!… Прочту-ка я, наконец, это письмо, которое чуть было не причинило мне столько горя. (Читает и вскрикивает.) Ах!… Я слишком поздно прочла. Он советует мне пойти на открытую ссору с опекуном, а я только что упустила такой чудный случай! Когда я взяла письмо, я почувствовала, что краснею до корней волос. Да, мой опекун прав: он часто говорит, что мне недостает светскости, благодаря которой женщины не теряются в любых обстоятельствах! Однако несправедливый мужчина самое невинность умудрится превратить в обманщицу.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ I
Бартоло один, в унынии.
Ну и нрав! Ну и нрав! Ведь только как будто бы успокоилась… Скажите на милость, какого черта она отказалась заниматься с доном Базилем? Она знает, что он устраивает мои свадебные дела…
Стучат в дверь.
Вы можете вывернуться наизнанку, чтобы понравиться женщинам, но если вы упустите какую-нибудь малость… какой-нибудь пустяк…
Опять стучат.
Кто это еще?
ЯВЛЕНИЕ II
Бартоло , Граф , одетый бакалавром.
Граф . Мир и радость всем, в этом доме живущим!
Бартоло . Пожелание как нельзя более уместное. Что вам угодно?
Граф . Сударь, я – Алонсо, бакалавр и лиценциат…[ ]
Бартоло . Я в домашних наставниках не нуждаюсь.
Граф …ученик дона Базиля, монастырского органиста, имеющею честь обучать музыке вашу…
Бартоло . Да, да, Базиль, органист, имеющий честь, – все это мне известно. К делу!
Граф (в сторону) . Ну, и человек! (Бартоло.) Внезапный недуг удерживает его в постели…
Бартоло . Удерживает в постели? Базиля? Хорошо сделал, что сообщил. Сейчас же иду к нему.
Граф (в сторону) . А, черт! (Бартоло.) Под словом "постель" я разумею комнату.
Бартоло . Пусть даже легкое недомогание. Идите вперед, я за вами.
Граф . (в замешательстве) . Сударь, мне было поручено… Нас никто не слышит?
Бартоло (в сторону) . Должно быть, мошенник… (Графу.) Нет, загадочный господин, что вы! Говорите, не стесняясь, если можете.
Граф (ветерану) . Проклятый старикашка! (Бартоло.) Дон Базиль просил передать вам…
Бартоло . Говорите громче, я плохо слышу на одно ухо.
Граф (возвысив голос) . А, с удовольствием! Граф Альмавива, который проживал на главной площади…
Бартоло (а испуге) . Говорите тише, говорите тише!
Граф (еще громче) ,…сегодня утром оттуда съехал. Так как это я сказал Базилю, что Граф Альмавива…
Бартоло . Тише, пожалуйста, тише!
Граф (все также) …живет в нашем городе, и так как именно я обнаружил, что сеньора Розина ему писала…
Бартоло . Она ему писала? Дорогой мой, говорите тише, умоляю вас! Присаживайтесь, давайте поговорим по душам. Стало быть, вам удалось обнаружить, что Розина…
Граф (с достоинством) . Несомненно. Базиль, узнав об этой переписке, встревожился за вас и попросил меня показать вам письмо, но вы так со мной обошлись…
Бартоло . Ах, боже мой, я с вами обошелся совсем не плохо! Только неужели нельзя говорить тише?
Граф . Вы же сами сказали, что на одно ухо глухи.
Бартоло . Простите, сеньор Алонсо, простите мне мою подозрительность и суровость, но меня преследуют враги, строят мне козни… да и потом ваша манера держать себя, ваш возраст, ваша наружность… Простите, простите. Значит, письмо при вас?
Граф . Давно бы так, сударь! Но только я боюсь, что нас подслушивают.
Бартоло . А кому подслушивать? Мои слуги спят без задних ног! Розина со злости заперлась! Все у меня в доме вверх дном. Пойду на всякий случай проверю… (Тихонько приоткрывает дверь в комнату Разины.)
Граф (в сторону) . С досады я сам испортил себе все дело. Как же теперь, не оставить письма? Придется бежать. А тогда не стоило и приходить… Показать письмо?… Если б только я мог предупредить Розину, это было бы бесподобно.